2 Coríntios 7

New Simplified Bible (NSB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Having these promises, beloved, let us cleanse ourselves from all defilement of flesh and spirit, perfecting holiness with deep reverence for God.
1 Amados, visto que temos essas promessas, purifiquemo-nos de tudo que contamina o corpo ou o espírito, tornando-nos cada vez mais santos porque tememos a Deus.
2 Open your hearts to us. We wronged no person. We wronged and corrupted no one. We took advantage of no person.
2 Peço-lhes que abram o coração para nós. Não prejudicamos ninguém, nem desencaminhamos ninguém, nem nos aproveitamos de ninguém.
3 I say it not to condemn you: for I have said before, that you are in our hearts to die together and live together.
3 Não digo isso para condená-los. Já lhes disse que vocês estão em nosso coração. Estamos juntos, seja para morrer, seja para viver.
4 Great is my confidence in you. Great is my boasting on your behalf. I am filled with comfort. I overflow with joy in our entire affliction.
4 Tenho muita confiança em vocês, e de vocês tenho muito orgulho. Vocês têm me encorajado grandemente e me proporcionado alegria, apesar de todas as nossas aflições.
5 When we came to Macedonia our flesh had no relief, but we were afflicted on every side, fighting on the outside and fears on the inside.
5 Quando chegamos à Macedônia, não tivemos nenhum descanso. Enfrentamos conflitos de todos os lados, com batalhas externas e temores internos.
6 Nevertheless he who comforts the lowly, even God, comforted us by the coming of Titus.
6 Mas Deus, que conforta os desanimados, nos encorajou com a chegada de Tito.
7 This is not by his coming only, but also by the comfort he brought from you. He told us about your longing, your mourning, and your zeal for me so that I rejoiced yet more.
7 Sua presença foi uma alegria, como também o foi a notícia que ele nos trouxe do encorajamento que recebeu de vocês. Quando ele nos contou quanto desejam me ver, quanto lamentam o que aconteceu e quão dedicados são a mim, fiquei muito feliz!
8 For though I made you sorry with my letter, I do not regret it. Though I did regret it for I see that that letter made you sorry, though but for a season,
8 Não me arrependo de ter enviado aquela carta severa, embora a princípio tenha lamentado a dor que ela lhes causou, ainda que por algum tempo.
9 I now rejoice, not because you were made sorry, but that you were made sorry to repentance; for you were made sorry after a godly fashion, that you might not suffer loss by us.
9 Agora, porém, alegro-me por tê-la enviado, não pela tristeza que causou, mas porque a dor os levou ao arrependimento. Foi o tipo de tristeza que Deus espera de seu povo, portanto não lhes causamos mal algum.
10 For godly sorrow works repentance leading to salvation. This is a repentance that brings no regret: but the sorrow of the world works death.
10 Porque a tristeza que é da vontade de Deus conduz ao arrependimento e resulta em salvação. Não é uma tristeza que causa remorso. Mas a tristeza do mundo resulta em morte.
11 This very thing that you sorrowed in a godly manner: What diligence it made in you, what clearing of yourselves, what indignation, what fear, what longing, what zeal, yes what vindication! You demonstrated yourself to innocent in the matter.
11 Vejam o que a tristeza que vem de Deus produziu em vocês! Trouxe dedicação, defesa de suas ações, indignação, temor, desejo de me ver, zelo e prontidão em punir a injustiça. Vocês mostraram que fizeram todo o necessário para corrigir a situação.
12 Although I wrote to you, I did not write for the sake of the one who did wrong, nor for the one who suffered the wrong, but that your earnest care for us might be made manifest to you in the sight of God.
12 Portanto, não lhes escrevi para falar de quem havia errado e de quem havia sido prejudicado, mas para que, diante de Deus, pudessem ver por si mesmos como são dedicados a nós.
13 Therefore we have been comforted in your comfort. We enjoyed our comfort the more exceedingly for the joy of Titus, because all of you have refreshed his mental disposition.
13 Fomos grandemente encorajados por isso. Além de nos sentirmos encorajados, ficamos particularmente contentes de ver Tito alegre porque todos vocês o receberam bem e o tranquilizaram.
14 If in anything I have boasted about him to you, I was not put to shame; but as we spoke all things to you in truth, so our boasting also which I made before Titus was found to be truth.
14 Eu tinha dito a ele quanto me orgulhava de vocês, e vocês não me decepcionaram. Sempre lhes disse a verdade, e ficou provado que eu tinha razão ao elogiá-los!
15 His affection is even greater for you as he remembers your obedience and how with reverence and trembling you received him.
15 Ele os estima ainda mais quando se lembra de como todos vocês lhe obedeceram e o receberam bem, com temor e profundo respeito.
16 I rejoice that in everything I am encouraged because of you.
16 Fico muito feliz por poder ter plena confiança em vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.