Mateus 12

Nara NT (NRZ_NAR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Melala kanaua'i Iesu 'eva melala kabukabunai witi lobana laloanai eda'a keini. Ibanona kauta vikolo deakuta 'ounai witi vuata debuku deani.
1 Por aquele tempo, Jesus estava caminhando pelos campos de cereal, num sábado. Seus discípulos, sentindo fome, começaram a colher espigas e comê-las.
2 Palisea kauta koakoa kanaua deikaia koanai Iesu de'ouia dediaka, “Ikala, oni ibanomu kauta 'eva melala kabukabunai dava sia bevavaia davana 'eva devavaia.”
2 Alguns fariseus os viram e protestaram: “Veja, seus discípulos desobedecem à lei colhendo cereal no sábado!”.
3 Iesu eta luva evamuea ediaka, “Oi 'eva Davida debanoia kauta ita vikolo deakuta laloanai dava evavaia davana sia oi ovakua?
3 Jesus respondeu: “Vocês não leram nas Escrituras o que fez Davi quando ele e seus companheiros tiveram fome?
4 Ia Dilava ena lumai edodo, ua'i palaoa kabukabuna eabia, palaoa kanaua 'eva ekabukabu, kabukabu kauta sibota mo beania davana, ia mai debanoia kauta ita deania.
4 Ele entrou na casa de Deus e, com seus companheiros, comeram os pães sagrados que só os sacerdotes tinham permissão de comer.
5 Mai kabukabu kauta lo'e kabukabuna laloanai melala kabukabuna vinaulana sia devavaia kave'i beia sia deva'eva, talavatuna kanaua 'eva sia oi ovakua?
5 E vocês não leram na lei de Moisés que os sacerdotes de serviço no templo podem trabalhar no sábado?
6 Lau oi a'oumui, nia'i kau ka 'eva lo'e kabukabuna ekeinia.
6 Eu lhes digo: há alguém aqui maior que o templo!
7 ‘Lau a'ula vilalo,Hos 6.6 Puka kabukabunai luva katania anita oi bomaikabasi koanai kau sia deva'eva kauta va'evai sia oi bomane'etadivo.
7 Vocês não teriam condenado meus discípulos inocentes se soubessem o significado das Escrituras: ‘Quero que demonstrem misericórdia, e não que ofereçam sacrifícios’.
8 'Olana lau Kau nakuna 'eva melala kabukabuna loviana.”
8 Pois o Filho do Homem é senhor até mesmo do sábado”.
9 Iesu 'abu kanaua evikania eda'a Iuda eta lo'e laloanai edodo,
9 Então Jesus foi à sinagoga local,
10 kau ka imana badena vaka ua'i, kau vaida deula Iesu va'eva 'abunai bene'eadivo, inoku Iesu delavuaia dediaka, “Melala kabukabunai 'olele ekavanama'inala 'eva mai va'evana 'o asi'i?”
10 onde viu um homem que tinha uma das mãos deformada. Os fariseus perguntaram a Jesus: “A lei permite curar no sábado?”. Esperavam que ele dissesse “sim”, para que pudessem acusá-lo.
11 Iesu e'outa ediaka, “Oni ka emu mamoe melala kabukabunai 'uliai bema'ekouda koanai sia bomaabiaisi, una?
11 Jesus respondeu: “Se um de vocês tivesse uma ovelha e ela caísse num poço no sábado, não trabalharia para tirá-la de lá?
12 Kau 'eva mamoe ekeinia. Kanaua 'ounai melala kabukabunai nama'ina ekavavai 'eva ekomolo.”
12 Quanto mais vale uma pessoa que uma ovelha! Sim, a lei permite que se faça o bem no sábado”.
13 Inoku Iesu kau kanaua e'ouia ediaka, “Imamu isia komolo.” Inoku imana eisia komolo 'eva itoinai enama'ina vitaitana imana avekena boina.
13 Em seguida, disse ao homem: “Estenda a mão”. Ele a estendeu, e ela foi restaurada e ficou igual à outra.
14 Beia Palisea kauta dela'asi deda'a lova deaku aboina Iesu beakubala.
14 Então os fariseus convocaram uma reunião para tramar um modo de matá-lo.
15 Iesu 'ani eikabasi 'ounai 'abu kanaua'i eda'atau. Kau doutamo vaika mulinai deda'a, eta 'olele boutai evanama'inata,
15 Jesus, sabendo o que planejavam, retirou-se daquela região. Muitos o seguiram, e ele curou todos os enfermos que havia entre eles.
16 e'outa kao kau ka vailanai sia beluluva ia 'eva dai.
16 Contudo, advertiu-lhes que não revelassem quem ele era.
17 Kanania 'eva Isaia enolea kauna eluvavaia luvana ivamomo'aina.
17 Cumpriu-se, assim, a profecia de Isaías a seu respeito:
18 — ausente —
18 “Vejam meu Servo, aquele que escolhi. Ele é meu Amado; nele tenho grande alegria. Porei sobre ele meu Espírito, e ele proclamará justiça às nações.
19 — ausente —
19 Não lutará nem gritará, nem levantará a voz em público.
20 — ausente —
20 Não esmagará a cana quebrada, nem apagará a chama que já está fraca. Por fim, ele fará que a justiça seja vitoriosa.
21 Isa 42.1-4
21 E seu nome será a esperança de todo o mundo”.
22 Kau ka nuanai ka'uba si'avana emia kauna devuaia deda'a Iesu kevana ia 'eva makana de'ede mai malana esi'avana, Iesu eta'u evanama'inala, ua'i ia eluva luva mai eikaika 'udai.
22 Então levaram até Jesus um homem cego e mudo que estava possuído por um demônio. Jesus o curou, e ele passou a falar e ver.
23 Kau boutai detabulovo si'asi'a dediaka, “Ama'i kau kanania 'eva Davida Nakuna.”
23 Admirada, a multidão perguntou: “Será que este homem é o Filho de Davi?”.
24 Beia Palisea kauta vali kanania de'ika koanai dediaka, “Kanania 'eva ka'uba si'avata eta 'ola kauna Belesebulo ena siavuai ka'uba si'avata katana elo'ota asi.”
24 No entanto, quando os fariseus souberam do milagre, disseram: “Ele só expulsa demônios porque seu poder vem de Belzebu, o príncipe dos demônios”.
25 Iesu eta lalovai eikabasi 'ounai e'outa ediaka, “Kanobata ka sibona beva'alamaia inoku beviaku 'eva sia bemiadau'a, mai vanua ka sibona 'o iduvu ka sibona beva'alamaia beviaku koanai sia belava'ini bedaia.
25 Jesus conhecia os pensamentos deles e respondeu: “Todo reino dividido internamente está condenado à ruína. Uma cidade ou família dividida contra si mesma se desintegrará.
26 Inoku Diabolo betata'u Diabolo belo'oa asi koanai ia 'eva sibona eva'alamaia, kanaua'i ena kanobata 'eva abelava 'ini koma?
26 Se Satanás expulsa Satanás, está dividido e luta contra si mesmo. Seu reino não sobreviverá.
27 Lau Belesebulo siavunai ka'uba si'avata alo'ota asi koanai dai ena siavuai oi emui kau ka'uba si'avata vaika delo'ota asi? Kanaua 'ounai emui kau betata'u va'evai bene'emuidivo.
27 Se eu expulso demônios pelo poder de Belzebu, o que dizer de seus discípulos? Eles também expulsam demônios, de modo que condenarão vocês pelo que acabaram de dizer.
28 Beia lau Dilava idumena siavunai ka'uba si'avata alo'ota asi koanai Dilava ena lovia vanuana 'eva 'ani easi oi akamuiai.
28 Mas, se expulso demônios pelo Espírito de Deus, então o reino de Deus já chegou até vocês.
29 Kau ka kula'ila kauna ena luma sia beva'alamaia ena dava beabi tau beda'amo ia kula'ila kauna beabia bedo'oa makava, inoku ena dava bevinaota.
29 Afinal, quem tem poder para entrar na casa de um homem forte e saquear seus bens? Somente alguém ainda mais forte, alguém capaz de amarrá-lo e saquear sua casa.
30 Kau ka lau dai'uai sia edadai kauna 'eva lau ebaduveni'u, mai kau ka lai laluana sia avalalo ka'ona kauna 'eva ekapo odaoda.
30 “Quem não está comigo opõe-se a mim, e quem não trabalha comigo na verdade trabalha contra mim.
31 Kanaua 'ounai lau oi a'oumui, kau eta si'avana mai eta luva si'avata boutai 'eva be'ou kao bedaia, beia Idume Kabukabuna kele'enai eluva si'asi'a kauna 'eva ena si'avana sia be'oukao diba.
31 “Por isso eu lhes digo: todo pecado e toda blasfêmia serão perdoados, mas a blasfêmia contra o Espírito não será perdoada.
32 Kau ka beluva si'asi'a Kau nakuna kele'enai 'eva ena si'avana be'oukao bedaia, beia kau ka Idume Kabukabuna kele'enai beluva si'asi'a kauna 'eva ena si'avana sia be'oukao diba vali'u mauli kanania'i maivaka mauli vailai be'asi maulina.
32 Quem falar contra o Filho do Homem será perdoado, mas quem falar contra o Espírito Santo não será perdoado, nem neste mundo nem no mundo por vir.
33 Au nama'ina 'eva vuavua nama'ita bevapulu, au si'avanai 'eva vuavua si'avata bevapulu, 'olana au aboita 'eva vuavuatai ekaikabasi.
33 “Uma árvore é identificada por seus frutos. Se a árvore é boa, os frutos serão bons. Se a árvore é ruim, os frutos serão ruins.
34 Kau'asi nakuta e, emui lalovai 'eva desi'avana aboina luva nama'ita oi bo'oulai? 'Olana nutu 'eva nuai evonu davana luvana eluvala.
34 Raça de víboras! Como poderiam homens maus como vocês dizer o que é bom e correto? Pois a boca fala do que o coração está cheio.
35 Kau nama'ina nuanai dava nama'ita e'uda davata nama'ita evala'asi, kau si'avana nuanai dava si'avata e'uda davata si'avata evala'asi.
35 A pessoa boa tira coisas boas do tesouro de um coração bom, e a pessoa má tira coisas más do tesouro de um coração mau.
36 Lau oi a'oumui, kau luva 'avaeata deluluva kauta boutai Dilava ena lavuai melalanai tavata beveni dokadoka.
36 Eu lhes digo: no dia do juízo, vocês prestarão contas de toda palavra inútil que falarem.
37 Kanaua 'ounai emu luva betata'u komolo bevenimu maivaka emu luva betata'u mekauta bevenimu.”
37 Por suas palavras vocês serão absolvidos, e por elas serão condenados”.
38 Inoku Palisea kauta mai talavatu 'ola kauta vaida Iesu de'ouia dediaka, “Vaikabasi kaumu e, lai a'ula oni kele'emuai siavu koana ka bomavavaia lai bamaikala.”
38 Alguns dos mestres da lei e fariseus vieram a Jesus e disseram: “Mestre, queremos que nos mostre um sinal de sua autoridade”.
39 Iesu eta luva evamuea ediaka, “Ulu kanania si'avana maivaka sia maiemui abiveni kaumui, dava 'ounai siavu koana oi olavuai vaia? Beia koa bavenimui davana 'eva enolea kauna Iona mo ena koa.
39 Jesus, porém, respondeu: “Vocês pedem um sinal porque são uma geração perversa e adúltera, mas o único sinal que lhes darei será o do profeta Jonas.
40 Iona melala koi mai boni koi sisi namana bo'ana laloanai emia, vitaitana mo lau kau nakuna vaka melala koi mai boni koi kano laloanai bamimia.
40 Pois, assim como Jonas passou três dias e três noites no ventre do grande peixe, o Filho do Homem ficará três dias e três noites no coração da terra.
41 Lavuai melalana be'asi Nineva kauta ulu kanania kaumui va'eva 'abunai bene'emuidivo, 'olana Iona ena iloloai delalo 'udai. Beia vali'u Iona ekeinia kauna 'eva nia'i.
41 “No dia do juízo, os habitantes de Nínive se levantarão contra esta geração e a condenarão, pois eles se arrependeram de seus pecados quando ouviram a mensagem anunciada por Jonas; e vocês têm à sua frente alguém maior que Jonas!
42 Divo kanobatana loviana ateatena lavuai 'abunai beko'isi ulu kanania kaumui va'eva 'abunai bene'emuidivo, 'olana ia kanobata to'onai easi Solomona ena aoneka luvata e'ika. Beia vali'u Solomona ekeinia kauna 'eva nia'i.”
42 A rainha de Sabá também se levantará contra esta geração no dia do juízo e a condenará, pois veio de uma terra distante para ouvir a sabedoria de Salomão; e vocês têm à sua frente alguém maior que Salomão!
43 “Ka'uba si'avana ka kau ka nuanai ela'asi koanai eda'a kano'akunai eda'a to'ato'a laani 'abuta ekavu, beia sia 'abu ka edavalia,
43 “Quando um espírito impuro deixa uma pessoa, anda por lugares secos à procura de descanso, mas não o encontra.
44 inoku sibona ediaka, ‘Lau 'eva bamumue bada'a e'u luma avikania lumana’, Inoku emue eda'a luma 'avaeana 'ani dedaloia kave'i mai e'olu edavalia.
44 Então, diz: ‘Voltarei à casa da qual saí’. Ele volta para sua antiga casa e a encontra vazia, varrida e arrumada.
45 Inoku ela'asi eda'a banona kalakoi ka desi'avana vaika kauta evuata deasi dedodo ua'i demia. Kau kanaua 'ana'inai ena mia esi'avana, beia valiu 'eva esi'avana vaika. Kanaua 'eva ulu si'avana kanania kauta kele'etai kanaua bepulu koma.”
45 Então o espírito busca outros sete espíritos, piores que ele, e todos entram na pessoa e passam a morar nela, e a pessoa fica pior que antes. Assim acontecerá com esta geração perversa”.
46 Iesu kau eluva venita do'o laloanai sinana mai bo'akalana deasi dela'asi. Mulimuliai delava deula Iesu ita beluvaluva.
46 Enquanto Jesus falava à multidão, sua mãe e seus irmãos estavam do lado de fora, pedindo para falar com ele.
47 Kau ka ia e'ouia ediaka, “Sinamu mai bo'akalamu 'eva mulimuliai delalava, deula venimu oi boluvaluva.”
47 Alguém disse a Jesus: “Sua mãe e seus irmãos estão lá fora e querem falar com o senhor”.
48 Iesu ia ena luva evamuea ediaka, “Lau sina'u 'eva dai, mai lau bo'akala'u 'eva dai?”
48 Jesus respondeu: “Quem é minha mãe? Quem são meus irmãos?”.
49 Imana ibanona kauta eisivenita inoku ediaka, “Katania kauta 'eva lau sina'u mai lau bo'akala'u.
49 Então apontou para seus discípulos e disse: “Vejam, estes são minha mãe e meus irmãos.
50 'Olana kau ka lau Kama'u vutuvutuai emimia kauna ena ula evavaia kauna 'eva lau bo'akala'u, lovu'u mai sina'u.”
50 Quem faz a vontade de meu Pai no céu é meu irmão, minha irmã e minha mãe”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.