1 Coríntios 4
New Simplified Bible (NSB) vs BKJ
1 People should regard us as servants of Christ. God has trusted us with his secrets.
1 Que os homens nos considerem como ministros de Cristo, e mordomos dos mistérios de Deus.
2 It is required of stewards that a man is trustworthy.
2 Além disso, é requerido dos administradores que cada homem seja achado fiel.
3 But with me it is a very small thing that I should be judged by you or by any human court. I do not even judge myself.
3 Mas, para mim é uma coisa muito pequena que eu seja julgado por vós, ou pelo julgamento do homem; nem eu tampouco a mim mesmo me julgo.
4 I know nothing against myself. Yet this does not acquit me, but he that judges me is God.
4 Pois eu em nada me sinto culpado; contudo eu não me sinto justificado por isso; porque aquele que me julga é o Senhor.
5 Do not judge anything before the time. Wait until the Lord comes. He will bring to light the hidden things of darkness and make apparent the counsels of the hearts. Then each mans praise will come from God.
5 Portanto, nada julgueis antes do tempo, até que o Senhor venha, o qual também trará à luz as coisas ocultas das trevas, e manifestará os desígnios dos corações; e então todo homem receberá de Deus o louvor.
6 Brothers I have applied these things to myself and to Apollos for your sakes. That way you might learn the value of the saying: Do not go beyond the things written. None of you should be arrogant self-important against one another.
6 E estas coisas, irmãos, apliquei isto figuradamente a mim e a Apolo, por causa de vós, para que possais aprender em nós a não pensar a respeito de homens além do que está escrito, para que nenhum de vós seja arrogante um contra o outro.
7 For who made you superior to different than another? What do you have that you did not receive? If you did receive it, why do you brag, as if you did not receive it?
7 Porque quem te faz diferente de outro? E o que tens tu que não tenhas recebido? Ora, se tu o recebeste, por que te glorias como se não o tivesses recebido?
8 You are full and now you are rich, you have reigned as kings without us. I would to God you did reign, that we also might reign with you.
8 Ora, vós já estais saciados, já estais ricos, vós tendes reinado como reis sem nós! E quisera em Deus que reinásseis, para que também nós pudéssemos reinar convosco.
9 For I think that God has placed us apostles last as men appointed to death. We are made a spectacle to the world, and to angels, and to men.
9 Porque eu penso que Deus colocou a nós, os apóstolos, por último, como que nomeados à morte; porque somos feitos espetáculo ao mundo, aos anjos e aos homens.
10 We are fools for Christ. But you are wise in Christ. We are weak, but you are strong. You are honorable, but we are despised.
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, mas vós sois sábios em Cristo; nós somos fracos, mas vós sois fortes; vós sois honrados, mas nós somos desprezados.
11 Even to this present hour we both hunger and thirst. We are naked. We are treated badly and we are homeless.
11 Até esta presente hora temos fome e sede, e estamos nus, e somos esbofeteados, e não temos morada certa,
12 We labor, working with our own hands. Being reviled, we bless; being persecuted, we suffer it;
12 e labor, trabalhando com nossas próprias mãos; sendo injuriados, nós abençoamos; sendo perseguidos, nós sofremos;
13 being slandered, we answer kindly. We are made as the filth of the world and are the refuse of all things to this day.
13 sendo difamados, nós consolamos; nós somos feitos como a imundície do mundo e somos a escória de todas as coisas até este dia.
14 I do not write these things to shame you, but as my beloved children I warn you.
14 Eu não escrevo essas coisas para vos envergonhar; mas advirto-vos como a meus filhos amados.
15 Though you have ten thousand instructors in Christ, yet you do not have many fathers. For in Christ Jesus I have given birth to you through the good news.
15 Porque, ainda que tenhais dez mil instrutores em Cristo, contudo não tendes muitos pais; pois em Cristo Jesus eu vos gerei pelo evangelho.
16 For this reason I urge you to imitate me.
16 Por isso, suplico-vos que sejais meus seguidores.
17 I send Timothy, my beloved son faithful in the Lord, to you for this purpose. He will remind you of my way of life in Christ, just as I teach it in every congregation.
17 Por esta causa vos enviei Timóteo, que é meu filho amado, e fiel no Senhor, o qual vos trará à lembrança os meus caminhos que estão em Cristo, assim como eu ensino por toda a parte, em cada igreja.
18 Now some have become proud arrogant, thinking that I would not come to you.
18 Mas alguns andam envaidecidos, como se eu não houvesse de ir ter convosco.
19 But I will come to you shortly, if God wills, and I will get to know what the proud ones do and not what they say, but their power.
19 Mas irei em breve até vós, se o Senhor quiser, e conhecerei, não as palavras dos envaidecidos, mas o poder.
20 For the kingdom of God is not in word, but in power.
20 Porque o reino de Deus não está em palavras, mas em poder.
21 What do you want? Shall I come to you with punishment or with love, and in the mild spirit of meekness?
21 O que quereis? Que eu vá até vós com vara, ou em amor e em espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.