1 Reis 9

New Simplified Bible (NSB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Solomon finished building Jehovah’s Temple, the royal palace, and everything else he wanted to build.
1 Quando Salomão acabou de construir o templo do Senhor, o palácio real e tudo mais que desejara construir,
2 Jehovah came to him again in a vision just as he had done at Gibeon.
2 o Senhor lhe apareceu pela segunda vez, como lhe havia aparecido em Gibeom.
3 Jehovah said: »I have heard your prayers and your supplication you made. I have made this house holy. I put my name there forever. My eyes and my heart will be there at all times.
3 O Senhor lhe disse: "Ouvi a oração e a súplica que você fez diante de mim; consagrei este templo que você construiu, para que nele habite o meu nome para sempre. Os meus olhos e o meu coração nele sempre estarão.
4 »As for you, if you will walk before me, as David your father did, uprightly and with a true heart, doing what I have given you orders to do, keeping my laws and my decisions;
4 "E se você andar segundo a minha vontade, com integridade de coração e com retidão, como fez o seu pai Davi, se fizer tudo o que eu lhe ordeno, obedecendo aos meus decretos e às minhas ordenanças,
5 »I will make the seat of your rule over Israel certain forever. I gave my word to David your father. I said: You will never be without a man to be king in Israel.
5 firmarei para sempre sobre Israel o seu trono, conforme prometi a Davi, seu pai, quando lhe disse: Você nunca deixará de ter um descendente para governar Israel.
6 »But if you turn from my ways, you or your children, and do not keep my orders and my laws which I have put before you, but go and make yourselves servants to other gods and give them worship:
6 "Mas, se vocês ou seus filhos se afastarem de mim e não obedecerem aos mandamentos e aos decretos que lhes dei, e prestarem culto a outros deuses e adorá-los,
7 »I will have Israel cut off from the land I gave them. I will abandon this house even though I have made it holy for myself. I will put you out of my sight. Israel will be a public example, and a word of shame among all peoples.
7 desarraigarei Israel da terra que lhes dei, e lançarei para longe da minha presença este templo que consagrei ao meu nome. Israel se tornará então motivo de zombaria entre todos os povos.
8 This house will become a mass of broken walls. Everyone who goes by will be overcome with wonder at it and make whistling sounds. They will say: Why has Jehovah done this to this land and to this house?
8 E, embora agora este templo seja imponente, todos os que passarem por ele ficarão espantados e perguntarão: ‘Por que o Senhor fez uma coisa dessas a esta terra e a este templo? ’
9 »‘The answer will be: ‘Because they turned away from Jehovah their God. The one who took their fathers out of the land of Egypt. They took for themselves other gods and gave them worship and became their servants: that is why Jehovah has sent this evil on them.’«
9 E a resposta será: ‘Porque abandonaram o Senhor, o seu Deus, que tirou os seus antepassados do Egito, e se apegaram a outros deuses, adorando-os e prestando-lhes culto; por isso o Senhor trouxe sobre eles toda esta desgraça’ ".
10 It took twenty years for Solomon to build two houses, the Temple of Jehovah and the king's house.
10 Depois de vinte anos, durante os quais construiu estes dois edifícios, o templo do Senhor e o palácio real,
11 Hiram, king of Tyre, had given Solomon cedar-trees and cypress-trees and gold, as much as he needed. King Solomon gave Hiram twenty towns in the land of Galilee.
11 o rei Salomão deu vinte cidades da Galiléia a Hirão, rei de Tiro, pois Hirão lhe havia fornecido toda a madeira de cedro e de pinho e o ouro que ele precisou.
12 But when Hiram came from Tyre to see the towns that Solomon had given him, he was not pleased with them.
12 Mas, quando este veio de Tiro para ver as cidades que Salomão lhe dera, não gostou.
13 He said: »What sort of towns are these you have given me, my brother?« So they were named the land of Cabul, to this day.
13 "Que cidades são essas que você me deu, meu irmão? ", ele perguntou. E as chamou terra de Cabul, nome que elas têm até hoje.
14 Hiram sent the king a hundred and twenty talent of gold.
14 Hirão tinha enviado ao rei quatro mil e duzentos quilos de ouro!
15 King Solomon used forced labor to build the Temple and the palace, to fill in land on the east side of the city, and to build the city wall. He also used it to rebuild the cities of Hazor, Megiddo, and Gezer.
15 O rei Salomão impôs trabalhos forçados para que se construísse o templo do Senhor, seu próprio palácio, o Milo, o muro de Jerusalém, como também Hazor, Megido e Gezer.
16 The king of Egypt attacked Gezer and captured it. They killed its inhabitants and set fire to the city. He gave it as a wedding present to his daughter when she married Solomon.
16 O faraó, rei do Egito, havia atacado e conquistado Gezer. Incendiou a cidade e matou os seus habitantes, que eram cananeus, e a deu como presente de casamento à sua filha, mulher de Salomão.
17 Solomon rebuilt it. Using his forced labor, Solomon also rebuilt Lower Beth Horon,
17 E Salomão reconstruiu Gezer. Ele construiu Bete-Horom Baixa,
18 Baalath, Tamar in the wilderness of Judah,
18 Baalate, e Tadmor, no deserto dessa região,
19 the cities where his supplies were kept, the cities for his horses and chariots, and everything else he wanted to build in Jerusalem, in Lebanon, and elsewhere in his kingdom.
19 bem como todas as cidades-armazéns e as cidades onde ficavam os seus carros de guerra e os seus cavalos. Construiu tudo o que desejou em Jerusalém, no Líbano e em todo o território que governou.
20 Solomon used the descendants of the people of Canaan whom the Israelites had not killed when they took possession of their land as his forced labor. These included Amorites, Hittites, Perizzites, Hivites, and Jebusites.
20 Todos os não israelitas, descendentes dos amorreus, dos hititas, dos ferezeus, dos heveus e dos jebuseus,
21 Their descendants continue to be slaves down to the present time.
21 que não tinham sido mortos pelos israelitas, Salomão recrutou para o trabalho forçado, como continuam até hoje.
22 Solomon did not make slaves of Israelites. They served as his soldiers, officers, commanders, chariot captains, and cavalry.
22 Mas Salomão não obrigou nenhum israelita a trabalhos forçados; eles eram seus homens de guerra, os seus capitães, e os comandantes dos seus carros de guerra e os condutores de carros.
23 There were five hundred and fifty officials in charge of the forced labor working on Solomon's various building projects.
23 Também eram israelitas os principais funcionários encarregados das construções de Salomão: quinhentos e cinqüenta funcionários que supervisionavam os trabalhadores.
24 Solomon filled in the land on the east side of the city, after his wife, the daughter of the king of Egypt, had moved from David's City to the palace Solomon built for her.
24 Somente depois que a filha do faraó mudou-se da cidade de Davi para o palácio que Salomão havia construído para ela, foi que ele construiu o Milo.
25 Three times a year Solomon offered burnt offerings and fellowship offerings on the altar he had built to Jehovah. He also burned incense to Jehovah. He finished building the Temple.
25 Três vezes por ano Salomão oferecia holocaustos e sacrifícios de comunhão no altar que havia construído para o Senhor, e ao mesmo tempo queimava incenso diante do Senhor. Assim, ele concluiu o templo.
26 King Solomon also built a fleet of ships at Eziongeber. This is near Elath on the shore of the Gulf of Aqaba, in the land of Edom.
26 O rei Salomão também construiu navios em Eziom-Geber, que fica perto de Elate, na terra de Edom, às margens do mar Vermelho.
27 King Hiram sent experienced sailors from his fleet to serve with Solomon's men.
27 E Hirão enviou em navios os seus marinheiros, homens experimentados que conheciam o mar, para trabalharem com os marinheiros de Salomão.
28 They sailed to the land of Ophir and brought back to Solomon about sixteen tons of gold.
28 Navegaram até Ofir, e de lá trouxeram catorze toneladas e setecentos quilos de ouro para o rei Salomão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.