1 Samuel 28
New Simplified Bible (NSB) vs NTLH
1 One day the Philistines brought their soldiers together to attack Israel. Achish told David: »You and your men must fight as part of our Philistine army.«
1 Algum tempo depois os filisteus reuniram as suas tropas para lutar contra Israel. Então Aquis disse a Davi: — Fique sabendo que você e os seus homens vão lutar ao meu lado.
2 David answered: »That will give you a chance to see for yourself just how well we can fight!« Achish said: »You and your men will always be my bodyguards.«
2 — Claro que sim! — respondeu Davi. — Estou aqui para ajudar; você vai ver o que eu sou capaz de fazer. — Está bem! — disse Aquis. — Você vai ser o meu guarda pessoal por toda a vida.
3 After Samuel died all the Israelites mourned for him. They buried him in his hometown of Ramah. Saul forced all the fortunetellers and mediums to leave Israel.
3 Samuel havia morrido, e todos os israelitas haviam chorado a morte dele e o haviam sepultado na cidade de Ramá, onde ele tinha nascido. Saul tinha expulsado de Israel todos os médiuns e adivinhos.
4 The Philistine troops assembled and camped near the town of Shunem. Saul gathered the Israelites and camped at Mount Gilboa.
4 Os soldados filisteus se reuniram e acamparam perto da cidade de Suném. Saul reuniu os israelitas e acampou no monte Gilboa.
5 Saul was terrified when he saw the Philistine army.
5 Quando Saul viu o exército dos filisteus, ficou apavorado
6 So he asked Jehovah what to do. But Jehovah did not answer him. He did not answer by dreams or by the use of Urim and Thummim or by prophets.
6 e perguntou a Deus, o Senhor , o que devia fazer. Mas o Senhor não respondeu nem por sonhos, nem pelo Urim , nem através dos profetas .
7 Saul ordered his officials: »Find me a woman who is a medium. I will go and consult her.« »There is one in Endor,« they answered.
7 Então Saul ordenou aos seus oficiais: — Procurem uma mulher que seja médium, e eu irei consultá-la. — Em Endor há uma médium! — responderam eles.
8 Saul disguised himself. He put on different clothes. After dark he went with two of his men to see the woman. »Consult the spirits for me and tell me what is going to happen,« he said to her: »Call up the spirit of the man I name.«
8 Então Saul se disfarçou, vestindo roupas diferentes. E, quando escureceu, foi com dois dos seus homens falar com a tal mulher. Ele disse: — Consulte para mim os espíritos e me diga o que vai acontecer. Eu vou dizer o nome de um homem, e você vai mandar subir o espírito dele.
9 The woman answered: »You know what King Saul has done? He forced the fortunetellers and mediums to leave Israel. Are you trying to trap me and get me killed?«
9 A mulher respondeu: — Com certeza você sabe o que o rei Saul fez: ele expulsou de Israel os adivinhos e os médiuns. Então por que é que você está tentando me pegar numa armadilha para que eu seja morta?
10 Saul made a sacred vow. »By the living God Jehovah I promise that you will not be punished for doing this,« he told her.
10 Aí Saul jurou em nome de Deus, o Senhor : — Pelo
11 »Whom shall I call up for you?« The woman asked. »Samuel,« he answered.
11 Então a mulher perguntou: — Quem é que você quer que eu faça subir? — Samuel! — respondeu ele.
12 The woman saw Samuel. She screamed and said to Saul, »Why have you tricked me? You are King Saul!«
12 Quando a mulher viu Samuel, deu um grito e disse a Saul: — Por que o senhor me enganou? O senhor é o rei Saul!
13 »Do not be afraid!« The king said to her. »What do you see?« She answered: »I see a spirit coming up from the earth.«
13 — Não tenha medo! — respondeu o rei. — O que é que você está vendo? — Estou vendo um espírito subindo da terra! — disse ela.
14 »The spirit, what does it look like?« He asked. »It is an old man,« she answered. »He wears a cloak.« Saul knew it was Samuel. So he bowed to the ground in respect.
14 — Como é o jeito dele? — perguntou Saul. — É um velho que está subindo! — respondeu ela. — Ele está todo enrolado numa Aí Saul entendeu que era Samuel: ajoelhou-se e encostou o rosto no chão, em sinal de respeito.
15 Samuel said to Saul: »Why have you disturbed me? Why did you make me come back?« Saul answered: »I am in great trouble! The Philistines are at war with me. God has abandoned me. He does not answer me any more by prophets or by dreams. Please tell me what to do.«
15 Então Samuel disse a Saul: — Por que é que você foi me incomodar? Por que me fez voltar? Saul respondeu: — É que estou numa grande dificuldade! Os filisteus estão em guerra contra mim, e Deus me abandonou. Ele não me responde mais nem por profetas nem por meio de sonhos. Foi por isso que chamei o senhor para me dizer o que devo fazer.
16 Samuel said: »Why do you call me when Jehovah has abandoned you and become your enemy?
16 Samuel disse: — Por que é que você me chamou, agora que o
17 »Jehovah did to you what he told you through me. He took the kingdom away from you and gave it to David instead.
17 O Senhor fez com você o que ele, por meio de mim, prometeu que ia fazer: ele tirou o reino de você e o deu a outra pessoa, isto é, a Davi.
18 »You disobeyed Jehovahs command and did not completely destroy the Amalekites. That is why Jehovah is doing this to you.
18 Você desobedeceu às ordens do Senhor e não destruiu completamente os amalequitas e tudo o que eles tinham. É por isso que o Senhor está fazendo isso com você agora.
19 »He will give you and Israel over to the Philistines. Tomorrow you and your sons will join me. Jehovah will also give the army of Israel over to the Philistines.«
19 Ele vai entregar você e o povo de Israel aos filisteus. Amanhã você e os seus filhos vão estar junto comigo. E o Senhor também vai entregar o exército de Israel aos filisteus.
20 At once Saul fell down and lay stretched out on the ground. He was terrified by what Samuel said. He was weak because he had not eaten anything all day and all night.
20 No mesmo instante Saul caiu no chão, de comprido, apavorado com o que Samuel tinha dito. Ele estava fraco porque não tinha comido nada todo aquele dia e toda aquela noite.
21 The woman went to him. She saw that he was terrified. So she said to him: »I risked my life by doing what you asked.
21 A mulher chegou perto dele e, vendo que ele estava apavorado, disse: — Eu arrisquei a minha vida fazendo o que o senhor me pediu.
22 »Now please do what I ask. Let me fix you some food. You must eat so that you will be strong enough to travel.«
22 Agora, por favor, faça o que estou pedindo: deixe que eu lhe traga um pouco de comida. Coma alguma coisa para ficar forte e poder viajar.
23 Saul refused. He said he would not eat. But his officers also urged him to eat. He finally gave in, got up from the ground, and sat on the bed.
23 Saul recusou e disse que não ia comer nada. Mas os seus oficiais também insistiram para que comesse. Finalmente ele concordou. Levantou-se do chão e sentou-se na cama.
24 The woman quickly butchered a calf she had fattened. Then she took some flour and prepared it. She baked some bread without yeast.
24 Então a mulher matou depressa um bezerro que estava sendo engordado. Pegou também um pouco de farinha de trigo, amassou e assou alguns pães sem fermento .
25 She set the food before Saul and his officers and they ate. They left that same night.
25 Aí colocou a comida diante de Saul e dos seus oficiais, e eles comeram. E naquela mesma noite foram embora.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.