Marcos 4

Nara NT (NRZ_NAR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Iesu mune'e eda'a Kalilea 'ovu nabuanai evaikabasi 'udai. Mato nama vaikana deda'a kevana delava bubua 'ounai, Iesu asi ka akanai ele'au emiadivo. Asi kena eiluasi 'oulai, kau boutai 'eva nabuai delavalaia.
1 Jesus começou a ensinar outra vez à beira-mar. E uma numerosa multidão se reuniu em volta dele, de modo que entrou num barco, onde se assentou, afastando-se da praia. E todo o povo estava à beira-mar, na praia.
2 Iesu 'eva dava doutamo luva ivavitaitatai kau evaikabasita. Ena vaikabasi laloanai kanania eluva koma.
2 Assim, ensinava-lhes muitas coisas por parábolas e, durante o seu ensino, dizia:
3 “Kaiamui ovala. Vinaula kauna ka eda'a ena kea bevavado.
3 — Escutem! Eis que o semeador saiu a semear.
4 Ia kea lobai ekapo odaoda koanai, vaida 'eva dalai de'eko asi, inoku manumanu deasi deani paluta.
4 E, ao semear, uma parte caiu à beira do caminho, e vieram as aves e a comeram.
5 Vaida 'eva kano bika'a bika'anai de'ekoasi, dekubu molau, 'olana kano ekevekeve vaika.
5 Outra parte caiu em solo rochoso, onde a terra era pouca, e logo nasceu, visto não ser profunda a terra.
6 Beia melala edae ekalata koanai delamoda, 'olana lamuta sia de'ovu kave'i.
6 Saindo, porém, o sol, a queimou; e, porque não tinha raiz, secou-se.
7 Vaida 'eva ava 'ini'inita laloatai de'eko asi. Debudi'au, ia ava 'ini'inita depaka bubuta 'ounai, sia devua.
7 Outra parte caiu entre os espinhos; e os espinhos cresceram e a sufocaram, e não deu fruto.
8 Mune'e vaida 'eva kano medianai de'eko asi, inoku debudi kave'i devua, vaida vuata koinavui, vaida kalakoinavui, mai vaida sinavu ka.”
8 Outra, enfim, caiu em boa terra e deu fruto; a semente brotou, cresceu e produziu a trinta, a sessenta e a cem por um.
9 Luva to'onai Iesu e'outa ediaka, “Mai kaiana kauna 'eva lele be'ika.”
9 E Jesus acrescentou:
10 Iesu sibonamo koanai, ibanona kauta 'ouka lua mai kau vaida mulinai deda'a kauta sibota deda'a kevana delavuaia luva ivavitaitata anita be'oulai kave'i.
10 Quando Jesus ficou só, os que estavam junto dele com os doze começaram a lhe fazer perguntas a respeito das parábolas.
11 Iesu e'outa ediaka, “Dilava ena lovia vanuana luvata vuniata 'eva oi a'oumui kave'i, beia muliai demimia kauta 'eva dava boutai luva ivavitaitatai mo a'outa.
11 Jesus disse a eles:
12 Kanaua 'ounai kau katania,Isa 6.9, 10
12 para que, vendo, vejam e não percebam; e, ouvindo, ouçam e não entendam; para que não venham a converter-se e sejam perdoados.
13 Iesu mune'e elavuaita ediaka, “Luva ivavitaitana kanania sia oi oikabasia, una? Aboina 'eva luva ivavitaitata vaida a oi boikabasi koma?
13 Então Jesus lhes perguntou:
14 Vinaula kauna kea kataua ekapo odaoda 'eva Dilava ena luva ekapoia odaoda.
14 O semeador semeia a palavra.
15 Kea kataua dalai de'eko asi 'eva kau vaida boita Dilava ena luva 'uluna de'ika, beia Satani e'asi koanai eabita tau.
15 Estes são os da beira do caminho, onde a palavra é semeada: quando a ouvem, logo Satanás vem e tira a palavra semeada neles.
16 Kau vaida 'eva itani kea kano bika'abika'anai de'ekoasi boita, Dilava ena luva 'uluna de'ika koanai, mailalonamata ita alimo deabia dae.
16 E estes são os semeados em solo rochoso, os quais, ouvindo a palavra, logo a recebem com alegria.
17 Beia lamuta asi'i, mai sia demia dau'a, inoku Dilava ena luva 'ounai bebadu venita 'o beva ananata koanai, 'ani be'eko.
17 Mas eles não têm raiz em si mesmos, sendo de pouca duração. Quando chega a angústia ou a perseguição por causa da palavra, logo se escandalizam.
18 Kea kataua ava 'ini'inita laloatai de'eko asi davata 'eva kau vaida boita Dilava ena luva 'uluna deika.
18 Os outros, os semeados entre os espinhos, são os que ouvem a palavra,
19 Beia kanobata ena nuanana mai ena lavo ilalo'vaita mai dava vaida iula venita detata'u Dilava ena luva nuatai kataua eabi tau. Kanaua 'ounai vuata 'eva asi'i.
19 mas as preocupações deste mundo, a fascinação da riqueza e outras ambições aparecem e sufocam a palavra, e ela fica infrutífera.
20 Beia kau vaida 'eva itani kea kano medianai de'ekoasi boita, Dilava ena luva 'uluna de'ika deabia dae, mai devuvua 'eva vuata vaida koinavui, vaida kalakoinavui, vaida sinavu ka.”
20 Os que foram semeados em boa terra são aqueles que ouvem a palavra e a recebem, frutificando a trinta, a sessenta e a cem por um.
21 Iesu mune'e e'outa ediaka, “Kau ka lamepa betoua koanai, vodu laloanai sia beudala 'o maua laloanai sia beudala, Ia lamepa ikau 'auna 'abuna dokadokai bekaua 'au.
21 Jesus também lhes disse:
22 'Olana dava devuni davata boutai bela'asi, mai de'alavu davata boutai vaka bela'asi, dava ka sia bevunia kovo.
22 Porque não há nada oculto, senão para ser manifesto; e nada escondido, senão para ser revelado.
23 Bema mai kaiamu, 'eva lele ika.”
23 Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça.
24 E'outa vaka ediaka, “Oi oika luvata 'eva olalo vaita kave'i. Emui veniveni vitaitatai mo Dilava bevenimui, maivaka kataua akatai doutamo bene'e 'au.
24 Então lhes disse:
25 'Olana mai ena dava kauna akatai bene'e 'au bevenia, ia kevanai dava asi'i kauna 'eva enaiai kava'ina emimia davana vaka beabi ovo.”
25 Pois ao que tem, mais será dado; e, ao que não tem, até o que tem lhe será tirado.
26 Iesu e'outa 'udai ediaka, “Dilava ena lovia vanuana 'eva kau ka kea ena lobai ekapo odaoda boina.
26 Jesus disse ainda:
27 Kau kanaua boni eomuinai lani ai eomia, ia kea 'eva debudi dekubu, sia eikabasi a dekubu koma.
27 Ele dorme e acorda, de noite e de dia, e a semente germina e cresce, sem que ele saiba como.
28 Kano sibona anina evapulua, kea evabudia, kubuna eva elea'au, vakaia mulinai vuana evapulua.
28 A terra por si mesma frutifica: primeiro aparece a planta, depois, a espiga, e, por fim, o grão cheio na espiga.
29 Vuana e'aiva iukuna melalanai koanai, vinaula kauna ena lepo eabia eda'a, eukuia.”
29 E, quando o fruto já está maduro, logo manda cortar com a foice, porque chegou a colheita.
30 Iesu mune'e eluva 'udai ediaka, “Dilava ena lovia vanuana 'eva davai ekavavitaitala? Luva ivavitaitana davanai ekavavitaitala?
30 Disse mais:
31 Dilava ena lovia vanuana 'eva itani tuava keana boina, kea boutai viloatai 'eva ia mo kikina vaika, kanoai evadoia,
31 Ele é como um grão de mostarda, que, quando semeado, é a menor de todas as sementes sobre a terra;
32 muliai ia ekukubu koanai, aniani auta boutai evele kanita, maivaka nama vaikana, le'ena namata 'elu'elutai aka manumanuta boutai de'asi ni'ita devavai.”
32 mas, uma vez semeada, cresce e se torna maior do que todas as hortaliças; cria ramos tão grandes, que as aves do céu podem se aninhar à sua sombra.
33 Iesu 'eva kau kataua eta ikabasi vitaitanai luva ivavitaitatai doutamo evaikabasita.
33 E com muitas parábolas semelhantes Jesus lhes expunha a palavra, conforme podiam compreendê-la.
34 Beia ia luva ivavitaitatai mo eluva venita, ibanona kauta ita demiatau koanai luva anita e'oulai kave'i.
34 E sem parábolas não lhes falava; tudo, porém, explicava em particular aos seus próprios discípulos.
35 Melala kanaua'i makani 'eali'ealinai Iesu ibanona kauta e'outa ediaka, “Kakeini kada'a 'ovu avekenai.”
35 Naquele dia, sendo já tarde, Jesus disse aos discípulos:
36 Ibanona kauta ita mato devikania deda'a, Iesu emia'au vaia asinai dele'au inoku ita deda'a. Asi vaida vaka mulitai deda'a.
36 E eles, despedindo a multidão, o levaram assim como estava, no barco; e outros barcos o seguiam.
37 Lani nama vaikana eunu, ka'uda eko'isi vei asi laloanai edodo, kevai mo deuku.
37 Ora, levantou-se grande temporal de vento, e as ondas se arremessavam contra o barco, de modo que o mesmo já estava se enchendo de água.
38 Iesu 'eva ena i'uina e'uinaia asi mulinai eno emuinai. Ibanona kauta deda'a kevana, dekuia dediaka, “Vaikabasi kaumu e, ita ekadono 'eva sia olalovaia?”
38 E Jesus estava na popa, dormindo sobre o travesseiro. Os discípulos o acordaram e lhe disseram: — Mestre, o senhor não se importa que pereçamos?
39 Iesu eko'isi lani mai ka'uda eluva pasisi venita ediaka, “O'olo!” Lani e'olo, ka'uda vaka eno kave'ikave'i.
39 E ele, despertando, repreendeu o vento e disse ao mar: O vento se aquietou, e tudo ficou bem calmo.
40 Inoku Iesu ibanona kauta e'outa ediaka, “Dava 'ounai oi omakau? Mai emui abiveni 'o asi'i?”
40 Então Jesus lhes perguntou:
41 Beia ia boutai demakau si'asi'a, devika viveni dediaka, “Nia 'eva dai? Lani mai ka'uda vaka lelena deika!”
41 E eles, possuídos de grande temor, diziam uns aos outros: — Quem é este que até o vento e o mar lhe obedecem?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.