1 Samuel 15

New Simplified Bible (NSB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Samuel told Saul: »Jehovah sent me to anoint you king of his people Israel. Now listen to Jehovah’s words:
1 Samuel disse a Saul: O Senhor enviou-me para que te consagrasse rei de seu povo de Israel. Ouve agora o que diz o Senhor.
2 ‘The Israelites were on their way out of Egypt when the nation of Amalek attacked them. I am Jehovah All-Powerful. I am going to make Amalek pay for what he did to Israel!
2 Assim fala o Senhor dos exércitos: Vou pedir contas a Amalec do que ele fez a Israel, opondo-se-lhe no caminho, quando saiu do Egito.
3 »‘Go and attack the Amalekites! Destroy them and all their possessions. Do not have any pity. Kill their men, women, children, and even their babies. Slaughter their cattle, sheep, camels, and donkeys.’«
3 Vai, pois, fere Amalec e vota ao interdito tudo o que lhe pertence, sem nada poupar: matarás homens e mulheres, crianças e meninos de peito, bois e ovelhas, camelos e jumentos.
4 Saul called his forces together and inspected them at Telem. There were two hundred thousand soldiers from Israel and ten thousand from Judah.
4 Saul comunicou isso ao povo e fez o seu recenseamento em Telaim: havia duzentos mil homens de Israel e dez mil de Judá.
5 Then he and his men went to the city of Amalek. They waited in ambush in a dry riverbed.
5 Saul avançou até a cidade de Amalec e pôs-se de emboscada no vale.
6 He sent a warning to the Kenites, a people whose ancestors had been kind to the Israelites when they came from Egypt: »Go away and leave the Amalekites. That way I will not kill you along with them.« So the Kenites left.
6 Disse aos cineus: Retirai-vos, separai-vos dos amalecitas, não suceda que eu vos envolva com eles {no massacre}, porque tratastes bem os israelitas quando saíram do Egito. E os cineus separaram-se dos amalecitas.
7 Saul defeated the Amalekites. He fought all the way from Havilah to Shur, east of Egypt.
7 Saul bateu os amalecitas desde Hévila até Sur, que está ao oriente do Egito.
8 He captured King Agag of Amalek alive and with the sword he killed all the people.
8 Tomou vivo Agag, rei de Amalec, e votou todo o povo ao interdito, passando-o ao fio da espada.
9 Saul and his men spared Agag’s life and did not kill the best sheep and cattle, the best calves and lambs, or anything else that was good. They destroyed only what was useless or worthless.
9 Mas Saul e seus homens pouparam a Agag assim como o melhor do rebanho miúdo e do grande, os animais cevados e os cordeiros, e tudo o que havia de melhor; não quiseram votá-los ao interdito. Só exterminaram o que era ordinário e sem valor.
10 Jehovah spoke to Samuel:
10 O Senhor disse a Samuel:
11 »I am sorry that I made Saul king. He has turned away from me and disobeyed my commands.« Samuel was angry. All night long he pleaded with Jehovah.
11 Arrependo-me de ter feito rei a Saul; ele se desviou de mim e não executou as minhas ordens. Samuel irritou-se com isso, e clamou ao Senhor durante toda a noite.
12 Early the following morning he went off to find Saul. He heard that Saul had gone to the town of Carmel. There in Carmel he built a monument to himself. Then he went to Gilgal.
12 Na manhã seguinte, indo ao encontro de Saul, alguém veio dizer-lhe: Saul chegou ao Carmelo e erigiu ali uma estela, retomando em seguida o seu caminho para Gálgala.
13 Samuel went up to Saul. Saul said: »Jehovah bless you, Samuel! I have obeyed Jehovah’s command.«
13 Samuel foi ter com ele; Saul disse-lhe: Deus te abençoe! Cumpri, a ordem do Senhor.
14 Samuel asked: »Why do I hear the sound of cows and sheep?«
14 Samuel disse-lhe: Mas que balidos de ovelhas são esses que ressoam aos meus ouvidos, e esses mugidos de gado que ouço?
15 Saul answered: »The army brought them from the Amalekites. They spared the best sheep and cows to sacrifice to Jehovah your God. But the rest they claimed for God and destroyed them.«
15 É a presa tomada aos amalecitas, respondeu Saul. O povo poupou o melhor das ovelhas e dos bois para os sacrificar ao Senhor, teu Deus; o resto, votamo-lo ao interdito.
16 »Be quiet,« Samuel told Saul, »Let me tell you what Jehovah told me last night.« »Speak,« Saul replied.
16 Samuel disse-lhe: Basta! vou cientificar-te do que o Senhor me disse esta noite. Fala, disse Saul.
17 Samuel said to Saul: »You are little in your own eyes. Even though you are a leader of all of the tribes of Israel that Jehovah anointed king over Israel.
17 E Samuel: Por pequeno que foste aos teus próprios olhos, acaso não te tornaste o chefe das tribos de Israel, e não te consagrou o Senhor, rei de Israel?
18 »Jehovah sent you on a mission. He said: Go and destroy those sinners, the Amalekites. Fight against them until every one is dead.
18 O Senhor te havia dado uma ordem, e te havia dito que votasses ao interdito esses pecadores, os amalecitas, combatendo-os até o completo extermínio.
19 »Why then did you not obey the voice of Jehovah? Why did you pounce on the plunder? Why did you do evil in the sight of Jehovah?«
19 Por que não ouviste a sua voz? Por que te lançaste sobre os despojos fazendo o mal aos olhos do Senhor.?
20 Then Saul said to Samuel: »I did obey the voice of Jehovah. I went on the mission Jehovah sent me. I brought back Agag the king of Amalek. I have utterly destroyed the Amalekites. »
20 Mas eu obedeci à voz do Senhor, replicou Saul; fui pelo caminho que ele me traçou, trouxe Agag, rei de Amalec, e votei ao interdito os amalecitas.
21 The people took from the plunder of the flock the best of the sheep and cattle to sacrifice to Jehovah your God in Gilgal.
21 O povo somente tomou dos despojos algumas ovelhas e bois, à guisa de primícias do interdito, para os sacrificar ao Senhor, teu Deus, em Gálgala.
22 Samuel said: »What is more pleasing to Jehovah, burnt offerings and sacrifices or your obedience to his voice? Obeying is better than sacrifice. To pay attention is better than the fat of rams.
22 Samuel replicou-lhe: Acaso o Senhor se compraz tanto nos holocaustos e sacrifícios como na obediência à sua voz? A obediência é melhor que o sacrifício e a submissão vale mais que a gordura dos carneiros.
23 »The sin of divination is rebellion. Wickedness and idolatry are arrogance. They are evil. Because you rejected the word of Jehovah, he rejects you as king.«
23 A rebelião é tão culpável quanto a superstição; a desobediência é como o pecado de idolatria. Pois que rejeitaste a palavra do Senhor, também ele te rejeita e te despoja da realeza!
24 Then Saul told Samuel: »I have sinned by not following Jehovah’s command or your instructions. I was afraid of the people and listened to them.
24 Saul disse: Pequei! Transgredi a ordem do Senhor e as tuas instruções, pois tive medo do povo e ouvi a sua voz.
25 »But now I beg you, forgive my sin and return with me, so that I can worship Jehovah.«
25 Agora, peço-te, perdoa o meu pecado, e volta comigo para que eu adore o Senhor.
26 »I will not return with you,« Samuel answered. »You rejected Jehovah’s command. He has rejected you as king of Israel.«
26 Não voltarei contigo!, exclamou Samuel. Rejeitaste a palavra do Senhor, por isso o Senhor te rejeita, e não quer mais que sejas rei de Israel.
27 Samuel turned to leave, but Saul caught hold of his cloak, and it tore.
27 Samuel voltou-se e ia-se retirando, mas Saul agarrou-o pela ponta do manto, o qual se rasgou.
28 Samuel said to him: »Jehovah has torn the kingdom of Israel away from you today. He gave it to someone who is a better man than you.
28 Samuel disse-lhe: Assim o Senhor arranca hoje de ti a realeza sobre Israel, a fim de dá-la a outro melhor do que tu.
29 »The Glory of Israel does not lie or change his mind. He is not a mortal who changes his mind.«
29 Aquele que é a verdade de Israel não mente, nem se arrepende, pois não é um homem para se arrepender.
30 Saul replied: »I have sinned! Now please honor me in front of the elders of my people and in front of Israel. Come back with me. Let me worship Jehovah your God!«
30 Saul respondeu: Pequei, mas rogo-te que {continues} a honrar-me na presença. dos anciãos de meu povo e diante de Israel. Volta comigo, para eu adorar o Senhor, teu Deus!
31 Then Samuel turned and followed Saul. Saul worshiped Jehovah.
31 Samuel voltou, pois, com o rei, e este adorou o Senhor.
32 »Bring me King Agag of the Amalekites,« Samuel said. Agag came to him trembling. »Surely, the bitterness of death is past,« Agag said.
32 Samuel disse: Trazei-me Agag, rei de Amalec. Aproximou-se Agag, cheio de alegria, dizendo: Certamente passou a amargura da morte!
33 But Samuel said: »As your sword made women childless, so your mother will be made childless among women.« Samuel cut Agag in pieces in the presence of Jehovah at Gilgal.
33 Tua espada, disse-lhe Samuel, privou as mulheres de seus filhos; agora, é tua mãe que será uma mulher sem filho. E Samuel fê-lo em pedaços diante do Senhor, em Gálgala.
34 Samuel went to Ramah. Saul went up to his house in Gibeah, in the land of Saul.
34 Depois disso Samuel retirou-se para Ramá, e Saul voltou para a sua casa em Gabaa de Saul.
35 Samuel never saw Saul again until the day of his death. Samuel went into mourning for Saul. It was no longer Jehovah’s pleasure for Saul to be king over Israel.
35 O profeta não tornou mais a ver Saul até o dia de sua morte. Samuel afligia-se por causa de Saul, por se ter o Senhor arrependido de tê-lo feito rei de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.