2 Coríntios 11

New Simplified Bible (NSB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 I hope you can put up with me in a little foolishness: but indeed you do put up with me.
1 Eu gostaria que vocês me suportassem um pouco mais na minha loucura. Portanto, suportem-me.
2 For I am zealous over you with a godly fervor ardorzeal! For I promised you to one husband, that I might present you as a pure virgin to Christ.
2 Tenho zelo por vocês com um zelo que vem de Deus, pois eu preparei vocês para apresentá-los como virgem pura a um só esposo, que é Cristo.
3 But I fear, lest by any means, as the serpent beguiled Eve in his craftiness, your minds will be lead away from the simplicity and the purity cleanness that is toward Christ.
3 Temo que, assim como a serpente, com a sua astúcia, enganou Eva, assim também a mente de vocês seja corrompida e se afaste da simplicidade e pureza devidas a Cristo.
4 If someone comes and preaches another Jesus, whom we did not preach, or if you receive a different spirit, which you did not receive, or a different good news, which you did not accept, you do well to put up with him.
4 Pois, se vem alguém que prega outro Jesus, diferente daquele que nós pregamos, ou se vocês aceitam um espírito diferente daquele que já receberam ou um evangelho diferente do que já aceitaram, vocês toleram isso muito bem.
5 For I do not consider myself inferior to the super apostles.
5 Porque suponho em nada ter sido inferior a esses “superapóstolos”.
6 Though I am unskilled in speech, yet I am not in knowledge. We have in every way made this evident to you in all things.
6 E, embora seja fraco no falar, não o sou no conhecimento. Em tudo e por todos os modos temos manifestado isto a vocês.
7 Or did I commit a sin in abasing myself that you might be exalted, because I preached to you the good news of God without charge?
7 Será que cometi algum pecado pelo fato de viver humildemente, para que vocês fossem exaltados, visto que lhes anunciei o evangelho de Deus sem cobrar nada?
8 I robbed other congregations, taking pay from them that I might minister to you.
8 Tirei de outras igrejas, recebendo salário, para poder servir a vocês.
9 When I was present with you and was in want, I was not a burden on any man. For the brothers, when they came from Macedonia, supplied the measure of my want; and in everything I kept myself from being burdensome to you, and so I will continue to do the same.
9 E, estando entre vocês, ao passar privações, não me fiz pesado a ninguém; pois os irmãos, quando vieram da Macedônia, supriram o que me faltava. Em tudo, me guardei e me guardarei de ser pesado a vocês.
10 As the truth of Christ is in me, no man shall stop me from doing this boasting in the regions of Achaia.
10 Pela verdade de Cristo que está em mim, garanto que esta glória não me será tirada nas regiões da Acaia.
11 Why? Is it because I do not love you? God knows I do!
11 Por quê? Será que é porque não amo vocês? Deus o sabe.
12 But what I do, I will do, that I may cut off occasion from them that desire an occasion; that in whatever matter they boast, they may be found equal with me.
12 Mas o que faço, isso continuarei a fazer, para não dar oportunidade àqueles que a buscam com o objetivo de serem considerados iguais a nós, naquilo em que se gloriam.
13 For such men are false apostles, deceitful workers, fashioning themselves into apostles of Christ.
13 Porque esses tais são falsos apóstolos, obreiros fraudulentos, disfarçando-se em apóstolos de Cristo.
14 And no wonder for even Satan fashions himself into an angel of light.
14 E não é de admirar, porque o próprio Satanás se disfarça de anjo de luz.
15 It is no great thing therefore if his ministers also fashion themselves as ministers of righteousness, whose end shall be according to their works.
15 Portanto, não deveria surpreender que os seus próprios ministros se disfarcem em ministros de justiça. O fim deles será conforme as suas obras.
16 I say again, let no man think me foolish. If you do, yet receive me as foolish that I also may boast a little.
16 Outra vez digo: ninguém pense que estou louco. Mas, se vocês pensam que sim, recebam-me como um louco, para que também eu me glorie por um instante.
17 That which I speak, I speak not after the Lord, but in foolishness, in this confidence of boasting.
17 O que falo nesta confiança de gloriar-me, não o falo segundo o Senhor, mas como por loucura.
18 Seeing that many boast according to the flesh, I will boast also.
18 E, visto que muitos se gloriam segundo a carne, também eu me gloriarei.
19 You being wise tolerate the foolish.
19 Porque, sendo tão sábios, de boa vontade vocês toleram os loucos.
20 You suffer, if a man brings you into bondage, if a man devours you, if a man takes advantage of you, if a man exalts himself, if a man strikes you on the face.
20 Vocês toleram quem os escravize, quem os explore, quem os engane, quem se exalte, quem lhes dê bofetadas no rosto.
21 I speak concerning reproach, as though we had been weak. If any are bold, I speak foolishly for I am also bold.
21 Para minha vergonha, confesso que fomos fracos demais para isso! Mas, naquilo em que outros têm ousadia — e volto a falar como se fosse louco — também eu a tenho.
22 Are they Hebrews? So am I. Are they Israelites? So am I. Are they the seed of Abraham? So am I!
22 São hebreus? Eu também! São israelitas? Eu também! São da descendência de Abraão? Eu também!
23 Are they ministers of Christ? I speak as a fool. I am more in labors more abundant, beaten beyond number, in prisons more frequent, in deaths often.
23 São ministros de Cristo? Falando como se estivesse fora de mim, afirmo que sou ainda mais: em trabalhos, muito mais; em prisões, muito mais; em açoites, sem medida; em perigos de morte, muitas vezes.
24 Of the Jews five times I received forty stripes less one.
24 Cinco vezes recebi dos judeus quarenta açoites menos um.
25 Three times I was beaten with rods, once I was stoned, I suffered shipwreck three times, a night and a day I have spent in the deep.
25 Três vezes fui açoitado com varas. Uma vez fui apedrejado. Três vezes naufraguei. Fiquei uma noite e um dia boiando em alto mar.
26 In journeys often, in perils of waters, in perils of robbers, in perils by my own countrymen, in perils by the heathen, in perils in the city, in perils in the wilderness, in perils in the sea, in perils among false brothers;
26 Em viagens, muitas vezes; em perigos de rios, em perigos de assaltantes, em perigos entre patrícios, em perigos entre gentios, em perigos na cidade, em perigos no deserto, em perigos no mar, em perigos entre falsos irmãos;
27 In weariness and painfulness, in watching often, in hunger and thirst, in fasting often, in cold and nakedness.
27 em trabalhos e fadigas, em vigílias, muitas vezes; em fome e sede, em jejuns, muitas vezes; em frio e nudez.
28 Beside those things that are from the outside, that which comes upon me daily, the care of all the congregations.
28 Além das coisas exteriores, ainda pesa sobre mim diariamente a preocupação com todas as igrejas.
29 Who is weak, and I am not weak? Who is offended, and I do not burn with indignation?
29 Quem enfraquece, que eu também não enfraqueça? Quem se escandaliza, que eu não fique indignado?
30 If I need to boast, I will boast about the things that concern my infirmities.
30 Se tenho de me gloriar, vou me gloriar no que diz respeito à minha fraqueza.
31 The God and Father of our Lord Jesus Christ, which is blessed forever knows I do not lie.
31 O Deus e Pai do Senhor Jesus, que é bendito para sempre, sabe que não minto.
32 The governor under King Aretas put guards around the city of Damascus to catch me.
32 Em Damasco, o governador nomeado pelo rei Aretas montou guarda na cidade dos damascenos, para me prender,
33 So I was let down in a basket through an opening in the wall and escaped from him.
33 mas, num grande cesto, me desceram por uma janela da muralha, e assim me livrei das mãos dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.