1 Samuel 6

New Simplified Bible (NSB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 After the Ark of Jehovah had been in Philistia for seven months,
1 Ao todo, a arca do S enhor permaneceu sete meses em território filisteu.
2 the Philistines called in their priests and fortunetellers, and asked: »What should we do with this Ark of Jehovah? Tell us how to send it back where it belongs!«
2 Então os filisteus chamaram seus sacerdotes e adivinhos e lhes perguntaram: “O que faremos com a arca do S enhor ? Digam-nos como devemos mandá-la de volta para sua própria terra”.
3 They answered: »If you return the Ark of the Covenant of the God of Israel, you must send with it a gift guilt offering to him to pay for your sin. The Ark must not go back without a gift. In this way you will be healed. You will find out why he continues to punish you.«
3 Eles responderam: “Se vocês vão mandar a arca do Deus de Israel de volta, enviem com ela uma oferta pela culpa, para que cesse a praga. Então, se forem curados, saberão que foi a mão dele que causou a praga”.
4 »What guilt offering trespass gift shall we send him?« The people asked. They answered: »Five gold models of tumors and five gold mice, one of each for each Philistine king. The same plague was sent on all of you and on the five kings.
4 “Que tipo de oferta pela culpa devemos enviar?”, perguntaram os filisteus. Eles responderam: “Uma vez que a mesma praga atingiu vocês e seus cinco governantes, façam cinco tumores de ouro e cinco ratos de ouro, como os que devastaram sua terra.
5 »You must make these models of the tumors and of the mice that are ravaging your country. You must give honor to the God of Israel. Perhaps he will stop punishing you, your gods, and your land.
5 Façam essas imagens de tumores e de ratos para demonstrar honra ao Deus de Israel. Quem sabe ele pare de afligir vocês, seus deuses e sua terra!
6 »Why are you as stubborn as the Egyptians and their Pharaoh were? When he did terrible mighty things among them did he let the Israelites go?
6 Não endureçam o coração como fizeram o faraó e os egípcios, que só deixaram Israel partir quando Deus os castigou severamente.
7 »Now get a new cart ready for two dairy cows that have never been yoked. Hitch the cows to the cart. Take their calves away and leave them in their stall.
7 “Agora, construam uma carroça nova e escolham duas vacas que tenham acabado de dar cria e sobre as quais nunca tenha sido colocada a canga de um arado. Atrelem as vacas à carroça, mas prendam num curral os bezerros recém-nascidos.
8 »Take the Ark of Jehovah and put it on the cart. Put the gold objects that you are giving him as a guilt offering in a box beside the Ark. Send the cart on its way.
8 Coloquem a arca do S enhor sobre a carroça e, ao lado dela, ponham uma caixa com os objetos de ouro que vocês enviarão como oferta pela culpa. Então deixem as vacas irem para onde quiserem.
9 »Then watch where it goes. If it goes up the road to its own country toward Beth Shemesh, then this disaster is Jehovah’s doing. But if not, we will know it was not his hand that struck us, but what happened to us was an accident.«
9 Se elas atravessarem a fronteira de nossa terra e se dirigirem a Bete-Semes, saberemos que foi o S enhor que trouxe sobre nós essa grande calamidade. Do contrário, saberemos que não foi a mão dele que pesou sobre nós, mas que isso aconteceu por acaso”.
10 The men did this. They took two milk cows and tied them to the cart. They placed their calves in pens at home.
10 Os filisteus seguiram as instruções. Atrelaram duas vacas à carroça e prenderam num curral os bezerros recém-nascidos.
11 They laid the Ark of Jehovah on the cart, and the box with the mice of gold and the images of their tumors.
11 Colocaram sobre a carroça a arca do S enhor e a caixa com os ratos de ouro e os tumores de ouro.
12 The cows went straight ahead to Bethshemesh. They went on the highway lowing as they went. They did not turn aside to the right or to the left. And the lords of the Philistines followed them to the border of Bethshemesh.
12 E, de fato, as vacas não se desviaram nem para um lado nem para o outro, mas seguiram direto pela estrada para Bete-Semes, mugindo por todo o caminho. Os governantes filisteus as acompanharam até a fronteira de Bete-Semes.
13 The people of Bethshemesh were reaping their wheat harvest in the valley. They looked up and saw the ark. They rejoiced to see it.
13 Os moradores de Bete-Semes estavam colhendo trigo no vale e, quando viram a arca, se encheram de alegria.
14 The cart came to the field of Joshua, a Bethshemite, and stood there. There was a great stone. They cut the wood of the cart and offered the cows as a burnt offering to Jehovah.
14 A carroça entrou no campo de um homem chamado Josué e parou ao lado de uma grande pedra. Então o povo quebrou a madeira da carroça para fazer fogo, matou as vacas e as ofereceu ao S enhor como holocausto.
15 The Levites removed the cart the Ark of Jehovah and the box that contained the gold objects. They put them on the large rock. The people of Bethshemesh presented burnt offerings and sacrifices to Jehovah that day.
15 Os homens da tribo de Levi retiraram da carroça a arca do S enhor e a caixa com os objetos de ouro e os colocaram sobre a grande pedra. Naquele dia, o povo de Bete-Semes ofereceu ao S enhor sacrifícios e holocaustos.
16 After the five rulers of the Philistines saw this, they went back to Ekron that same day.
16 Os cinco governantes filisteus viram tudo isso e, no mesmo dia, voltaram para Ecrom.
17 The Philistines sent the five gold tumors to Jehovah as a gift guilt offering to pay for their sins. They included one for each of the cities of Ashdod, Gaza, Ashkelon, Gath, and Ekron.
17 Os cinco tumores de ouro enviados pelos filisteus ao S enhor como oferta pela culpa eram presentes dos governantes de Asdode, Gaza, Ascalom, Gate e Ecrom.
18 They also sent gold mice, one for each of the cities ruled by the five Philistine kings, both the fortified towns and the villages without walls. The large rock in the field of Joshua of Bethshemesh, on which they placed the Ark of Jehovah’s Covenant, is still there as a witness to what happened.
18 Os cinco ratos de ouro representavam as cinco cidades filisteias e os povoados ao redor, controlados pelos cinco governantes. A grande pedra sobre a qual a arca do S enhor foi colocada se encontra até hoje no campo de Josué, de Bete-Semes, como testemunha do que aconteceu ali.
19 Some of the men of Bethshemesh looked inside the Ark. Jehovah killed seventy of them. This made the people of Bethshemesh very sad.
19 O S enhor matou setenta homens de Bete-Semes, porque olharam para dentro da arca do S enhor . E o povo chorou muito por causa da grande matança.
20 They said: »No other God is like Jehovah! Who can go near him and still live? We must send the chest away from here. But where can we send it?«
20 “Quem pode estar na presença do S enhor , este Deus santo?”, clamaram. “Para onde mandaremos a arca daqui?”
21 They sent messengers to tell the people of Kiriath-Jearim: »The Philistines have returned the Ark of Jehovah. Will you take it and keep it there with you?«
21 Então enviaram mensageiros ao povo de Quiriate-Jearim e disseram: “Os filisteus devolveram a arca do S enhor . Venham buscá-la!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.