Mateus 15
Nara NT (NRZ_NAR) vs NVI
1 Inoku Palisea kauta mai talavatu 'ola kauta vaida Ielusalemai deasi Iesu kevana delavuaia dediaka,
1 Então alguns fariseus e mestres da lei, vindos de Jerusalém, foram a Jesus e perguntaram:
2 “Dava 'ounai ibanomu kauta koakoa 'ai'aita talavatuta deukuta? Imata sia dedeini makava ia deaniani.”
2 "Por que os seus discípulos transgridem a tradição dos líderes religiosos? Pois não lavam as mãos antes de comer! "
3 Iesu eta luva evamuea ediaka, “Dava 'ounai oi Dilava ena talavatu luvana oukua, beia emui koakoa 'ana'ita oabi dae?
3 Respondeu Jesus: "E por que vocês transgridem o mandamento de Deus por causa da tradição de vocês?
4 'Olana Dilava ediaka, ‘Kamamu mai sinamu 'olata bo'aku,’ maivaka ediaka ‘Kau ka kamana 'o sinana besivada venia kauna 'eva beaku bala.’
4 Pois Deus disse: ‘Honra teu pai e tua mãe’ e ‘quem amaldiçoar seu pai ou sua mãe terá que ser executado’.
5 Beia oi 'eva emui vaikabasiai oi odiaka, ‘Kau ka kamana 'o sinana be'outa bediaka, “Lavo katania'i bamadulumui davata 'eva baveveni Dilava ena.”
5 Mas vocês afirmam que se alguém disser a seu pai ou a sua mãe: ‘Qualquer ajuda que vocês poderiam receber de mim é uma oferta dedicada a Deus’,
6 Inoku kau kanaua 'eva kamana mai sinana 'eva dava kanaua'i 'olata sia be'aku.’ Dala kanaua boinai Dilava ena luva 'eva sia oi oabia dae, ia koakoa 'ana'ita mo oabi dae.
6 ele não é obrigado a ‘honrar seu pai’ dessa forma. Assim vocês anulam a palavra de Deus por causa da tradição de vocês.
7 Dede kaumui e, Isaia 'eva ekomolo ena enolea luvatai oi akamuiai 'eva ediaka,
7 Hipócritas! Bem profetizou Isaías acerca de vocês, dizendo:
8 — ausente —
8 ‘Este povo me honra com os lábios, mas o seu coração está longe de mim.
9 Isa 29.13
9 Em vão me adoram; seus ensinamentos não passam de regras ensinadas por homens’".
10 Iesu kau mato e'aeta deda'a kevana inoku e'outa ediaka, “Lele oika maivaka ovona oi bo'ovo.
10 Jesus chamou para junto de si a multidão e disse: "Ouçam e entendam.
11 Dava nutuai edodo edada'a nuai davana 'eva Dilava vailanai kau sia eva'obua, beia dava nutuai ela'asi davana 'eva kau eva'obua.”
11 O que entra pela boca não torna o homem ‘impuro’; mas o que sai de sua boca, isto o torna ‘impuro’ ".
12 Inoku ibanona kauta deasi kevana delavuaia dediaka, “Palisea kauta lelemu deika koanai nuata de'avala 'eva oikabasi?”
12 Então os discípulos se aproximaram dele e perguntaram: "Sabes que os fariseus ficaram ofendidos quando ouviram isso? "
13 Eta luva evamuea ediaka, “Kama'u vutuvutuai emimia kauna sia evadota auta boutai 'eva mailamuta bebuluta isi.
13 Ele respondeu: "Toda planta que meu Pai celestial não plantou será arrancada pelas raízes.
14 Ovikanita. Ia makata de'ede 'ounai 'ede kauta devada'ata. Bema 'ede kauna ka betata'u 'ede kauna ka bevada'ala koanai laluana 'uliai be'ekouda.”
14 Deixem-nos; eles são guias cegos. Se um cego conduzir outro cego, ambos cairão num buraco".
15 Inoku Petelo ediaka, “Luva ivavitaitana kanania anina 'oumai kave'i.”
15 Então Pedro pediu-lhe: "Explica-nos a parábola".
16 Iesu ia e'outa ediaka, “Oi vaka nuamui sia de'eko'ovi?
16 "Será que vocês ainda não conseguem entender? ", perguntou Jesus:
17 Dava boutai nutuai dedododo deda'a bo'ai davata 'eva bo'ai dela'asi de'asi mulimuliai 'eva sia oi oikabasi?
17 "Não percebem que o que entra pela boca vai para o estômago e mais tarde é expelido?
18 Beia dava nutuai dela'asi davata 'eva nuai de'asi dela'asi, inoku davata kataua detata'u kau deva'obuta.
18 Mas as coisas que saem da boca vêm do coração, e são essas que tornam o homem ‘impuro’.
19 Inoku nuai ela'asi davana 'eva lalovai si'avata kau evada'ata beakuaku, bekulakula, bemaka si'a, bevinao, bededede mai be'oukeinikeini.
19 Pois do coração saem os maus pensamentos, os homicídios, os adultérios, as imoralidades sexuais, os roubos, os falsos testemunhos e as calúnias.
20 Koakoa kataua 'eva Dilava vailanai kau deva'obuta, beia imata sia kadeini kaniani 'eva kau sia eva'obua.”
20 Essas coisas tornam o homem ‘impuro’; mas o comer sem lavar as mãos não o torna ‘impuro’ ".
21 Iesu 'abu kanaua evikania eda'a Tulo mai Sidono kanotai.
21 Saindo daquele lugar, Jesus retirou-se para a região de Tiro e de Sidom.
22 'Abu kanaua'i Kanaana ateatena ka easi kevana inoku e'aeia ediaka, “Lovia namana Davida Nakuna e, lalo'u, ka'uba si'avana naku'u vatona nuanai 'eva evaana anala vaika.”
22 Uma mulher cananéia, natural dali, veio a ele, gritando: "Senhor, Filho de Davi, tem misericórdia de mim! Minha filha está endemoninhada e está sofrendo muito".
23 Beia Iesu ateate ena luva sia evamuea, inoku ibanona kauta Iesu denoia 'udai 'udai dediaka, “Lo'oa eda'a tau, 'olana mulitai e'asi e'aeta basibasi.”
23 Mas Jesus não lhe respondeu palavra. Então seus discípulos se aproximaram dele e pediram: "Manda-a embora, pois vem gritando atrás de nós".
24 Iesu ediaka, “Dilava lau esini'u 'eva Isalaela mamoeta detaule mo daitai.”
24 Ele respondeu: "Eu fui enviado apenas às ovelhas perdidas de Israel".
25 Ateate easi Iesu vailanai ekuidula, ediaka, “Lovia namana e, dulu'u.”
25 A mulher veio, adorou-o de joelhos e disse: "Senhor, ajuda-me! "
26 Iesu ateate ena luva evamuea ediaka, “Melo eta iani ekaito'au 'oveka be'ani 'eva sia enama'ina.”
26 Ele respondeu: "Não é certo tirar o pão dos filhos e lançá-lo aos cachorrinhos".
27 Ateate ediaka, “Luva umauna Lovia namana, beia lovia kauna ena vakai, iani 'ika'ikata de'ekoasi venuai 'eva 'oveka vaka de'ani.”
27 Disse ela, porém: "Sim, Senhor, mas até os cachorrinhos comem das migalhas que caem da mesa dos seus donos".
28 Inoku Iesu e'ouia ediaka. “Ateate e, emu abiveni 'eva namavaikana, emu ula davana 'eva bepupulu.” Melala kanaua'i mo nakuna vatona emauli.
28 Jesus respondeu: "Mulher, grande é a sua fé! Seja conforme você deseja". E naquele mesmo instante a sua filha foi curada.
29 Iesu 'abu kanaua evikania eda'a Kalilea 'ovu nabuana eda'aia, inoku loloai ele'au emiadivo.
29 Jesus saiu dali e foi para a beira do mar da Galiléia. Depois subiu a um monte e se assentou.
30 Kau mato namavaikana deasi kevana, devuata deasi kauta 'eva 'ome'ome, maka 'ede, ima bade, malata desi'avana, maivaka 'olele kauta edeata edeata Iesu aena 'olanai dene'etadivo, inoku ia eta'u evamaulita.
30 Uma grande multidão dirigiu-se a ele, levando-lhe os mancos, os aleijados, os cegos, os mudos e muitos outros, e os colocaram aos seus pés; e ele os curou.
31 Malata desi'avana kauta deluvaluva, ima bade kauta imata dekomolo, 'ome'ome kauta dedada'a, makata de'ede kauta deikaika. Kau koa katania deikata koanai detabulovo si'asi'a, inoku Isalaela eta Dilava devanama'inala.
31 O povo ficou admirado quando viu os mudos falando, os aleijados curados, os mancos andando e os cegos vendo. E louvaram o Deus de Israel.
32 Iesu ibanona kauta e'aeta deasi kevana, e'outa ediaka, “Lau kau katania 'eva alalota, 'olana ia 'eva 'ani melala koi lau kele'euai demimia mai sia dava ka deania, maivikolota basinita bedada'a 'eva sia a'ula, 'olana ka dalai asi'i ema'eko.”
32 Jesus chamou os seus discípulos e disse: "Tenho compaixão desta multidão; já faz três dias que eles estão comigo e nada têm para comer. Não quero mandá-los embora com fome, porque podem desfalecer no caminho".
33 Ibanona kauta dediaka, “Nia 'eva kano'akuna, iani a'i eka abita kau mato kanania boina ekavananita?”
33 Os seus discípulos responderam: "Onde poderíamos encontrar, neste lugar deserto, pão suficiente para alimentar tanta gente? "
34 Iesu elavuaita ediaka, “Iani kevamuiai vida?” Ia dediaka, “Palaoa kalakoi ka mai sisi kikita vitalua mo.”
34 "Quantos pães vocês têm? ", perguntou Jesus. "Sete", responderam eles, "e alguns peixinhos".
35 Inoku Iesu eta'u kau mato e'outa kanoai bemiadivo.
35 Ele ordenou à multidão que se assentasse no chão.
36 Inoku palaoa kalakoi ka mai sisi eabita Dilava evanama'inala, mulinai ekovita mukamuka, ibanona kauta evenita inoku ibanona kauta kau devenita.
36 Depois de tomar os sete pães e os peixes e dar graças, partiu-os e os entregou aos discípulos, e os discípulos à multidão.
37 Kau boutai deaniani deani vunu, ibanona kauta iani kalita aleka kalakoi ka devavonuta.
37 Todos comeram até se fartar. E ajuntaram sete cestos cheios de pedaços que sobraram.
38 Ua'i deaniani kauta devakuta 'eva sinavu vani navui (4,000), beia 'a'ate mai melo 'eva sia devakuta.
38 Os que comeram foram quatro mil homens, sem contar mulheres e crianças.
39 Iesu kau mato esinita deda'a mulinai asiai ele'au ekeini Makadana kanona eda'aia.
39 E, havendo despedido a multidão, Jesus entrou no barco e foi para a região de Magadã.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.