1 Reis 14
New Simplified Bible (NSB) vs NTLH
1 King Jeroboam's son Abijah became sick.
1 Nesse tempo, o filho do rei Jeroboão, que se chamava Abias, ficou doente.
2 Jeroboam said to his wife: »Disguise yourself so that no one will recognize you, and go to Shiloh. That is where the prophet Ahijah lives. He is the one who said I would be king of Israel.
2 Jeroboão disse à sua mulher: — Ponha um disfarce para que ninguém possa reconhecer você e vá até Siló, onde mora Aías, o
3 »Take him ten loaves of bread, some cakes, and a jar of honey. Ask him what is going to happen to our son. He will tell you.«
3 Leve para ele dez pães, alguns bolos e um jarro de mel. Pergunte o que vai acontecer com o nosso filho, que ele lhe dirá.
4 She went to Ahijah's home in Shiloh. Old age had made Ahijah blind.
4 Então ela foi até a casa de Aías, em Siló. Aías tinha ficado cego por causa da velhice.
5 Jehovah told him: »Jeroboam's wife is coming to ask you about her son, for he is sick.« Jehovah told Ahijah what to say. Jeroboam's wife pretended to be someone else when she arrived there.
5 Mas Deus lhe disse que a mulher de Jeroboão vinha vindo perguntar sobre o filho dela, que estava doente. E Deus disse a Aías o que devia dizer a ela. A mulher de Jeroboão chegou, fazendo de conta que era outra pessoa.
6 Ahijah heard her coming in the door and said: »Come in. I know you are Jeroboam's wife. Why do you pretend to be someone else? I have bad news for you.
6 Porém, quando ela vinha entrando pela porta, Aías ouviu o barulho dos seus passos e disse: — Entre, mulher de Jeroboão. Por que você está fingindo que é outra pessoa? Eu estou encarregado de lhe dar más notícias.
7 »Go and tell Jeroboam that this is what Jehovah, the God of Israel, says to him: I chose you from among the people and made you the ruler of my people Israel.
7 Vá dizer a Jeroboão que o Senhor , o Deus de Israel, manda dizer a ele o seguinte: “Eu escolhi você do meio do povo e o tornei governador do meu povo de Israel.
8 »I took the kingdom away from David's descendants and gave it to you. You have not been like my servant David. He was completely loyal to me. He obeyed my commands, and did only what I approve of.
8 Eu tomei o reino dos descendentes de Davi e dei a você. Mas você não tem sido como o meu servo Davi, que foi fiel a mim em tudo, que obedeceu aos meus mandamentos e me seguiu com todo o coração, fazendo aquilo que eu aprovo.
9 »You have committed far greater sins than those who ruled before you. You have rejected me and have aroused my anger by making idols and metal images to worship.
9 Você tem pecado muito mais do que todos aqueles que foram reis antes de você. Você me rejeitou e me deixou irado por ter feito ídolos e imagens de metal para adorar.
10 »I will bring disaster on the house of Jeroboam. I will kill all your male descendants, young and old alike. I will get rid of your family. They will be swept away like dung.
10 Por causa disso, eu vou trazer desgraça para a sua família e vou matar todos os seus descendentes do sexo masculino, tanto os jovens como os velhos. Vou varrer a sua família como se varre esterco.
11 »Dogs will eat members of your family who die in the city. Vultures will eat any who die in the open country. I, Jehovah, have spoken!«
11 As pessoas da sua família que morrerem na cidade serão comidas pelos cachorros e as que morrerem no campo serão comidas pelos urubus. Eu, o Senhor , falei.”
12 Ahijah went on to say to Jeroboam's wife: »Go back home. As soon as you enter the town, your son will die.
12 E Aías ainda disse o seguinte à mulher de Jeroboão: — Agora volte para casa. Assim que você entrar na cidade, o seu filho vai morrer.
13 »All the people of Israel will mourn for him and bury him. He will be the only member of Jeroboam's family who will be properly buried for he is the only one with whom Jehovah, the God of Israel, is pleased.
13 Todo o povo de Israel vai chorar por ele e vai sepultá-lo. O seu filho vai ser a única pessoa da família de Jeroboão que será sepultada porque ele foi o único de quem o Senhor , o Deus de Israel, se agradou.
14 »Jehovah will place a king over Israel who will put an end to Jeroboam's house.
14 O Senhor vai pôr em Israel um rei que acabará com a família de Jeroboão. E já está acontecendo isso.
15 »Jehovah will punish Israel, and she will shake like a reed shaking in a stream. He will uproot the people of Israel from this good land that he gave to their ancestors. He will scatter them beyond the Euphrates River, because they have aroused his anger by making idols of the goddess Asherah.
15 O Senhor vai castigar o povo de Israel, que vai tremer de medo como varas verdes. Deus vai arrancar o povo de Israel desta terra boa que ele deu aos seus antepassados e vai espalhá-lo para além do rio Eufrates porque eles o deixaram irado, fazendo postes da deusa Aserá para adorar.
16 »Jehovah will abandon Israel because Jeroboam sinned and led the people of Israel into sin.«
16 Deus vai abandonar Israel porque Jeroboão pecou e fez com que o povo de Israel pecasse.
17 Jeroboam's wife went back to Tirzah. Just as she entered her home, the child died.
17 Aí a mulher de Jeroboão saiu e voltou para Tirza. Quando ela pôs os pés em casa, a criança morreu.
18 The people of Israel mourned for him and buried him. This is as Jehovah said through his servant, the prophet Ahijah.
18 E todo o povo de Israel chorou pelo menino e o sepultou, conforme o Senhor Deus tinha dito por meio do seu servo, o profeta Aías.
19 Everything else that King Jeroboam did, the wars he fought and how he ruled, are all recorded in The History of the Kings of Israel.
19 Todas as outras coisas que o rei Jeroboão fez, como guerreou e como governou, tudo isso está escrito na História dos Reis de Israel .
20 Jeroboam ruled as king for twenty-two years. He died and was buried. His son Nadab succeeded him as king.
20 Jeroboão foi rei vinte e dois anos. Ele morreu e foi sepultado, e o seu filho Nadabe ficou no lugar dele como rei.
21 Solomon's son Rehoboam was forty-one years old when he became king of Judah. He ruled seventeen years in Jerusalem, the city Jehovah chose from all the territory of Israel as the place where he was to be worshiped. Rehoboam's mother was Naamah from Ammon.
21 Roboão, filho de Salomão, tinha quarenta e um anos de idade quando se tornou rei de Judá. Ele governou dezessete anos em Jerusalém, a cidade que o Senhor Deus havia escolhido entre todas as cidades da terra de Israel como o lugar onde devia ser adorado. A mãe de Roboão se chamava Naama e era do país de Amom.
22 The people of Judah sinned against Jehovah. They did more to arouse his anger against them than all their ancestors had done.
22 O povo de Judá pecou contra o Senhor e deu mais motivos para ele ficar irado do que todos os seus antepassados haviam dado.
23 They built places of worship for false gods. They put up stone pillars and symbols of Asherah to worship on the hills and under shady trees.
23 Eles construíram altares nos morros para a adoração de falsos deuses e, no alto dos morros e debaixo de árvores que dão sombra, levantaram colunas do deus Baal e postes da deusa Aserá para adorar.
24 There were also male cult prostitutes in the temples of idols throughout the land. The people of Judah practiced all the disgusting practices done by the nations that Jehovah forced out of the Israelites' way.
24 E havia também homens e mulheres que serviam como prostitutos nesses lugares pagãos de adoração. O povo de Israel fez todas as coisas vergonhosas que faziam os povos que o Senhor Deus havia expulsado da terra, conforme os israelitas iam avançando para dentro do país.
25 King Shishak of Egypt attacked Jerusalem in the fifth year of Rehoboams reign.
25 No quinto ano do reinado de Roboão, Sisaque, rei do Egito, atacou Jerusalém.
26 He took the treasures from Jehovahs Temple and the royal palace. He took them all. He took all the gold shields Solomon had made.
26 Sisaque levou embora todos os tesouros do Templo e do palácio e também os escudos de ouro que Salomão havia feito.
27 King Rehoboam replaced them with bronze shields and entrusted them to the officers responsible for guarding the palace gates.
27 Para colocar no lugar deles, o rei Roboão fez escudos de bronze e os entregou aos oficiais encarregados de guardar os portões do palácio.
28 The guards carried the shields every time the king went to the Temple and then returned them to the guardroom.
28 Sempre que o rei ia ao Templo, os guardas usavam os escudos e depois os levavam de volta para a sala dos guardas.
29 The rest of the acts of Rehoboam, and everything he did are recorded in the book of the History of the Kings of Judah.
29 Todas as outras coisas que o rei Roboão fez estão escritas na História dos Reis de Judá .
30 There was war between Rehoboam and Jeroboam all their days.
30 Durante todo esse tempo, Roboão e Jeroboão estiveram em guerra um contra o outro.
31 Rehoboam went to rest with his fathers, and was buried with them in the city of David. His mother's name was Naamah, an Ammonite woman. And Abijam his son became king in his place.
31 Roboão morreu e foi sepultado nos túmulos dos reis, na Cidade de Davi , e o seu filho Abias ficou no lugar dele como rei. (A mãe de Roboão se chamava Naama e era do país de Amom.)
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.