1 Samuel 28
New Simplified Bible (NSB) vs ARA
1 One day the Philistines brought their soldiers together to attack Israel. Achish told David: »You and your men must fight as part of our Philistine army.«
1 Sucedeu, naqueles dias, que, juntando os filisteus os seus exércitos para a peleja, para fazer guerra contra Israel, disse Aquis a Davi: Fica sabendo que comigo sairás à peleja, tu e os teus homens.
2 David answered: »That will give you a chance to see for yourself just how well we can fight!« Achish said: »You and your men will always be my bodyguards.«
2 Então, disse Davi a Aquis: Assim saberás quanto pode o teu servo fazer. Disse Aquis a Davi: Por isso, te farei minha guarda pessoal para sempre.
3 After Samuel died all the Israelites mourned for him. They buried him in his hometown of Ramah. Saul forced all the fortunetellers and mediums to leave Israel.
3 Já Samuel era morto, e todo o Israel o tinha chorado e o tinha sepultado em Ramá, que era a sua cidade; Saul havia desterrado os médiuns e os adivinhos.
4 The Philistine troops assembled and camped near the town of Shunem. Saul gathered the Israelites and camped at Mount Gilboa.
4 Ajuntaram-se os filisteus e vieram acampar-se em Suném; ajuntou Saul a todo o Israel, e se acamparam em Gilboa.
5 Saul was terrified when he saw the Philistine army.
5 Vendo Saul o acampamento dos filisteus, foi tomado de medo, e muito se estremeceu o seu coração.
6 So he asked Jehovah what to do. But Jehovah did not answer him. He did not answer by dreams or by the use of Urim and Thummim or by prophets.
6 Consultou Saul ao Senhor , porém o Senhor não lhe respondeu, nem por sonhos, nem por Urim, nem por profetas.
7 Saul ordered his officials: »Find me a woman who is a medium. I will go and consult her.« »There is one in Endor,« they answered.
7 Então, disse Saul aos seus servos: Apontai-me uma mulher que seja médium, para que me encontre com ela e a consulte. Disseram-lhe os seus servos: Há uma mulher em En-Dor que é médium.
8 Saul disguised himself. He put on different clothes. After dark he went with two of his men to see the woman. »Consult the spirits for me and tell me what is going to happen,« he said to her: »Call up the spirit of the man I name.«
8 Saul disfarçou-se, vestiu outras roupas e se foi, e com ele, dois homens, e, de noite, chegaram à mulher; e lhe disse: Peço-te que me adivinhes pela necromancia e me faças subir aquele que eu te disser.
9 The woman answered: »You know what King Saul has done? He forced the fortunetellers and mediums to leave Israel. Are you trying to trap me and get me killed?«
9 Respondeu-lhe a mulher: Bem sabes o que fez Saul, como eliminou da terra os médiuns e adivinhos; por que, pois, me armas cilada à minha vida, para me matares?
10 Saul made a sacred vow. »By the living God Jehovah I promise that you will not be punished for doing this,« he told her.
10 Então, Saul lhe jurou pelo Senhor , dizendo: Tão certo como vive o Senhor , nenhum castigo te sobrevirá por isso.
11 »Whom shall I call up for you?« The woman asked. »Samuel,« he answered.
11 Então, lhe disse a mulher: Quem te farei subir? Respondeu ele: Faze-me subir Samuel.
12 The woman saw Samuel. She screamed and said to Saul, »Why have you tricked me? You are King Saul!«
12 Vendo a mulher a Samuel, gritou em alta voz; e a mulher disse a Saul: Por que me enganaste? Pois tu mesmo és Saul.
13 »Do not be afraid!« The king said to her. »What do you see?« She answered: »I see a spirit coming up from the earth.«
13 Respondeu-lhe o rei: Não temas; que vês? Então, a mulher respondeu a Saul: Vejo um deus que sobe da terra.
14 »The spirit, what does it look like?« He asked. »It is an old man,« she answered. »He wears a cloak.« Saul knew it was Samuel. So he bowed to the ground in respect.
14 Perguntou ele: Como é a sua figura? Respondeu ela: Vem subindo um ancião e está envolto numa capa. Entendendo Saul que era Samuel, inclinou-se com o rosto em terra e se prostrou.
15 Samuel said to Saul: »Why have you disturbed me? Why did you make me come back?« Saul answered: »I am in great trouble! The Philistines are at war with me. God has abandoned me. He does not answer me any more by prophets or by dreams. Please tell me what to do.«
15 Samuel disse a Saul: Por que me inquietaste, fazendo-me subir? Então, disse Saul: Mui angustiado estou, porque os filisteus guerreiam contra mim, e Deus se desviou de mim e já não me responde, nem pelo ministério dos profetas, nem por sonhos; por isso, te chamei para que me reveles o que devo fazer.
16 Samuel said: »Why do you call me when Jehovah has abandoned you and become your enemy?
16 Então, disse Samuel: Por que, pois, a mim me perguntas, visto que o Senhor te desamparou e se fez teu inimigo?
17 »Jehovah did to you what he told you through me. He took the kingdom away from you and gave it to David instead.
17 Porque o Senhor fez para contigo como, por meu intermédio, ele te dissera; tirou o reino da tua mão e o deu ao teu companheiro Davi.
18 »You disobeyed Jehovahs command and did not completely destroy the Amalekites. That is why Jehovah is doing this to you.
18 Como tu não deste ouvidos à voz do Senhor e não executaste o que ele, no furor da sua ira, ordenou contra Amaleque, por isso, o Senhor te fez, hoje, isto.
19 »He will give you and Israel over to the Philistines. Tomorrow you and your sons will join me. Jehovah will also give the army of Israel over to the Philistines.«
19 O Senhor entregará também a Israel contigo nas mãos dos filisteus, e, amanhã, tu e teus filhos estareis comigo; e o acampamento de Israel o Senhor entregará nas mãos dos filisteus.
20 At once Saul fell down and lay stretched out on the ground. He was terrified by what Samuel said. He was weak because he had not eaten anything all day and all night.
20 De súbito, caiu Saul estendido por terra e foi tomado de grande medo por causa das palavras de Samuel; e faltavam-lhe as forças, porque não comera pão todo aquele dia e toda aquela noite.
21 The woman went to him. She saw that he was terrified. So she said to him: »I risked my life by doing what you asked.
21 Aproximou-se de Saul a mulher e, vendo-o assaz perturbado, disse-lhe: Eis que a tua serva deu ouvidos à tua voz, e, arriscando a minha vida, atendi às palavras que me falaste.
22 »Now please do what I ask. Let me fix you some food. You must eat so that you will be strong enough to travel.«
22 Agora, pois, ouve também tu as palavras da tua serva e permite que eu ponha um bocado de pão diante de ti; come, para que tenhas forças e te ponhas a caminho.
23 Saul refused. He said he would not eat. But his officers also urged him to eat. He finally gave in, got up from the ground, and sat on the bed.
23 Porém ele o recusou e disse: Não comerei. Mas os seus servos e a mulher o constrangeram; e atendeu. Levantou-se do chão e se assentou no leito.
24 The woman quickly butchered a calf she had fattened. Then she took some flour and prepared it. She baked some bread without yeast.
24 Tinha a mulher em casa um bezerro cevado; apressou-se e matou-o, e, tomando farinha, a amassou, e a cozeu em bolos asmos.
25 She set the food before Saul and his officers and they ate. They left that same night.
25 E os trouxe diante de Saul e de seus servos, e comeram. Depois, se levantaram e se foram naquela mesma noite.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.