2 Crônicas 34

New Simplified Bible (NSB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Josiah was eight years old when he became king. He was king for thirty-one years in Jerusalem.
1 Josias tinha a idade de oito anos quando começou a reinar; reinou trinta e um anos em Jerusalém.
2 He did what Jehovah considered right. He lived in the ways of his ancestor David and never stopped living this way.
2 Fez o bem aos olhos do Senhor, seguindo as pegadas de Davi, seu pai, sem se afastar nem para a direita, nem para esquerda.
3 It was the eighth year of his reign. He was still a boy when he dedicated his life to service of the God of his ancestor David. In his twelfth year as king he purged Judah and Jerusalem by destroying the illegal places of worship, poles dedicated to the goddess Asherah, carved idols, and metal idols.
3 No oitavo ano de seu reinado, quando ele era ainda criança, começou a buscar o Deus de Davi, seu pai, e no duodécimo ano, começou a limpar Judá e Jerusalém dos lugares altos, das asserás e dos outros ídolos de madeira ou de metal fundido.
4 He tore down the altars of the Baal gods. He cut down the incense altars that were above them. He destroyed the Asherah poles, carved idols, and metal idols. He ground them into powder and scattered the powder over the tombs of those who had sacrificed to them.
4 Demoliram, em sua presença, os altares dos Baal; ele próprio destruiu os obeliscos que estavam colocados nesses altares. Fez em pedaços os bosques sagrados, os ídolos, as estelas; ele os reduziu a pó, que esparziu sobre as tumbas de seus devotos;
5 He burned the bones of the priests on their altars. Thus he made Judah and Jerusalem clean.
5 e queimou os ossos dos sacerdotes nos seus altares. Foi assim que purificou Judá e Jerusalém.
6 In the cities of Manasseh, Ephraim, Simeon, and as far as Naphtali, he removed all their temples.
6 Fez o mesmo nas cidades de Manassés, de Efraim e até mesmo de Neftali, no meio de suas ruínas;
7 Then he tore down the altars, beat the Asherah poles and idols into powder, and cut down all the incense altars everywhere in Israel. Then he went back to Jerusalem.
7 demoliu os altares, quebrou e reduziu a pó as asserás e os ídolos e destruiu todos os obeliscos em toda a terra de Israel. Em seguida retornou a Jerusalém.
8 In his eighteenth year as king as he was making the land and the temple clean, Josiah sent Shaphan, son of Azaliah, Maaseiah, the mayor of the city, and Joah, the royal historian and son of Joahaz, to repair the Temple of Jehovah his God.
8 No décimo oitavo ano de seu reinado, depois de ter purificado a terra e o templo, o rei encarregou Safã, filho de Aslia, Maasias, governador da cidade, e o arquivista Joá, filho de Joacaz, da restauração do templo do Senhor, seu Deus.
9 They came to the chief priest Hilkiah and gave him the money that had been brought into God’s Temple. It was the money that the Levite doorkeepers had collected from the tribes of Manasseh and Ephraim, from all who were left in Israel, from everyone in the tribes of Judah and Benjamin, and from the inhabitants of Jerusalem.
9 Apresentaram-se estes ao sumo sacerdote Helcias e lhe entregaram o dinheiro trazido ao templo, o que os levitas tinham recolhido de Manassés, de Efraim, de todo o resto de Israel, assim como de Judá, de Benjamim e dos habitantes de Jerusalém.
10 They gave the money to the foremen who were in charge of Jehovah’s Temple. These foremen gave it to the workmen who were restoring and repairing the Temple.
10 Puseram esse dinheiro nas mãos dos empreiteiros e dos vigias dos trabalhos do templo, os quais o distribuíram aos que trabalhavam na restauração do edifício.
11 These workers included carpenters and builders. They were to buy quarried stones and wood for the fittings and beams of the buildings that the kings of Judah had allowed to become run-down.
11 Estes o entregaram aos carpinteiros e aos pedreiros para a compra de pedras de cantaria, e madeiras de carpintaria, assim como traves destinadas às construções que os reis de Judá tinham deixado cair em ruínas.
12 The men did their work faithfully under the supervision of Jahath and Obadiah; Levites descended from Merari, and Zechariah and Meshullam descendants of Kohath. The Levites, who were skilled musicians,
12 Esses homens cumpriram fielmente sua tarefa. Tinham como inspetores para dirigi-los Jaat e Abdias, levitas da linhagem de Merari, Zacarias e Mosolão, da linhagem dos caatitas, assim como outros levitas que eram todos entendidos em música.
13 also supervised the workers and directed all the workmen on the various jobs. Some of the Levites served as scribes, officials, or gatekeepers.
13 Estes últimos vigiavam os carregadores e dirigiam todos os trabalhadores, segundo sua especialidade. Havia ainda levitas secretários, comissários e porteiros.
14 At the time they brought out the money that had been deposited in Jehovah’s Temple, the priest Hilkiah found the book of Jehovah’s Law written by Moses.
14 No momento em que se retirava o dinheiro que tinha sido levado ao templo do Senhor, o sacerdote Helcias descobriu o livro da Lei do Senhor, dada por Moisés.
15 Hilkiah told the scribe Shaphan: »I have found the book of the Law in Jehovah’s Temple.« Hilkiah gave the book to Shaphan.
15 Disse então Helcias ao escriba Safã: Encontrei o livro da Lei no templo. E ele o entregou a Safã;
16 Shaphan took the book to the king and reported: »We are doing everything you told us to do.
16 este o levou ao rei e fez-lhe o seguinte relato: Teus servos fizeram tudo o que lhes confiaste:
17 »We took the money that was donated in Jehovah’s Temple and gave it to the supervisors and the workmen.«
17 tiraram o dinheiro que estava no templo e o puseram nas mãos dos empreiteiros dos trabalhos.
18 The scribe Shaphan told the king: »The priest Hilkiah has given me a book.« Shaphan read it to the king.
18 Por outra parte, acrescentou ele, o sacerdote Helcias me entregou um livro. E começou a lê-lo em presença do rei.
19 As soon as the king heard what the Law said, he tore his clothes in distress.
19 Ouvindo as palavras da Lei, este rasgou suas vestes.
20 Then the king gave an order to Hilkiah, Ahikam son of Shaphan, Abdon son of Micah, the scribe Shaphan, and the royal official Asaiah. He said:
20 Em seguida, deu esta ordem a Helcias, a Aicão, filho de Safã, a Abdon, filho de Mica, ao escriba Safã e ao seu servo Asaa:
21 »On behalf of those who are left in Israel and Judah and me, ask Jehovah about the words in this book that was found. Jehovah’s fierce anger has been poured on us because our ancestors did not obey the word of Jehovah by doing everything written in this book.«
21 Ide e consultai o Senhor de minha parte, e da parte do que resta em Israel e em Judá, a respeito das palavras deste livro que acabam de encontrar; pois grande é a ira do Senhor, que se desencadeou sobre nós porque nossos pais não observaram a palavra do Senhor, pondo em prática tudo o que está escrito neste livro.
22 Hilkiah and the king’s officials went to talk to the prophet Huldah about this matter. She was the wife of Shallum, son of Tokhath and grandson of Hasrah. Shallum was in charge of the royal wardrobe. Huldah was living in the Second Part of Jerusalem.
22 Helcias e aqueles que o rei tinha designado foram ter com a profetisa Holda, mulher de Selum, filho de Técua, filho de Harsa, guarda do vestiário, a qual habitava em Jerusalém, no segundo distrito. Quando lhe transmitiram sua mensagem,
23 She told them: »This is what Jehovah the God of Israel says: »Tell the man who sent you to me,
23 ela lhes respondeu: Eis o que diz o Senhor, Deus de Israel: dizei àquele que vos envia a mim: eis o que diz o Senhor:
24 »This is what Jehovah says: ‘I am going to bring disaster on this place and on the people living here. This is according to the curses written in the book that was read to the king of Judah.
24 vou fazer vir sobre este lugar e sobre os habitantes todas as calamidades, todas as maldições escritas neste livro que foi lido na presença do rei de Judá,
25 »‘I will do this because they have abandoned me. They have sacrificed to other gods in order to make me furious. Therefore, my anger will be poured on this place and it will not be extinguished.’«
25 porque eles me abandonaram e ofereceram incenso aos deuses falsos, irritando-me com todas as suas maneiras de agir; meu furor inflamar-se-á contra este lugar, sem que se possa jamais extingui-lo.
26 Huldah continued: »Tell Judah’s king who sent you to me to ask Jehovah a question: ‘This is what Jehovah the God of Israel says about the words you heard:
26 Ao rei de Judá que vos enviou a consultar o Senhor, dir-lhe-eis: eis o que diz o Senhor, Deus de Israel, a respeito das palavras que ouviste:
27 »‘»You had a change of heart and humbled yourself in front of God when you heard my words against this place and those who live here. You humbled yourself, tore your clothes in distress, and cried in front of me. So I will listen to you, proclaims Jehovah.
27 porquanto teu coração se comoveu e te humilhaste diante de Deus, escutando o que eu disse contra esta terra e seus habitantes; porquanto te humilhaste diante de mim, rasgaste tuas vestes chorando, eu também te ouvirei - oráculo do Senhor.
28 »‘‘That is why I am going to bring you to your ancestors. I am going to bring you to your grave in peace. Your eyes will not see any of the disaster I am going to bring on this place and those who live here.« ’« They reported this to the king.
28 Vou reunir-te a teus pais; serás depositado em paz nas suas tumbas; teus olhos nada verão da catástrofe que vou mandar a este lugar e aos seus habitantes. Eles referiram ao rei esta resposta.
29 The king sent for all the respected leaders of Judah and Jerusalem to join him.
29 Então Josias convocou todos os anciãos de Judá e de Jerusalém.
30 The king, everyone in Judah, everyone living in Jerusalem, the priests, the Levites, and all the people, young and old, went up to Jehovah’s Temple. He read everything written in the Book of the Covenant found in Jehovah’s Temple so that they could hear it.
30 Depois, ele próprio subiu ao templo, seguido de todos os anciãos de Judá e Jerusalém, os sacerdotes, os levitas e todo o povo, desde o maior até o menor. E fez-lhes uma leitura integral do livro da aliança, encontrado no templo do Senhor.
31 The king stood in his place and made a promise to Jehovah that he would follow Jehovah and obey his commandments, instructions, and laws with his entire heart and being. He said he would live by the terms of the covenant promise written in this book.
31 O rei, de pé num estrado, fez, na presença do Senhor, um pacto no qual se comprometia a seguir o Senhor, a guardar seus mandamentos, suas ordens e seus preceitos, de todo o coração e de toda a a sua alma, e a pôr em prática todas as palavras da aliança escrita no livro.
32 He also made all those found in Jerusalem and Benjamin join with him in the covenant. Then the people of Jerusalem lived according to the covenant of God, the God of their ancestors.
32 Fez com que aderissem todos os que se encontravam em Jerusalém e em Benjamim; e os habitantes de Jerusalém fizeram segundo a aliança de Deus, do Deus de seus pais.
33 Josiah got rid of all the disgusting idols throughout Israelite territory. He required all people in Israel to serve Jehovah their God. As long as he lived, they did not stop following Jehovah the God of their ancestors.
33 Josias fez, desse modo, desaparecer as abominações de toda a terra dos israelitas e impôs a todos que lá se encontravam que servissem o Senhor, seu Deus. Enquanto ele viveu, não se afastaram do Senhor, Deus de seus pais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.