Mateus 5
Nara NT (NRZ_NAR) vs NTLH
1 Iesu kau mato eikata koanai loloai ele'au emiadivo. Ibanona kauta deasi kevana,
1 Quando Jesus viu aquelas multidões, subiu um monte e sentou-se. Os seus discípulos chegaram perto dele,
2 inoku ena vaikabasi eabi lamala, ediaka,
2 e ele começou a ensiná-los. Jesus disse:
3 — ausente —
3 — Felizes as pessoas que sabem que são
4 — ausente —
4 — Felizes as pessoas que choram,
5 — ausente —
5 — Felizes as pessoas humildes,
6 — ausente —
6 — Felizes as pessoas que têm fome e sede
7 — ausente —
7 — Felizes as pessoas que têm misericórdia
8 — ausente —
8 — Felizes as pessoas que têm o coração puro,
9 — ausente —
9 — Felizes as pessoas que trabalham pela paz,
10 — ausente —
10 — Felizes as pessoas que sofrem perseguições
11 Lau muli'uai oi odada'a 'ounai kau benunulaimui, bevaiviivimui mai dede luvata si'avata vaika edeata edeata be'oumui 'eva oi onama'ina.
11 — Felizes são vocês quando os insultam, perseguem e dizem todo tipo de calúnia contra vocês por serem meus seguidores.
12 Lalomui benanama mai oi bolalonama, 'olana vutuvutuai 'eva tavamui namavaikana. 'Ana'inai enolea kauta demia koanai kanania devavaita koma.
12 Fiquem alegres e felizes, pois uma grande recompensa está guardada no céu para vocês. Porque foi assim mesmo que perseguiram os
13 Oi 'eva kanobata damenana. Bema damena dia'ana be'ole koanai, a bedia'a 'udai koma? Kevatai eta vinaula asi'i davata 'eva eka itota'au inoku kau akatai bemoi'au moi'au.
13 — Vocês são o sal para a humanidade; mas, se o sal perde o gosto, deixa de ser sal e não serve para mais nada. É jogado fora e pisado pelas pessoas que passam.
14 Oi 'eva kanobata kauta eta 'ailala. Lolo akanai vanua devavaia vanuana 'eva sia bevunia bedaia.
14 — Vocês são a luz para o mundo. Não se pode esconder uma cidade construída sobre um monte.
15 Kau ka lamepa betoua koanai olaka venunai sia bene'eadivo. Beia ikau'auna 'abunai bekaua'au, inoku kau boutai luma laloanai 'eva 'ailala bevenita.
15 Ninguém acende uma lamparina para colocá-la debaixo de um cesto. Pelo contrário, ela é colocada no lugar próprio para que ilumine todos os que estão na casa.
16 Dala kanania vitaitanai, emui 'ailala kau vailatai ovala'asia beva'ailalata, kanaua'i vinaula nama'ita oi ovavai 'eva be'ika inoku Kamamui vutuvutuai bevanama'inala.
16 Assim também a luz de vocês deve brilhar para que os outros vejam as coisas boas que vocês fazem e louvem o Pai de vocês, que está no céu.
17 Sia oi bolalovaia lau asi 'eva Mose ena Talavatu mai enolea kauta eta vaikabasi babiovo. Lau asi 'eva sia babiovo beia eta vaikabasi bavamomo'aita.
17 — Não pensem que eu vim para acabar com a
18 Lau oi luva umauna a'oumui, kanobata mai vutuvutu betaule, beia lelelele kikina ka 'o luva kikina vaika ka talavatu laloanai sia betaule bedada'a mo dava boutai anita bepulu palu.
18 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: enquanto o céu e a terra durarem, nada será tirado da Lei — nem a menor letra, nem qualquer acento. E assim será até o fim de todas as coisas.
19 Kanaua 'ounai kau ka talavatu kikina vaika eukua inoku kau vaida vaikabasi kanaua vitaitana evaikata 'eva Dilava ena lovia vanuanai ia 'eva bekiki vaika. Beia dai talavatu 'olana e'aku mai vaikabasi kanaua vitaitana evaikata 'eva Dilava ena lovia vanuanai ia 'eva namana be'ao.
19 Portanto, qualquer um que desobedecer ao menor mandamento e ensinar os outros a fazerem o mesmo será considerado o menor no
20 Lau oi a'oumui, beia oi emui komolo vinaulata ai Palisea kauta mai talavatu 'ola kauta eta komolo vinaulata sia oi bokeinita koanai Dilava ena lovia vanuanai sia oi boda'a dodo kovo.
20 Pois eu afirmo a vocês que só entrarão no Reino do Céu se forem mais fiéis em fazer a vontade de Deus do que os
21 Ana'inai 'ava'avamui kele'etai deluvaia luvana 'ani oi oika. “Sia Boakuaku, beia beakuaku kauna 'eva lavuai 'abunai belalava.”
21 — Vocês ouviram o que foi dito aos seus antepassados: “Não mate. Quem matar será julgado.”
22 Beia vali'u lau a'oumui. Kau ka bo'akalana ebaduvenia 'eva bevuala beda'a lavuai 'abuna. Mune'e kau ka bo'akalana bo'ona be'oua 'eva bevuala beda'a lavuai namana de'imala kauta kevatai. Beia kau ka bo'akalana be'oua bediaka, “Obo'o vaika.” 'eva bevuala beda'a 'abu si'avana vaika, ua 'eva 'alova sia ebo'o kovo 'abuna.
22 Mas eu lhes digo que qualquer um que ficar com raiva do seu irmão será julgado. Quem disser ao seu irmão: “Você não vale nada” será julgado pelo tribunal. E quem chamar o seu irmão de idiota estará em perigo de ir para o fogo do inferno.
23 Kanaua 'ounai emu veniveni davana vala kabukabuna akanai oveveni laloanai bo'akalamu kele'enai emu va'eva ka emimia davana olaloaune koanai,
23 Portanto, se você estiver oferecendo no altar a sua oferta a Deus e lembrar que o seu irmão tem alguma queixa contra você,
24 emu veniveni davana ua'i vala kabukabuna vailanai bovikania. Boda'a makava bo'akalamu kele'ena laluana oi boluvaluva mai oi bovaka'onamo, inoku bomumue emu veniveni davana boveveni.
24 deixe a sua oferta ali, na frente do altar, e vá logo fazer as pazes com o seu irmão. Depois volte e ofereça a sua oferta a Deus.
25 Kau ka oni lavuai 'abunai bene'emu kauna vali'u oi laluana lavuai 'abuna oi oda'ala koanai, bova'amea va'eva kanaua oi bovakomoloa kaokao, vakaia lavuai vailanai bolavadivo. Kanaua sia bovavaia koanai, oni emu 'ou kauna lavuai e'imala kauna imanai beudamu, lavuai e'imala kauna betata'u vabuto'o lumana e'imala kauna imanai beudamu, inoku oni 'eva vabuto'o lumanai be'ulemu.
25 — Se alguém fizer uma acusação contra você e levá-lo ao tribunal, entre em acordo com essa pessoa enquanto ainda é tempo, antes de chegarem lá. Porque, depois de chegarem ao tribunal, você será entregue ao juiz, o juiz o entregará ao carcereiro, e você será jogado na cadeia.
26 Lau luva umauna a'oumu, oni 'eva sia bola'asi kovo beda'amo emu va'eva tavana pene olena boveveni.
26 Eu afirmo a você que isto é verdade: você não sairá dali enquanto não pagar a multa toda.
27 Oi luva 'ani oika 'eva kanania eluva koma, ‘Oni kau ka adana sia bokulala.’
27 — Vocês ouviram o que foi dito: “Não cometa adultério.”
28 Beia lau oi a'oumui kau ka ateate eikala inoku elalovai si'asi'a 'eva nuanai 'ani kulakula koana ateate kanaua kevanai evavaia.
28 Mas eu lhes digo: quem olhar para uma mulher e desejar possuí-la já cometeu adultério no seu coração.
29 Makamu idibana si'avanai ene'emu divo koanai, boia asi boitoa'au. Kauanimu le'ena ka betaule 'eva emediana 'olana kaumu itoina 'alova sia ebo'o kovo 'abuna laloanai asi'i emakapomu dodo.
29 Portanto, se o seu olho direito faz com que você peque, arranque-o e jogue-o fora. Pois é melhor perder uma parte do seu corpo do que o corpo inteiro ser atirado no inferno.
30 Mai imamu idibana si'avanai ene'emudivo koanai, botaua uku boitoa'au. Kauanimu le'ena ka betaule 'eva emediana 'olana kaumu itoina 'alova sia ebo'o kovo 'abuna laloanai asi'i emakapomu dodo.
30 Se a sua mão direita faz com que você peque, corte-a e jogue-a fora. Pois é melhor perder uma parte do seu corpo do que o corpo inteiro ir para o inferno.
31 Maivaka kanania eluva koma, ‘Kau ka adana eva'ovua koanai iva'ovu malelena ka belelea bevenia.’
31 — Foi dito também: “Quem mandar a sua esposa embora deverá dar a ela um documento de divórcio.”
32 Beia lau oi a'oumui, kau ka adana sia emaka si'a beia eva'ovua 'avaea ia 'eva eva'eva adana kulakula ai ene'eadivo, mai kau ka edeana betata'u deva'ovua ateatena kanaua beadavala koanai ia vaka kulakula koana evavaia.
32 Mas eu lhes digo: todo homem que mandar a sua esposa embora, a não ser em caso de adultério, será culpado de fazer com que ela se torne adúltera, se ela casar de novo. E o homem que casar com ela também cometerá adultério.
33 Mune'e 'ana'inai 'ava'avamui etai deluvaia luvana 'ani oi oika, ‘Emui luva 'ana'i 'eva sia oi boluvala. Beia Lovia namana enai oi oluva 'ana'i davana 'eva oi bovavaia.’
33 — Vocês ouviram o que foi dito aos seus antepassados: “Não quebre a sua promessa, mas cumpra o que você jurou ao Senhor que ia fazer.”
34 Beia lau oi a'oumui. Sia oi boluva 'ana'i. Sia luva 'ana'i ka vutuvutuai oi bovavaia, 'olana ua 'eva Dilava ena mia'au 'abuna.
34 Mas eu lhes digo: não jurem de jeito nenhum. Não jurem pelo céu, pois é o trono de Deus;
35 'O kanobata ai luva 'ana'i sia ka oi boluvala, 'olana ia 'eva Dilava aena ivalavadivona 'abuna, 'o Ielusalema ai luva 'ana'i sia ka oi boluvala, 'olana ia 'eva lovia 'ola 'ou'ouna ena vanua.
35 nem pela terra, pois é o estrado onde ele descansa os seus pés; nem por Jerusalém, pois é a cidade do grande Rei.
36 Mai oni 'olamu ai luva 'ana'i sia boluvala, 'olana oni vuimu ka'onamo bovadeva'ia 'o bova'uma'umala 'eva sia oikabasia.
36 Não jurem nem mesmo pela sua cabeça, pois vocês não podem fazer com que um só fio dos seus cabelos fique branco ou preto.
37 Oni mo boluluva, ‘'O’ 'o ‘Asi'i’. Dava katania vaida akatai oluvavai 'eva kau si'avana kele'enai de'asi.
37 Que o “sim” de vocês seja sim, e o “não”, não, pois qualquer coisa a mais que disserem vem do Maligno .
38 Oi luva kanania 'ani oi oika ediaka, ‘Maka tavana 'eva maka, mai nike tavana 'eva nike.’
38 — Vocês ouviram o que foi dito: “Olho por olho, dente por dente.”
39 Beia lau oi a'oumui, kau ka ena si'avana tavana 'eva sia bovamuea. Kau ka metemu idibana bepi'ala koanai, metemu 'ealina vaka bovenia bepi'ala.
39 Mas eu lhes digo: não se vinguem dos que fazem mal a vocês. Se alguém lhe der um tapa na cara, vire o outro lado para ele bater também.
40 Kau ka e'ula emu ivadodo beabia 'ounai lavuai abunai bene'emu divo koanai, emu 'elutubu'a vaka bovenia.
40 Se alguém processar você para tomar a sua
41 Kau ka beva asiasimu maela ka'onamo boda'ala koanai, laluana maela lua oi boda'ata.
41 Se um dos soldados estrangeiros forçá-lo a carregar uma carga um quilômetro, carregue-a dois quilômetros.
42 Kau denoimu davana 'eva bovenita, mai kele'emuai dava ka eula venia beabia 'avaea 'eva 'ouna sia bovavaia.
42 Se alguém lhe pedir alguma coisa, dê; e, se alguém lhe pedir emprestado, empreste.
43 Oi luva kanania 'uluna 'ani oi oika ediaka, ‘Kevamui kauta oi bolalo'au venita, inoku emui 'ou kauta 'eva oi bovaiviivita.’
43 — Vocês ouviram o que foi dito: “Ame os seus amigos e odeie os seus inimigos.”
44 Beia lau oi a'oumui, emui 'ou kauta oi bolalo'au venita mai devavaimui si'asi'a kauta daitai oi bomeamea.
44 Mas eu lhes digo: amem os seus inimigos e orem pelos que perseguem vocês,
45 Dala kanaua'i oi 'eva Kamamui vutuvutuai nakunai oi bo'ao. Ia 'eva si'avana kauta mai nama'ina kauta akatai ena melala evakalala, mai lamu evaakua komolo kauta mai va'eva kauta akatai.
45 para que vocês se tornem filhos do Pai de vocês, que está no céu. Porque ele faz com que o sol brilhe sobre os bons e sobre os maus e dá chuvas tanto para os que fazem o bem como para os que fazem o mal.
46 Oi kau delalo'au venimui kauta mo oi olalo'au venita koanai tavamui 'eva dava oi boabia? Moni visi kauta vaka kanaua devavai koma.
46 Se vocês amam somente aqueles que os amam, por que esperam que Deus lhes dê alguma recompensa? Até os cobradores de impostos amam as pessoas que os amam!
47 Oi bo'akalamui mo ovanama'inata koanai, emui nama'ina 'eva dava kau vaida etai? Sia deabiveni kauta vaka kanaua devavai koma.
47 Se vocês falam somente com os seus amigos, o que é que estão fazendo de mais? Até os pagãos fazem isso!
48 Kanaua 'ounai Kamamui vutuvutuai emimia kauna ekomolo vaika vitaitanai oi vaka oi bokomolo vaika.”
48 Portanto, sejam perfeitos, assim como é perfeito o Pai de vocês, que está no céu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.