1 Reis 14
New Simplified Bible (NSB) vs NVI
1 King Jeroboam's son Abijah became sick.
1 Naquela época, Abias, filho de Jeroboão, ficou doente,
2 Jeroboam said to his wife: »Disguise yourself so that no one will recognize you, and go to Shiloh. That is where the prophet Ahijah lives. He is the one who said I would be king of Israel.
2 e este disse à sua mulher: "Use um disfarce para não ser reconhecida como a mulher de Jeroboão, e vá a Siló, onde vive o profeta Aías, aquele que me disse que eu seria rei sobre este povo.
3 »Take him ten loaves of bread, some cakes, and a jar of honey. Ask him what is going to happen to our son. He will tell you.«
3 Leve para ele dez pães, alguns bolos e uma garrafa de mel. Ele lhe dirá o que vai acontecer com o menino".
4 She went to Ahijah's home in Shiloh. Old age had made Ahijah blind.
4 A mulher de Jeroboão atendeu o seu pedido e foi à casa de Aías, em Siló. Ora, Aías já não conseguia enxergar; tinha ficado cego por causa da idade.
5 Jehovah told him: »Jeroboam's wife is coming to ask you about her son, for he is sick.« Jehovah told Ahijah what to say. Jeroboam's wife pretended to be someone else when she arrived there.
5 Mas o Senhor lhe tinha dito: "A mulher de Jeroboão está vindo para lhe perguntar acerca do filho dela, pois ele está doente, e você deve responder-lhe assim e assim. Quando ela chegar, vai fingir que é outra pessoa".
6 Ahijah heard her coming in the door and said: »Come in. I know you are Jeroboam's wife. Why do you pretend to be someone else? I have bad news for you.
6 Quando Aías ouviu o som dos passos junto da porta, disse: "Entre, mulher de Jeroboão. Por que esse fingimento? Fui encarregado de lhe dar más notícias.
7 »Go and tell Jeroboam that this is what Jehovah, the God of Israel, says to him: I chose you from among the people and made you the ruler of my people Israel.
7 Vá dizer a Jeroboão que é isto o que o Senhor, o Deus de Israel, diz: ‘Tirei-o dentre o povo e o tornei líder sobre o meu povo Israel.
8 »I took the kingdom away from David's descendants and gave it to you. You have not been like my servant David. He was completely loyal to me. He obeyed my commands, and did only what I approve of.
8 Tirei o reino da família de Davi e o dei a você, mas você não tem sido como o meu servo Davi, que obedecia aos meus mandamentos e me seguia de todo o coração, fazendo apenas o que eu aprovo.
9 »You have committed far greater sins than those who ruled before you. You have rejected me and have aroused my anger by making idols and metal images to worship.
9 Você tem feito mais mal do que todos os que viveram antes de você, pois fez para si outros deuses, ídolos de metal; você provocou a minha ira e voltou as costas para mim.
10 »I will bring disaster on the house of Jeroboam. I will kill all your male descendants, young and old alike. I will get rid of your family. They will be swept away like dung.
10 " ‘Por isso, trarei desgraça à família de Jeroboão. Matarei de Jeroboão até o último indivíduo do sexo masculino em Israel, seja escravo ou livre. Queimarei a família de Jeroboão até o fim como quem queima esterco.
11 »Dogs will eat members of your family who die in the city. Vultures will eat any who die in the open country. I, Jehovah, have spoken!«
11 Dos que pertencem a Jeroboão, os cães comerão os que morrerem na cidade, e as aves do céu se alimentarão dos que morrerem no campo. O Senhor falou! ’
12 Ahijah went on to say to Jeroboam's wife: »Go back home. As soon as you enter the town, your son will die.
12 "Quanto a você, volte para casa. Quando você puser os pés na cidade, o menino morrerá.
13 »All the people of Israel will mourn for him and bury him. He will be the only member of Jeroboam's family who will be properly buried for he is the only one with whom Jehovah, the God of Israel, is pleased.
13 Todo o Israel chorará por ele e o sepultará. Ele é o único da família de Jeroboão que será sepultado, pois é o único da família de Jeroboão em quem o Senhor, o Deus de Israel, encontrou alguma coisa boa.
14 »Jehovah will place a king over Israel who will put an end to Jeroboam's house.
14 "O Senhor levantará para si um rei sobre Israel que eliminará a família de Jeroboão. Este é o dia! Como? Sim, agora mesmo.
15 »Jehovah will punish Israel, and she will shake like a reed shaking in a stream. He will uproot the people of Israel from this good land that he gave to their ancestors. He will scatter them beyond the Euphrates River, because they have aroused his anger by making idols of the goddess Asherah.
15 E o Senhor ferirá Israel, de maneira que ficará como um junco balançando na água. Ele desarraigará Israel desta boa terra que deu aos seus antepassados e os espalhará para além do Rio, pois provocaram a ira do Senhor com os postes sagrados que fizeram.
16 »Jehovah will abandon Israel because Jeroboam sinned and led the people of Israel into sin.«
16 E ele abandonará Israel por causa dos pecados que Jeroboão cometeu e tem feito Israel cometer".
17 Jeroboam's wife went back to Tirzah. Just as she entered her home, the child died.
17 Então a mulher de Jeroboão levantou-se e voltou para Tirza. Assim que entrou em casa, o menino morreu.
18 The people of Israel mourned for him and buried him. This is as Jehovah said through his servant, the prophet Ahijah.
18 Eles o sepultaram, e todo o Israel chorou por ele, conforme o Senhor predissera por meio do seu servo, o profeta Aías.
19 Everything else that King Jeroboam did, the wars he fought and how he ruled, are all recorded in The History of the Kings of Israel.
19 Os demais acontecimentos do reinado de Jeroboão, suas guerras e como governou, estão escritos nos registros históricos dos reis de Israel.
20 Jeroboam ruled as king for twenty-two years. He died and was buried. His son Nadab succeeded him as king.
20 Ele reinou durante vinte e dois anos, e então descansou com os seus antepassados. E o seu filho Nadabe foi o seu sucessor.
21 Solomon's son Rehoboam was forty-one years old when he became king of Judah. He ruled seventeen years in Jerusalem, the city Jehovah chose from all the territory of Israel as the place where he was to be worshiped. Rehoboam's mother was Naamah from Ammon.
21 Roboão, filho de Salomão, foi rei de Judá. Tinha quarenta e um anos de idade quando começou a reinar, e reinou dezessete anos em Jerusalém, cidade que o Senhor havia escolhido dentre todas as tribos de Israel para nela pôr o seu nome. Sua mãe, uma amonita, chamava-se Naamá.
22 The people of Judah sinned against Jehovah. They did more to arouse his anger against them than all their ancestors had done.
22 Judá fez o que o Senhor reprova. Pelos pecados que cometeram, eles despertaram a sua ira zelosa mais do que os seus antepassados o tinham feito.
23 They built places of worship for false gods. They put up stone pillars and symbols of Asherah to worship on the hills and under shady trees.
23 Também construíram para si altares idólatras, colunas sagradas e postes sagrados sobre todos os montes e debaixo de todas as árvores frondosas.
24 There were also male cult prostitutes in the temples of idols throughout the land. The people of Judah practiced all the disgusting practices done by the nations that Jehovah forced out of the Israelites' way.
24 Havia no país até prostitutos cultuais; o povo se envolvia em todas as práticas detestáveis das nações que o Senhor havia expulsado de diante dos israelitas.
25 King Shishak of Egypt attacked Jerusalem in the fifth year of Rehoboams reign.
25 No quinto ano do reinado de Roboão, Sisaque, rei do Egito, atacou Jerusalém.
26 He took the treasures from Jehovahs Temple and the royal palace. He took them all. He took all the gold shields Solomon had made.
26 Levou embora todos os tesouros do templo do Senhor e do palácio real, inclusive os escudos de ouro que Salomão havia feito.
27 King Rehoboam replaced them with bronze shields and entrusted them to the officers responsible for guarding the palace gates.
27 Por isso o rei Roboão mandou fazer escudos de bronze para substituí-los, e os entregou aos chefes da guarda da entrada do palácio real.
28 The guards carried the shields every time the king went to the Temple and then returned them to the guardroom.
28 Sempre que o rei ia ao templo do Senhor, os guardas empunhavam os escudos, e, em seguida, os devolviam à sala da guarda.
29 The rest of the acts of Rehoboam, and everything he did are recorded in the book of the History of the Kings of Judah.
29 Os demais acontecimentos do reinado de Roboão, e tudo o que fez, estão escritos nos registros históricos dos reis de Judá.
30 There was war between Rehoboam and Jeroboam all their days.
30 Houve guerra constante entre Roboão e Jeroboão.
31 Rehoboam went to rest with his fathers, and was buried with them in the city of David. His mother's name was Naamah, an Ammonite woman. And Abijam his son became king in his place.
31 Roboão descansou com os seus antepassados e foi sepultado com eles na cidade de Davi. Sua mãe, uma amonita, chamava-se Naamá. E o seu filho Abias foi o seu sucessor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.