1 Samuel 6

New Simplified Bible (NSB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 After the Ark of Jehovah had been in Philistia for seven months,
1 Havendo, pois, estado a arca do Senhor na terra dos filisteus sete meses,
2 the Philistines called in their priests and fortunetellers, and asked: »What should we do with this Ark of Jehovah? Tell us how to send it back where it belongs!«
2 os filisteus chamaram os sacerdotes e os adivinhadores, dizendo: Que faremos nós da arca do Senhor ? Fazei-nos saber como a tornaremos a enviar ao seu lugar.
3 They answered: »If you return the Ark of the Covenant of the God of Israel, you must send with it a gift guilt offering to him to pay for your sin. The Ark must not go back without a gift. In this way you will be healed. You will find out why he continues to punish you.«
3 Os quais disseram: Se enviardes a arca do Deus de Israel, não a envieis vazia, porém sem falta lhe enviareis uma oferta para a expiação da culpa; então, sereis curados, e se vos fará saber por que a sua mão se não tira de vós.
4 »What guilt offering trespass gift shall we send him?« The people asked. They answered: »Five gold models of tumors and five gold mice, one of each for each Philistine king. The same plague was sent on all of you and on the five kings.
4 Então, disseram: Qual é a expiação da culpa que lhe havemos de oferecer? E disseram: Segundo o número dos príncipes dos filisteus, cinco hemorroidas de ouro e cinco ratos de ouro, porquanto a praga é uma mesma sobre todos vós e sobre todos os vossos príncipes.
5 »You must make these models of the tumors and of the mice that are ravaging your country. You must give honor to the God of Israel. Perhaps he will stop punishing you, your gods, and your land.
5 Fazei, pois, umas imagens das vossas hemorroidas e as imagens dos vossos ratos, que andam destruindo a terra, e dai glória ao Deus de Israel; porventura, aliviará a sua mão de cima de vós, e de cima do vosso deus, e de cima da vossa terra.
6 »Why are you as stubborn as the Egyptians and their Pharaoh were? When he did terrible mighty things among them did he let the Israelites go?
6 Por que, pois, endureceríeis o coração, como os egípcios e Faraó endureceram o coração? Porventura, depois de os haverem tratado tão mal, não os deixaram ir, e eles não se foram?
7 »Now get a new cart ready for two dairy cows that have never been yoked. Hitch the cows to the cart. Take their calves away and leave them in their stall.
7 Agora, pois, tomai, e fazei- vos um carro novo, e tomai duas vacas que criem, sobre as quais não tenha subido o jugo, e atai as vacas ao carro, e levai os seus bezerros de após elas para casa.
8 »Take the Ark of Jehovah and put it on the cart. Put the gold objects that you are giving him as a guilt offering in a box beside the Ark. Send the cart on its way.
8 Então, tomai a arca do Senhor , e ponde-a sobre o carro, e metei num cofre, ao seu lado, as figuras de ouro que lhe haveis de oferecer em expiação da culpa; e assim a enviareis, para que se vá.
9 »Then watch where it goes. If it goes up the road to its own country toward Beth Shemesh, then this disaster is Jehovah’s doing. But if not, we will know it was not his hand that struck us, but what happened to us was an accident.«
9 Vede então: se subir pelo caminho do seu termo a Bete-Semes, foi ele que nos fez este grande mal; e, se não, saberemos que não nos tocou a sua mão, e que isso nos sucedeu por acaso.
10 The men did this. They took two milk cows and tied them to the cart. They placed their calves in pens at home.
10 E assim fizeram aqueles homens, e tomaram duas vacas que criavam, e as ataram ao carro, e os seus bezerros encerraram em casa.
11 They laid the Ark of Jehovah on the cart, and the box with the mice of gold and the images of their tumors.
11 E puseram a arca do Senhor sobre o carro, como também o cofre com os ratos de ouro e com as imagens das suas hemorroidas.
12 The cows went straight ahead to Bethshemesh. They went on the highway lowing as they went. They did not turn aside to the right or to the left. And the lords of the Philistines followed them to the border of Bethshemesh.
12 Então, as vacas se encaminharam direitamente pelo caminho de Bete-Semes e seguiam um mesmo caminho, andando e berrando, sem se desviarem nem para a direita nem para a esquerda; e os príncipes dos filisteus foram atrás delas, até ao termo de Bete-Semes.
13 The people of Bethshemesh were reaping their wheat harvest in the valley. They looked up and saw the ark. They rejoiced to see it.
13 E andavam os de Bete-Semes fazendo a sega do trigo no vale e, levantando os olhos, viram a arca; e, vendo- a, se alegraram.
14 The cart came to the field of Joshua, a Bethshemite, and stood there. There was a great stone. They cut the wood of the cart and offered the cows as a burnt offering to Jehovah.
14 E o carro veio ao campo de Josué, o bete-semita, e parou ali; e ali estava uma grande pedra; e fenderam a madeira do carro e ofereceram as vacas ao Senhor , em holocausto.
15 The Levites removed the cart the Ark of Jehovah and the box that contained the gold objects. They put them on the large rock. The people of Bethshemesh presented burnt offerings and sacrifices to Jehovah that day.
15 E os levitas desceram a arca do Senhor , como também o cofre que estava junto a ela, em que estavam as obras de ouro, e puseram- nos sobre aquela grande pedra; e os homens de Bete-Semes ofereceram holocaustos e sacrificaram sacrifícios ao Senhor no mesmo dia.
16 After the five rulers of the Philistines saw this, they went back to Ekron that same day.
16 E, vendo aquilo os cinco príncipes dos filisteus, voltaram para Ecrom no mesmo dia.
17 The Philistines sent the five gold tumors to Jehovah as a gift guilt offering to pay for their sins. They included one for each of the cities of Ashdod, Gaza, Ashkelon, Gath, and Ekron.
17 Estas, pois, são as hemorroidas de ouro que enviaram os filisteus ao Senhor , em expiação da culpa: por Asdode uma, por Gaza outra, por Asquelom outra, por Gate outra, por Ecrom outra;
18 They also sent gold mice, one for each of the cities ruled by the five Philistine kings, both the fortified towns and the villages without walls. The large rock in the field of Joshua of Bethshemesh, on which they placed the Ark of Jehovah’s Covenant, is still there as a witness to what happened.
18 como também os ratos de ouro, segundo o número de todas as cidades dos filisteus, pertencentes aos cinco príncipes, desde as cidades fortes até às aldeias e até Abel, a grande pedra sobre a qual puseram a arca do Senhor , que ainda está até ao dia de hoje no campo de Josué, o bete-semita.
19 Some of the men of Bethshemesh looked inside the Ark. Jehovah killed seventy of them. This made the people of Bethshemesh very sad.
19 E feriu o Senhor os homens de Bete-Semes, porquanto olharam para dentro da arca do Senhor , até ferir do povo cinquenta mil e setenta homens; então, o povo se entristeceu, porquanto o Senhor fizera tão grande estrago entre o povo.
20 They said: »No other God is like Jehovah! Who can go near him and still live? We must send the chest away from here. But where can we send it?«
20 Então, disseram os homens de Bete-Semes: Quem poderia estar em pé perante o Senhor , este Deus santo? E a quem subirá desde nós?
21 They sent messengers to tell the people of Kiriath-Jearim: »The Philistines have returned the Ark of Jehovah. Will you take it and keep it there with you?«
21 Enviaram, pois, mensageiros aos habitantes de Quiriate-Jearim, dizendo: Os filisteus remeteram a arca do Senhor ; descei, pois, e fazei-a subir para vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.