1 Samuel 15

New Simplified Bible (NSB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Samuel told Saul: »Jehovah sent me to anoint you king of his people Israel. Now listen to Jehovah’s words:
1 Samuel disse a Saul: — O
2 ‘The Israelites were on their way out of Egypt when the nation of Amalek attacked them. I am Jehovah All-Powerful. I am going to make Amalek pay for what he did to Israel!
2 Ele castigará os amalequitas porque eles lutaram contra os israelitas quando estes vieram do Egito.
3 »‘Go and attack the Amalekites! Destroy them and all their possessions. Do not have any pity. Kill their men, women, children, and even their babies. Slaughter their cattle, sheep, camels, and donkeys.’«
3 Vá, ataque os amalequitas e destrua completamente tudo o que eles têm. Não tenha dó nem piedade. Mate todos os homens e mulheres, crianças e bebês, gado e ovelhas, camelos e jumentos.
4 Saul called his forces together and inspected them at Telem. There were two hundred thousand soldiers from Israel and ten thousand from Judah.
4 Então Saul convocou o seu exército e em Telaim fez uma contagem dos seus soldados. Havia duzentos mil soldados do povo de Israel e dez mil de Judá.
5 Then he and his men went to the city of Amalek. They waited in ambush in a dry riverbed.
5 Aí Saul e todos os seus soldados foram para a cidade de Amaleque e ficaram esperando escondidos no leito seco de um rio.
6 He sent a warning to the Kenites, a people whose ancestors had been kind to the Israelites when they came from Egypt: »Go away and leave the Amalekites. That way I will not kill you along with them.« So the Kenites left.
6 Saul preveniu os queneus: — Saiam do meio dos amalequitas para que eu não os mate junto com eles, pois vocês foram bondosos com os israelitas quando eles vieram do Egito. Então os queneus saíram.
7 Saul defeated the Amalekites. He fought all the way from Havilah to Shur, east of Egypt.
7 E Saul derrotou os amalequitas, desde Havilá até Sur, a leste do Egito.
8 He captured King Agag of Amalek alive and with the sword he killed all the people.
8 Prendeu Agague, o rei dos amalequitas, porém matou todo o povo.
9 Saul and his men spared Agag’s life and did not kill the best sheep and cattle, the best calves and lambs, or anything else that was good. They destroyed only what was useless or worthless.
9 Saul e os seus soldados não mataram Agague; também não mataram as melhores ovelhas, os melhores touros, bezerros e carneiros e tudo o mais que era bom. Mas destruíram tudo o que era imprestável e sem valor.
10 Jehovah spoke to Samuel:
10 O Senhor Deus falou com Samuel:
11 »I am sorry that I made Saul king. He has turned away from me and disobeyed my commands.« Samuel was angry. All night long he pleaded with Jehovah.
11 — Eu estou arrependido de ter feito Saul rei, pois ele me abandonou e desobedeceu às minhas ordens. Samuel ficou triste com isso e a noite inteira orou em voz bem alta a Deus, o
12 Early the following morning he went off to find Saul. He heard that Saul had gone to the town of Carmel. There in Carmel he built a monument to himself. Then he went to Gilgal.
12 Na manhã seguinte, bem cedo, ele saiu para procurar Saul. Soube que ele tinha ido para a cidade de Carmelo, onde havia construído um monumento em honra de si mesmo, e que depois tinha seguido para Gilgal.
13 Samuel went up to Saul. Saul said: »Jehovah bless you, Samuel! I have obeyed Jehovah’s command.«
13 Samuel encontrou Saul, e este o cumprimentou, dizendo: — Que o
14 Samuel asked: »Why do I hear the sound of cows and sheep?«
14 E Samuel perguntou: — Então por que é que estou ouvindo o mugido de gado e o berro de ovelhas?
15 Saul answered: »The army brought them from the Amalekites. They spared the best sheep and cows to sacrifice to Jehovah your God. But the rest they claimed for God and destroyed them.«
15 Saul respondeu: — Os meus soldados os tomaram dos amalequitas. Pegaram as melhores ovelhas e o melhor gado para oferecer como
16 »Be quiet,« Samuel told Saul, »Let me tell you what Jehovah told me last night.« »Speak,« Saul replied.
16 — Espere! — interrompeu Samuel. — Eu vou lhe contar o que o Senhor Deus me disse na noite passada. — Fale! — disse Saul.
17 Samuel said to Saul: »You are little in your own eyes. Even though you are a leader of all of the tribes of Israel that Jehovah anointed king over Israel.
17 E Samuel continuou: — Você pode pensar que é uma pessoa sem importância, mas é o líder das
18 »Jehovah sent you on a mission. He said: Go and destroy those sinners, the Amalekites. Fight against them until every one is dead.
18 e mandou que você fosse e destruísse os amalequitas, essa gente má. E disse para você lutar até acabar com eles.
19 »Why then did you not obey the voice of Jehovah? Why did you pounce on the plunder? Why did you do evil in the sight of Jehovah?«
19 Então por que é que você não obedeceu? Por que é que você teve pressa de ficar com as coisas do inimigo, fazendo assim uma coisa que para Deus é errada?
20 Then Saul said to Samuel: »I did obey the voice of Jehovah. I went on the mission Jehovah sent me. I brought back Agag the king of Amalek. I have utterly destroyed the Amalekites. »
20 — Mas eu obedeci a Deus, o Senhor ! — respondeu Saul. — Saí como ele me ordenou, trouxe o rei Agague e matei todos os amalequitas.
21 The people took from the plunder of the flock the best of the sheep and cattle to sacrifice to Jehovah your God in Gilgal.
21 Porém os meus soldados não mataram o melhor gado e as melhores ovelhas, que estavam condenados à destruição. Em vez disso, eles os trouxeram aqui para Gilgal a fim de os oferecer como sacrifício ao Senhor , o Deus de você.
22 Samuel said: »What is more pleasing to Jehovah, burnt offerings and sacrifices or your obedience to his voice? Obeying is better than sacrifice. To pay attention is better than the fat of rams.
22 Samuel respondeu: — O que é que o Obediência ou oferta de sacrifícios? É melhor obedecer a Deus do que oferecer-lhe em sacrifício as melhores ovelhas.
23 »The sin of divination is rebellion. Wickedness and idolatry are arrogance. They are evil. Because you rejected the word of Jehovah, he rejects you as king.«
23 A revolta contra o Senhor é tão grave como a feitiçaria, e o orgulho é pecado como é pecado a idolatria. O porque você rejeitou as ordens dele.
24 Then Saul told Samuel: »I have sinned by not following Jehovah’s command or your instructions. I was afraid of the people and listened to them.
24 — Eu pequei! — respondeu Saul. — Desobedeci às ordens de Deus, o Senhor , e às instruções que você deu. Fiquei com medo do povo e fiz o que eles queriam.
25 »But now I beg you, forgive my sin and return with me, so that I can worship Jehovah.«
25 Mas agora, Samuel, eu peço que perdoe o meu pecado e volte comigo para que eu possa adorar o Senhor .
26 »I will not return with you,« Samuel answered. »You rejected Jehovah’s command. He has rejected you as king of Israel.«
26 — Eu não voltarei com você! — respondeu Samuel. — Você rejeitou as ordens de Deus, o Senhor , e por isso ele também o rejeitou como rei de Israel.
27 Samuel turned to leave, but Saul caught hold of his cloak, and it tore.
27 Então Samuel virou-se para sair. Mas Saul o segurou pela barra da capa , e ela se rasgou.
28 Samuel said to him: »Jehovah has torn the kingdom of Israel away from you today. He gave it to someone who is a better man than you.
28 E Samuel disse: — Hoje Deus rasgou das suas mãos o Reino de Israel e o deu a alguém que é melhor do que você.
29 »The Glory of Israel does not lie or change his mind. He is not a mortal who changes his mind.«
29 O glorioso Deus de Israel não mente, nem muda de ideia. Ele não é um ser humano e por isso não se arrepende.
30 Saul replied: »I have sinned! Now please honor me in front of the elders of my people and in front of Israel. Come back with me. Let me worship Jehovah your God!«
30 — Eu pequei! — repetiu Saul. — Mas pelo menos me respeite na frente dos líderes e de todo o povo de Israel. Volte comigo para que eu possa adorar o Senhor , seu Deus.
31 Then Samuel turned and followed Saul. Saul worshiped Jehovah.
31 Então Samuel voltou com ele, e Saul adorou a Deus, o Senhor .
32 »Bring me King Agag of the Amalekites,« Samuel said. Agag came to him trembling. »Surely, the bitterness of death is past,« Agag said.
32 E Samuel ordenou: — Tragam aqui o rei Agague. Tremendo de medo, Agague foi até o lugar onde Saul estava e disse: — Como é amargo morrer!
33 But Samuel said: »As your sword made women childless, so your mother will be made childless among women.« Samuel cut Agag in pieces in the presence of Jehovah at Gilgal.
33 Samuel disse: — Assim como a sua espada fez muitas mães ficarem sem filhos, agora também a sua mãe vai ficar sem o seu filho. Em seguida Samuel cortou Agague em pedaços, em Gilgal, em frente do altar.
34 Samuel went to Ramah. Saul went up to his house in Gibeah, in the land of Saul.
34 Aí Samuel foi para Ramá, e Saul voltou para a sua casa em Gibeá.
35 Samuel never saw Saul again until the day of his death. Samuel went into mourning for Saul. It was no longer Jehovah’s pleasure for Saul to be king over Israel.
35 E nunca mais Samuel tornou a ver Saul, mas ficou com muita pena dele. E o Senhor Deus se arrependeu de ter colocado Saul como rei de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.