1 Coríntios 4
New Simplified Bible (NSB) vs NVT
1 People should regard us as servants of Christ. God has trusted us with his secrets.
1 Portanto, devemos ser considerados simples servos de Cristo, encarregados de explicar os mistérios de Deus.
2 It is required of stewards that a man is trustworthy.
2 De um encarregado espera-se que seja fiel.
3 But with me it is a very small thing that I should be judged by you or by any human court. I do not even judge myself.
3 Quanto a mim, pouco importa como sou avaliado por vocês ou por qualquer autoridade humana. Na verdade, nem minha própria avaliação é importante.
4 I know nothing against myself. Yet this does not acquit me, but he that judges me is God.
4 Minha consciência está limpa, mas isso não prova que estou certo. O Senhor é quem me avaliará e decidirá.
5 Do not judge anything before the time. Wait until the Lord comes. He will bring to light the hidden things of darkness and make apparent the counsels of the hearts. Then each mans praise will come from God.
5 Portanto, não julguem ninguém antes do tempo, antes que o Senhor volte. Pois ele trará à luz nossos segredos mais obscuros e revelará nossas intenções mais íntimas. Então Deus dará a cada um a devida aprovação.
6 Brothers I have applied these things to myself and to Apollos for your sakes. That way you might learn the value of the saying: Do not go beyond the things written. None of you should be arrogant self-important against one another.
6 Irmãos, usei a mim mesmo e a Apolo para ilustrar o que lhes tenho dito. Se aprenderem a não ir além daquilo que está escrito, não se orgulharão de um à custa de outro.
7 For who made you superior to different than another? What do you have that you did not receive? If you did receive it, why do you brag, as if you did not receive it?
7 Pois que direito vocês têm de julgar desse modo? O que vocês têm que Deus não lhes tenha dado? E, se tudo que temos vem de Deus, por que nos orgulharmos como se não fosse uma dádiva?
8 You are full and now you are rich, you have reigned as kings without us. I would to God you did reign, that we also might reign with you.
8 Vocês consideram que já têm tudo de que precisam. Pensam que já são ricos e até já começaram a reinar sem nós! Gostaria que, de fato, já estivessem reinando, pois então eu reinaria com vocês.
9 For I think that God has placed us apostles last as men appointed to death. We are made a spectacle to the world, and to angels, and to men.
9 Por vezes me parece que Deus colocou a nós, os apóstolos, em último lugar, como condenados à morte, espetáculo para o mundo inteiro, tanto para as pessoas como para os anjos.
10 We are fools for Christ. But you are wise in Christ. We are weak, but you are strong. You are honorable, but we are despised.
10 Nossa dedicação a Cristo nos faz parecer loucos, mas vocês afirmam ser sábios em Cristo. Nós somos fracos, mas vocês são fortes. Vocês são respeitados, mas nós somos ridicularizados.
11 Even to this present hour we both hunger and thirst. We are naked. We are treated badly and we are homeless.
11 Até agora passamos fome e sede, e não temos roupa necessária para nos manter aquecidos. Somos espancados e não temos casa.
12 We labor, working with our own hands. Being reviled, we bless; being persecuted, we suffer it;
12 Trabalhamos arduamente com as próprias mãos para obter sustento. Abençoamos quem nos amaldiçoa. Somos pacientes com quem nos maltrata.
13 being slandered, we answer kindly. We are made as the filth of the world and are the refuse of all things to this day.
13 Respondemos com bondade quando falam mal de nós. E, no entanto, até o momento, temos sido tratados como a escória do mundo, como o lixo de todos.
14 I do not write these things to shame you, but as my beloved children I warn you.
14 Não escrevo estas coisas para envergonhá-los, mas para adverti-los como meus filhos amados.
15 Though you have ten thousand instructors in Christ, yet you do not have many fathers. For in Christ Jesus I have given birth to you through the good news.
15 Pois, ainda que tivessem dez mil mestres em Cristo, vocês não têm muitos pais, pois eu me tornei seu pai espiritual em Cristo Jesus por meio das boas-novas que lhes anunciei.
16 For this reason I urge you to imitate me.
16 Portanto, suplico-lhes que sejam meus imitadores.
17 I send Timothy, my beloved son faithful in the Lord, to you for this purpose. He will remind you of my way of life in Christ, just as I teach it in every congregation.
17 Por isso enviei Timóteo, meu filho amado e fiel no Senhor. Ele os lembrará de como sigo Cristo Jesus, de acordo com o que ensino em todas as igrejas, em qualquer lugar aonde vou.
18 Now some have become proud arrogant, thinking that I would not come to you.
18 Alguns de vocês se tornaram arrogantes, pensando que não irei mais visitá-los.
19 But I will come to you shortly, if God wills, and I will get to know what the proud ones do and not what they say, but their power.
19 Mas eu irei, e logo, se o Senhor permitir, e então verei se esses arrogantes apenas fazem discursos pretensiosos ou se têm, de fato, o poder de Deus.
20 For the kingdom of God is not in word, but in power.
20 Pois o reino de Deus não consiste apenas em palavras, mas em poder.
21 What do you want? Shall I come to you with punishment or with love, and in the mild spirit of meekness?
21 O que vocês escolhem? Devo ir com vara para castigá-los ou com amor e espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.