1 Reis 11
New Simplified Bible (NSB) vs NTLH
1 Solomon loved many women. They were of the Moabites, Ammonites, Edomites, Zidonians, and Hittites.
1 Salomão amou muitas mulheres estrangeiras. Além da filha do rei do Egito, ele casou com mulheres heteias e com mulheres dos países de Moabe, Amom, Edom e Sidom.
2 Jehovah warned the children of Israel about these nations. He said: »You are not to take wives from them and they are not to take wives from you. They will certainly turn your hearts to go after their gods.« Solomon loved his wives anyway.
2 Casou com elas, mesmo sabendo que o Senhor Deus havia ordenado aos israelitas que não casassem com mulheres estrangeiras porque elas fariam com que os corações deles se voltassem para outros deuses.
3 He had seven hundred wives, daughters of kings, and three hundred other wives. His wives influenced his heart to turn away.
3 Salomão casou com setecentas princesas e também teve trezentas concubinas . Elas fizeram com que ele se afastasse de Deus
4 When Solomon was old he allowed his heart to be turned away to other gods by his wives. His heart was no longer true to Jehovah his God as the heart of his father David had been.
4 e, quando ele já estava velho, fizeram com que o seu coração se voltasse para deuses estrangeiros. Ele não foi fiel ao Senhor , seu Deus, como Davi, o seu pai, havia sido.
5 Solomon went after Ashtoreth, the goddess of the Zidonians, and Milcom, the disgusting god of the Ammonites.
5 Salomão adorou Astarote , a deusa de Sidom, e Moloque , o nojento deus de Amom.
6 Solomon did evil in the eyes of Jehovah. He did not walk in Jehovahs ways with all his heart as David his father did.
6 Ele pecou contra o Senhor e não foi fiel a ele como Davi, o seu pai, havia sido.
7 Then Solomon put up a high place for Chemosh, the disgusting god of Moab, in the mountain near Jerusalem. And for Molech, the disgusting god worshipped by the children of Ammon.
7 Na montanha que ficava a leste de Jerusalém, ele construiu um lugar para a adoração de Quemos, o nojento deus de Moabe, e um lugar para a adoração de Moloque, o nojento deus de Amom.
8 He did likewise for all his strange wives, who made offerings with burning of perfumes to their gods.
8 Também construiu lugares de adoração, onde todas as suas mulheres estrangeiras queimavam incenso e ofereciam sacrifícios aos seus próprios deuses.
9 Jehovah was angry with Solomon. This is because his heart turned away from Jehovah, the God of Israel, who had twice come to him in a vision.
9 — ausente —
10 Jehovah had given him orders about this very thing that he was not to go after other gods. But he did not obey the orders of Jehovah.
10 — ausente —
11 So Jehovah said to Solomon: »Because you have done this, and have not kept the agreement and laws I gave you, I will take the kingdom away from you by force and will give it to your servant.
11 e disse: — Você quebrou a sua
12 »I will not do it in your lifetime, because of your father David, but I will take it from your son.
12 No entanto, por amor a Davi, o seu pai, eu não farei isso enquanto você estiver vivo, mas durante o reinado do seu filho.
13 »Still I will not take the entire kingdom from him. I will give one tribe to your son, because of my servant David, and because of Jerusalem, the town of my selection.«
13 E não tomarei dele o reino inteiro, mas deixarei que ele fique com uma tribo , por causa do meu servo Davi e por causa de Jerusalém, que escolhi para ser a minha cidade.
14 Jehovah sent Hadad the Edomite to make trouble for Solomon. He was of the king's seed in Edom.
14 O Senhor Deus fez com que Hadade se virasse contra Salomão. Hadade era da família do rei de Edom. Muito antes disso, quando Davi tinha conquistado Edom, Joabe, o comandante do exército de Israel, havia ido até lá para sepultar os mortos. Ele e os seus soldados ficaram ali seis meses e durante esse tempo mataram todos os homens de Edom.
15 When David had sent destruction on Edom, and Joab, the commander of the army went to bury the dead. They put to death every male in Edom.
15 — ausente —
16 Joab and all Israel stayed there six months until they had destroyed every male in Edom.
16 — ausente —
17 Hadad was a young boy at the time. He and some of his father's Edomite servants fled to Egypt.
17 Somente escaparam Hadade e alguns escravos edomitas que pertenciam ao seu pai. Eles fugiram para o Egito. Naquele tempo Hadade ainda era menino.
18 They left Midian and went to Paran. Taking some men from Paran with them, they went to Pharaoh the king of Egypt. Pharaoh gave Hadad a home, a food allowance, and land.
18 Eles saíram de Midiã e foram até Parã, onde alguns homens se juntaram a eles. Então viajaram para o Egito e foram falar com Faraó, rei daquele país. Este deu a Hadade um pedaço de terra e uma casa e lhe forneceu comida.
19 Pharaoh approved of Hadad. So he gave Hadad his sister-in-law, the sister of Queen Tahpenes, to be Hadad's wife.
19 Hadade ganhou a amizade do rei, e ele lhe deu sua cunhada, a irmã da rainha Tafnes, em casamento.
20 Tahpenes' sister had a son named Genubath. Tahpenes presented the boy to Pharaoh in the palace, and Genubath lived in the palace among Pharaoh's children.
20 A esposa de Hadade deu à luz um filho, chamado Genubate, que foi criado pela rainha no palácio, onde ele morava com os filhos do rei.
21 When the news reached Hadad in Egypt that David had died and that Joab the commander of the army was dead, Hadad said to the king: »Let me go back to my own country.«
21 Um dia, no Egito, Hadade ficou sabendo que Davi tinha morrido e que Joabe, o comandante do seu exército, também estava morto. Então disse ao rei: — Deixe que eu volte para a minha terra.
22 »Why?« The king asked. »Have I failed to give you something? Is that why you want to go back home?« Hadad answered: »Just let me go.« He went back to his country. As king of Edom, Hadad was an evil, bitter enemy of Israel.
22 E o rei disse: — Por que você quer voltar? Será que aqui está lhe faltando alguma coisa, e por isso você quer voltar para a sua terra? — Não me falta nada! — respondeu Hadade. — Mas deixe-me ir. Então Hadade voltou para a sua terra. E, como rei de Edom, foi um mau e feroz inimigo de Israel.
23 God also caused Rezon son of Eliada to turn against Solomon. Rezon had fled from his master, King Hadadezer of Zobah,
23 Deus também fez com que Rezom, filho de Eliada, se virasse contra Salomão. Rezom havia fugido do seu patrão, o rei Hadadezer, de Zoba,
24 and had become the leader of a gang of outlaws. This happened after David defeated Hadadezer and slaughtered his Syrian allies. Rezon and his gang lived in Damascus, where his followers made him king of Syria.
24 e tinha se tornado o chefe de uma turma de bandidos. (Isso aconteceu depois que Davi derrotou Hadadezer e matou os sírios, que eram aliados dele.) Rezom e os seus homens foram morar em Damasco e ali eles o fizeram rei da Síria.
25 He was trouble to Israel all through the days of Solomon. This is the damage Hadad did: he was cruel to Israel while he was ruler over Edom.
25 Rezom foi inimigo de Israel durante toda a vida de Salomão.
26 Jeroboam rebelled against the king. He was the son of Nebat, an Ephraimite from Zeredah, a servant of Solomon, whose mother was Zeruah, a widow.
26 Houve outro homem que se virou contra o rei Salomão. Foi Jeroboão, filho de Nebate, que era de Zereda, no território da tribo de Efraim. Jeroboão era oficial de Salomão, e a sua mãe era uma viúva chamada Zerua.
27 This is how he rebelled: Solomon was building the Millo supporting terraces and making good the damaged parts of the town of his father David.
27 Esta é a história da revolta de Jeroboão: Salomão estava aterrando o lado leste da cidade de Jerusalém e consertando as muralhas da cidade.
28 Jeroboam was a capable and responsible man. Solomon saw that he was a good worker and made him overseer of all the work given to the sons of Joseph.
28 Jeroboão era um jovem capaz, e Salomão viu que ele trabalhava com vontade. Então o colocou como encarregado de todos os trabalhadores forçados do território das tribos de Manassés e Efraim.
29 When Jeroboam was going out of Jerusalem, the prophet Ahijah the Shilonite came across him on the road. Ahijah was wearing a new robe. They were by themselves in the open country.
29 Um dia Jeroboão saiu de Jerusalém em viagem, e o profeta Aías, de Siló, se encontrou com ele sozinho na estrada, no meio do campo.
30 Ahijah took his new robe in his hands and tore it into twelve pieces.
30 Então Aías tirou a capa nova que estava usando, cortou-a em doze pedaços
31 He said to Jeroboam: »Take ten of the parts, for this is what Jehovah said: I will take the kingdom away from Solomon by force. I will give ten tribes to you.
31 e disse a Jeroboão: — Fique com dez pedaços porque o
32 »But one tribe will be his because of my servant David, and because of Jerusalem. Out of the tribes of Israel he will have the town I have made mine.
32 Salomão ficará com uma tribo por causa do meu servo Davi e por causa de Jerusalém, a cidade que escolhi em toda a terra de Israel para ser minha.
33 »I am going to do this because Solomon has rejected me and has worshiped foreign gods. Astarte, the goddess of Sidon; Chemosh, the god of Moab; and Molech, the god of Ammon. Solomon disobeyed me. He has done wrong! He has not obeyed my laws and commands as his father David did.
33 Vou fazer isso porque Salomão me rejeitou e tem adorado deuses estrangeiros: Astarote , a deusa de Sidom, Quemos, o deus de Moabe, e Moloque , o deus de Amom. Salomão tem me desobedecido; ele tem agido de maneira errada e não tem guardado as minhas leis e as minhas ordens como Davi, o seu pai, guardou.
34 »I will not take the entire kingdom away from Solomon. I will keep him in power as long as he lives. This I will do for the sake of my servant David, whom I chose and who obeyed my laws and commands.
34 Mas eu não vou tomar de Salomão o reino todo; vou deixar que ele governe enquanto viver. Eu farei isso por causa de Davi, o meu servo, que escolhi e que obedeceu aos meus mandamentos e leis.
35 »I will take the kingdom away from Solomon's son and will give you ten tribes.
35 Do filho de Salomão eu tomarei o reino e darei a você dez tribos.
36 »I will let Solomon's son keep one tribe. That way I will always have a descendant of my servant David ruling in Jerusalem, the city I have chosen as the place where I am worshiped.
36 Mas deixarei que o filho de Salomão fique com uma tribo, para que eu sempre tenha um descendente de Davi reinando em Jerusalém, a cidade que escolhi como o lugar onde devo ser adorado.
37 »Jeroboam, I will make you king of Israel. You will rule over all the territory that you want.
37 Jeroboão, eu vou fazer de você o rei de Israel, e você vai governar todo o território que quiser.
38 »If you obey me completely I will always be with you. You must live by my laws, and win my approval by doing what I command, as my servant David did. I will make you king of Israel and will make sure that your descendants rule after you, just as I have done for David.
38 Se você der atenção a todas as minhas ordens e viver de acordo com a minha vontade, fazendo aquilo que eu aprovo e obedecendo às minhas leis e aos meus mandamentos, como fez o meu servo Davi, então eu sempre estarei com você. Eu farei com que você seja o rei de Israel e, como fiz com Davi, certamente farei com que os seus descendentes governem depois de você.
39 »Because of Solomon's sin I will punish the descendants of David, but not forever.«
39 Por causa do pecado de Salomão, eu castigarei os descendentes de Davi, mas isso não será para sempre.”
40 For this reason Solomon tried to kill Jeroboam. Jeroboam escaped to King Shishak of Egypt and stayed there until Solomon's death.
40 Por causa disso, Salomão tentou matar Jeroboão, mas ele fugiu para o Egito. Jeroboão ficou com Sisaque, rei do Egito, e morou lá até a morte de Salomão.
41 Everything else that Solomon did, his career, and his wisdom, are all recorded in The History of Solomon.
41 Todas as outras coisas que Salomão fez, os seus atos e a sua sabedoria, estão todos registrados na História de Salomão .
42 He was king in Jerusalem over all Israel for forty years.
42 Ele governou quarenta anos em Jerusalém como rei de todo o povo de Israel.
43 He died and was buried in David's City. His son Rehoboam succeeded him as king.
43 Salomão morreu e foi sepultado na Cidade de Davi , e o seu filho Roboão ficou no lugar dele como rei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.