2 Crônicas 34

New Simplified Bible (NSB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Josiah was eight years old when he became king. He was king for thirty-one years in Jerusalem.
1 Josias tinha oito anos de idade quando começou a reinar, e reinou trinta e um anos em Jerusalém.
2 He did what Jehovah considered right. He lived in the ways of his ancestor David and never stopped living this way.
2 Ele fez o que o Senhor aprova e andou nos caminhos de Davi, seu predecessor, sem desviar-se nem para a direita nem para a esquerda.
3 It was the eighth year of his reign. He was still a boy when he dedicated his life to service of the God of his ancestor David. In his twelfth year as king he purged Judah and Jerusalem by destroying the illegal places of worship, poles dedicated to the goddess Asherah, carved idols, and metal idols.
3 No oitavo ano do seu reinado, sendo ainda bem jovem, ele começou a buscar o Deus de Davi, seu predecessor. No décimo segundo ano, começou a purificar Judá e Jerusalém dos altares idólatras, dos postes sagrados, das imagens esculpidas e dos ídolos de metal.
4 He tore down the altars of the Baal gods. He cut down the incense altars that were above them. He destroyed the Asherah poles, carved idols, and metal idols. He ground them into powder and scattered the powder over the tombs of those who had sacrificed to them.
4 Sob as suas ordens foram derrubados os altares dos baalins; além disso, ele despedaçou os altares de incenso que ficavam acima deles. Também despedaçou e reduziu a pó os postes sagrados, as imagens esculpidas e os ídolos de metal, e os espalhou sobre os túmulos daqueles que lhes haviam oferecido sacrifícios.
5 He burned the bones of the priests on their altars. Thus he made Judah and Jerusalem clean.
5 Depois queimou os ossos dos sacerdotes sobre esses altares, purificando assim Judá e Jerusalém.
6 In the cities of Manasseh, Ephraim, Simeon, and as far as Naphtali, he removed all their temples.
6 Nas cidades das tribos de Manassés, de Efraim e de Simeão, e até mesmo de Naftali, e nas ruínas ao redor delas,
7 Then he tore down the altars, beat the Asherah poles and idols into powder, and cut down all the incense altars everywhere in Israel. Then he went back to Jerusalem.
7 derrubou os altares e os postes sagrados, esmagou os ídolos, reduzindo-os a pó, e despedaçou todos os altares de incenso espalhados por Israel. Então voltou para Jerusalém.
8 In his eighteenth year as king as he was making the land and the temple clean, Josiah sent Shaphan, son of Azaliah, Maaseiah, the mayor of the city, and Joah, the royal historian and son of Joahaz, to repair the Temple of Jehovah his God.
8 No décimo oitavo ano do seu reinado, a fim de purificar o país e o templo, ele enviou Safã, filho de Azalias, e Maaséias, governador da cidade, junto com Joá, filho do arquivista real Joacaz, para restaurarem o templo do Senhor, do seu Deus.
9 They came to the chief priest Hilkiah and gave him the money that had been brought into God’s Temple. It was the money that the Levite doorkeepers had collected from the tribes of Manasseh and Ephraim, from all who were left in Israel, from everyone in the tribes of Judah and Benjamin, and from the inhabitants of Jerusalem.
9 Eles foram entregar ao sumo sacerdote Hilquias a prata que havia sido trazida ao templo de Deus e que os porteiros levitas haviam recolhido das ofertas do povo de Manassés e de Efraim, e de todo o remanescente de Israel, e também de todo o povo de Judá e de Benjamim e dos habitantes de Jerusalém.
10 They gave the money to the foremen who were in charge of Jehovah’s Temple. These foremen gave it to the workmen who were restoring and repairing the Temple.
10 Então confiaram a prata aos homens nomeados para supervisionarem a reforma no templo do Senhor, que pagavam os trabalhadores que faziam os reparos no templo.
11 These workers included carpenters and builders. They were to buy quarried stones and wood for the fittings and beams of the buildings that the kings of Judah had allowed to become run-down.
11 Também deram dessa prata aos carpinteiros e aos construtores para comprarem pedras lavradas, e madeira para as juntas e as vigas dos edifícios que os reis de Judá haviam deixado ficar em ruínas.
12 The men did their work faithfully under the supervision of Jahath and Obadiah; Levites descended from Merari, and Zechariah and Meshullam descendants of Kohath. The Levites, who were skilled musicians,
12 Esses homens fizeram o trabalho com fidelidade. Eram dirigidos por Jaate e Obadias, levitas descendentes de Merari, e Zacarias e Mesulão, descendentes de Coate. Todos os levitas que sabiam tocar instrumentos musicais
13 also supervised the workers and directed all the workmen on the various jobs. Some of the Levites served as scribes, officials, or gatekeepers.
13 estavam encarregados dos operários e supervisionavam todos os trabalhadores em todas as funções. Outros levitas eram secretários, oficiais e porteiros.
14 At the time they brought out the money that had been deposited in Jehovah’s Temple, the priest Hilkiah found the book of Jehovah’s Law written by Moses.
14 Enquanto recolhiam a prata que tinha sido levada para o templo do Senhor, o sacerdote Hilquias encontrou o livro da Lei do Senhor que havia sido dada por meio de Moisés.
15 Hilkiah told the scribe Shaphan: »I have found the book of the Law in Jehovah’s Temple.« Hilkiah gave the book to Shaphan.
15 Hilquias disse ao secretário Safã: "Encontrei o livro da Lei no templo do Senhor". E o entregou a Safã.
16 Shaphan took the book to the king and reported: »We are doing everything you told us to do.
16 Então Safã levou o livro ao rei e lhe informou: "Teus servos estão fazendo tudo o que lhes foi ordenado.
17 »We took the money that was donated in Jehovah’s Temple and gave it to the supervisors and the workmen.«
17 Fundiram a prata que estava no templo do Senhor e a confiaram aos supervisores e aos trabalhadores".
18 The scribe Shaphan told the king: »The priest Hilkiah has given me a book.« Shaphan read it to the king.
18 E acrescentou: "O sacerdote Hilquias entregou-me um livro". E Safã leu trechos do livro para o rei.
19 As soon as the king heard what the Law said, he tore his clothes in distress.
19 Assim que o rei ouviu as palavras da Lei, rasgou suas vestes
20 Then the king gave an order to Hilkiah, Ahikam son of Shaphan, Abdon son of Micah, the scribe Shaphan, and the royal official Asaiah. He said:
20 e deu estas ordens a Hilquias, a Aicam, filho de Safã, a Abdom, filho de Mica, ao secretário Safã e ao auxiliar real Asaías:
21 »On behalf of those who are left in Israel and Judah and me, ask Jehovah about the words in this book that was found. Jehovah’s fierce anger has been poured on us because our ancestors did not obey the word of Jehovah by doing everything written in this book.«
21 "Vão consultar o Senhor por mim e pelo remanescente de Israel e de Judá acerca do que está escrito neste livro que foi encontrado. A ira do Senhor contra nós deve ser grande, pois os nossos antepassados não obedeceram à palavra do Senhor e não agiram de acordo com tudo o que está escrito neste livro".
22 Hilkiah and the king’s officials went to talk to the prophet Huldah about this matter. She was the wife of Shallum, son of Tokhath and grandson of Hasrah. Shallum was in charge of the royal wardrobe. Huldah was living in the Second Part of Jerusalem.
22 Hilquias e aqueles que o rei tinha enviado com ele foram falar com a profetisa Hulda, mulher de Salum, responsável pelo guarda-roupa do templo, filho de Tocate e neto de Harás. Ela morava no bairro novo de Jerusalém.
23 She told them: »This is what Jehovah the God of Israel says: »Tell the man who sent you to me,
23 Ela lhes disse: "Assim diz o Senhor, o Deus de Israel: ‘Digam ao homem que os enviou a mim:
24 »This is what Jehovah says: ‘I am going to bring disaster on this place and on the people living here. This is according to the curses written in the book that was read to the king of Judah.
24 Assim diz o Senhor: Eu vou trazer uma desgraça sobre este lugar e sobre seus habitantes; todas as maldições escritas no livro que foi lido na presença do rei de Judá.
25 »‘I will do this because they have abandoned me. They have sacrificed to other gods in order to make me furious. Therefore, my anger will be poured on this place and it will not be extinguished.’«
25 Porque me abandonaram e queimaram incenso a outros deuses, provocando-me a ira por meio de todos os ídolos que as mãos deles têm feito, minha ira arderá contra este lugar e não será apagada’.
26 Huldah continued: »Tell Judah’s king who sent you to me to ask Jehovah a question: ‘This is what Jehovah the God of Israel says about the words you heard:
26 Digam ao rei de Judá, que os enviou para consultar o Senhor: ‘Assim diz o Senhor, o Deus de Israel, acerca das palavras que você ouviu:
27 »‘»You had a change of heart and humbled yourself in front of God when you heard my words against this place and those who live here. You humbled yourself, tore your clothes in distress, and cried in front of me. So I will listen to you, proclaims Jehovah.
27 Já que o seu coração se abriu e você se humilhou diante de Deus quando ouviu o que ele falou contra este lugar e contra os seus habitantes, e você se humilhou diante de mim, rasgou as suas vestes e chorou na minha presença, eu o ouvi, declara o Senhor.
28 »‘‘That is why I am going to bring you to your ancestors. I am going to bring you to your grave in peace. Your eyes will not see any of the disaster I am going to bring on this place and those who live here.« ’« They reported this to the king.
28 Portanto, eu o reunirei aos seus antepassados, e você será sepultado em paz. Seus olhos não verão a desgraça que trarei sobre este lugar e sobre seus habitantes’ ". Então eles levaram a resposta ao rei.
29 The king sent for all the respected leaders of Judah and Jerusalem to join him.
29 Então o rei convocou todas as autoridades de Judá e de Jerusalém.
30 The king, everyone in Judah, everyone living in Jerusalem, the priests, the Levites, and all the people, young and old, went up to Jehovah’s Temple. He read everything written in the Book of the Covenant found in Jehovah’s Temple so that they could hear it.
30 Depois subiu ao templo do Senhor acompanhado por todos os homens de Judá, todo o povo de Jerusalém, os sacerdotes e os levitas: todo o povo, dos mais simples aos mais importantes. Para todos o rei leu em voz alta todas as palavras do Livro da Aliança, que havia sido encontrado no templo do Senhor.
31 The king stood in his place and made a promise to Jehovah that he would follow Jehovah and obey his commandments, instructions, and laws with his entire heart and being. He said he would live by the terms of the covenant promise written in this book.
31 Ele tomou o seu lugar e, na presença do Senhor, fez uma aliança, comprometendo-se a seguir o Senhor e obedecer de todo o coração e de toda a alma aos seus mandamentos, seus testemunhos e seus decretos, cumprindo as palavras da aliança escritas naquele livro.
32 He also made all those found in Jerusalem and Benjamin join with him in the covenant. Then the people of Jerusalem lived according to the covenant of God, the God of their ancestors.
32 Depois fez com que todos em Jerusalém e em Benjamim se comprometessem com a aliança; os habitantes de Jerusalém passaram a cumprir a aliança de Deus, o Deus dos seus antepassados.
33 Josiah got rid of all the disgusting idols throughout Israelite territory. He required all people in Israel to serve Jehovah their God. As long as he lived, they did not stop following Jehovah the God of their ancestors.
33 Josias retirou todos os ídolos detestáveis de todo o território dos israelitas e obrigou todos os que estavam em Israel a servirem ao Senhor, ao seu Deus. E enquanto ele viveu, o povo não deixou de seguir o Senhor, o Deus dos seus antepassados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.