2 Crônicas 9

New Simplified Bible (NSB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 The QUEEN OF SHEBA heard about Solomon’s reputation. So she came to Jerusalem to test him with difficult questions. She arrived with a large group of servants. They had camels carrying spices, a large quantity of gold, and precious stones. When she came to Solomon, she talked with him about everything she had on her mind.
1 A rainha de Sabá ouviu falar da fama de Salomão e foi até Jerusalém a fim de pô-lo à prova com perguntas difíceis. Ela chegou com um grande grupo de servidores e também camelos carregados de especiarias , uma grande quantidade de ouro e de pedras preciosas. Quando se encontrou com Salomão, ela lhe fez todas as perguntas que pôde imaginar.
2 Solomon answered all her questions. No question was too difficult for Solomon to answer.
2 Ele respondeu a todas; não houve nenhuma que fosse difícil demais para ele responder.
3 When the queen of Sheba saw Solomon’s wisdom, the palace he built,
3 A rainha de Sabá ouviu a sabedoria de Salomão e viu o palácio que ele havia construído.
4 the food on his table, his officers’ seating arrangement, the organization of his officials and the uniforms they wore, his cupbearers and their uniforms, and the burnt offerings that he sacrificed at Jehovah’s Temple, she was breathless.
4 Ela viu a comida que era servida na mesa dele, viu os apartamentos dos seus altos funcionários, a organização do pessoal que trabalhava no palácio e os uniformes que eles usavam. Viu os empregados que o serviam nos banquetes e os seus uniformes e os sacrifícios que ele oferecia no Templo. Isso tudo a deixou de boca aberta e muito admirada.
5 She told the king: »What I heard in my country about your words and your wisdom is true!
5 Então ela disse ao rei Salomão: — Tudo aquilo que eu ouvi no meu país a respeito de você e da sua sabedoria é, de fato, verdade.
6 »I did not believe the reports until I came and saw it with my own eyes. I was not even told about half of the extent of your wisdom. You have surpassed the stories I heard.
6 Porém eu não pude acreditar até que vim e vi com os meus próprios olhos. Acontece que não tinham me contado nem a metade da sua sabedoria; ela vai muito além daquilo que ouvi dizer.
7 »Your men are indeed blessed! Your servants are truly blessed. It is because they are always stationed near you and listen to your wisdom!
7 Que sorte têm estes seus servidores, que estão sempre ao seu lado e têm o privilégio de ouvir os seus sábios provérbios!
8 »I thank Jehovah your God, who is pleased with you. He has put you on his throne to be king on behalf of Jehovah your God. Because of your God’s love for the people of Israel, he has established them permanently and made you king over them so that you would maintain justice and righteousness.«
8 Bendito seja o Senhor , seu Deus, que ficou tão contente com você, que o tornou rei de Israel para governar em nome dele! O amor dele pelo povo de Israel é eterno, e ele quer conservar este povo para sempre como uma nação e por isso ele o fez rei de Israel, para que você possa manter a lei e a justiça.
9 The queen gave the king nine thousand pounds of gold, a very large quantity of spices, and precious stones. Never was there such a large quantity of spices in Israel as those that the queen of Sheba gave King Solomon.
9 Ela entregou ao rei os presentes que havia trazido: mais de quatro mil quilos de ouro e uma grande quantidade de especiarias e de pedras preciosas. Nunca houve especiarias tão finas como as que a rainha de Sabá deu ao rei Salomão.
10 Huram’s servants and Solomon’s servants who brought gold from Ophir also brought sandalwood and precious stones.
10 (Os homens do rei Hirão e do rei Salomão que haviam trazido ouro da terra de Ofir também trouxeram madeira de sândalo e pedras preciosas.
11 With the sandalwood the king made gateways to Jehovah’s Temple and the royal palace. They also made lyres and harps for the singers. No one had ever seen anything like them in Judah.
11 Salomão usou a madeira para fazer degraus para o Templo e para o palácio e também fez harpas e liras para os músicos. Nunca tinham sido vistos em Jerusalém instrumentos musicais tão bonitos.)
12 King Solomon gave the queen of Sheba anything she wanted. Whatever she asked for, more than what she had brought him. Then she and her servants went back to her country.
12 O rei Salomão deu à rainha de Sabá tudo o que ela quis e pediu, além dos presentes que lhe deu em troca dos presentes que ela havia trazido para ele. Então a rainha e os seus servidores voltaram para Sabá, a sua terra.
13 The gold that came to Solomon in one year weighed forty nine thousand nine hundred and fifty pounds,
13 Todos os anos o rei Salomão recebia mais ou menos vinte e três mil quilos de ouro,
14 not counting the gold that the merchants and traders brought. All the Arab kings and governors of the land also brought gold and silver to Solomon.
14 além dos impostos pagos pelos comerciantes e vendedores. Também os reis árabes e os administradores dos vários distritos do país lhe traziam prata e ouro.
15 King Solomon made two hundred large shields of hammered gold, using fifteen pounds of gold on each shield.
15 Salomão fez duzentos grandes escudos e mandou folhear cada um com quase sete quilos de ouro.
16 He also made three hundred small shields of hammered gold, using seven and one half pounds of gold on each shield. The king put them in the hall named the Forest of Lebanon.
16 Também fez trezentos escudos menores e folheou cada um com quase três quilos e meio de ouro. Ele mandou colocar todos esses escudos no Salão da Floresta do Líbano .
17 King Solomon also made a large ivory throne and covered it with pure gold.
17 Salomão também mandou fazer um grande trono, revestido de marfim e de ouro puro.
18 Six steps led to the throne. It had a gold footstool attached to it. There were armrests on both sides of the seat. Two lions stood beside the armrests.
18 O trono tinha seis degraus, e ligado ao trono havia um estrado revestido de ouro. O trono tinha dois braços, e no lado de cada braço havia a figura de um leão.
19 Twelve lions stood on six steps, one on each side. Nothing like this had been made for any other kingdom.
19 Havia também a figura de um leão nas pontas de cada degrau, isto é, havia doze leões ao todo. Nunca tinha sido feito em qualquer outro reino um trono como este.
20 All King Solomon’s cups were gold. All the utensils for the hall named the Forest of Lebanon were fine gold. Silver was not considered valuable in Solomon’s time.
20 Todas as taças que o rei Salomão usava para beber eram de ouro, e todos os objetos do Salão da Floresta do Líbano eram de ouro puro. No tempo de Salomão a prata era considerada sem valor.
21 The king had ships going to Tarshish with Huram’s sailors. Once every three years the Tarshish ships would bring gold, silver, ivory, apes, and monkeys.
21 Salomão tinha uma frota de navios que viajava até a Espanha junto com a frota do rei Hirão. Cada três anos a sua frota voltava trazendo ouro, prata, marfim, macacos e micos.
22 King Solomon was greater in wealth and wisdom than all the other kings of the world.
22 O rei Salomão era mais rico e mais sábio do que qualquer outro rei,
23 All the kings of the world wanted to listen to the wisdom that God gave Solomon.
23 e todos os outros reis queriam ir ouvir a sabedoria que Deus lhe tinha dado.
24 Everyone who came brought him gifts such as articles of silver and gold, clothing, weapons, spices, horses, and mules. This happened year after year.
24 Todos os que chegavam traziam um presente para ele: objetos de prata e de ouro, roupas, armas, especiarias , cavalos e mulas. E era assim ano após ano.
25 Solomon had four thousand stalls for horses and chariots, and twelve thousand war horses. He stationed some in chariot cities and others with himself in Jerusalem.
25 Salomão tinha quatro mil cocheiras para os seus carros de guerra e para os seus cavalos e também possuía doze mil cavalos de cavalaria. Ele deixou em Jerusalém uma parte deles e espalhou o resto por várias cidades que haviam sido preparadas para isso.
26 He ruled over all the kings from the Euphrates River to the country of the Philistines and as far as the Egyptian border.
26 Ele dominava todos os reis que havia desde o rio Eufrates até a terra dos filisteus e até a fronteira do Egito.
27 The king made silver as common in Jerusalem as stones. He made cedars as plentiful as fig trees in the foothills.
27 Em Jerusalém, durante o seu reinado, a prata era tão comum como as pedras, e havia tantos cedros como as figueiras bravas que existem nas planícies de Judá.
28 Horses were imported for Solomon from Egypt and from all other countries.
28 Ele importava cavalos de Musri e de todos os outros países.
29 The rest of the acts of Solomon from first to last are written in the records of Nathan the prophet, in the prophecy of Ahijah from Shiloh, and in Iddo the seer’s visions about Jeroboam son of Nebat.
29 Todas as outras coisas que Salomão fez, do princípio do seu reinado até o fim, estão escritas nos livros História do Profeta Natã , Profecia de Aías, de Siló , e Visões do Profeta Ido ; esse último livro fala também do rei Jeroboão, filho de Nebate.
30 Solomon ruled in Jerusalem over all Israel for forty years.
30 Salomão governou quarenta anos em Jerusalém como rei de toda a terra de Israel.
31 Solomon lay down in death with his ancestors and was buried in the City of David. His son Rehoboam succeeded him as king.
31 Ele morreu e foi sepultado na Cidade de Davi , e o seu filho Roboão ficou no lugar dele como rei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.