Lucas 24
Nara NT (NRZ_NAR) vs NTLH
1 Masi melalana 'avu'avu avulai 'a'ate mulamula bonata nama'ita deva'oluta davata deabi deda'a mitava.
1 No domingo bem cedo, as mulheres foram ao túmulo, levando os perfumes que haviam preparado.
2 Mitava i'alavuna bika'ana 'ani e'ule tau 'aba'abai deikaia.
2 Elas viram que a pedra tinha sido tirada da entrada do túmulo.
3 Beia mitava laloanai dedodo koanai Lovia namana Iesu kauanina sia deikaia.
3 Porém, quando entraram, não acharam o corpo do Senhor Jesus
4 Kanaua 'ounai ia nuata debavunu laloanai kau lua eta tubu'a de'amale 'amale komolonai kevatai delavadivo.
4 e não sabiam o que pensar. De repente, apareceram diante delas dois homens vestidos com roupas muito brilhantes.
5 'A'ate demakau si'asi'a dekukudivo vailata kano eda'aia, kau luana 'a'ate delavuaita dediaka, “Mauli kauna dava 'ounai ba kauta viloatai oi okavua?
5 E elas ficaram com medo, e se ajoelharam, e encostaram o rosto no chão. Então os homens disseram a elas: — Por que é que vocês estão procurando entre os mortos quem está vivo?
6 Ia 'eva sia nia'i. Ia 'ani eko'isi 'udai! Kalileiai emia do'o laloanai oi e'oumui luvana olalovaia.
6 Ele não está aqui, mas foi ressuscitado. Lembrem que, quando estava na Galileia, ele disse a vocês:
7 Ediaka, ‘Lau Kau Nakuna 'eva si'avana kauta imatai beuda'u, au ido'o valaukuna akanai beaku ba'u inoku melala ivakoinai bako'isi 'udai.’”
7 “O Filho do Homem precisa ser entregue aos pecadores, precisa ser crucificado e precisa ressuscitar no terceiro dia”.
8 Kanaua'i ia Iesu ena luva delalota une.
8 Então as mulheres lembraram das palavras dele
9 Mitavai demue deasi koanai dava katania boutai ibanona kauta 'ouka ka mai banona vaida kevatai de'outa.
9 e, quando voltaram do túmulo, contaram tudo isso aos onze apóstolos e a todos os outros.
10 'A'ate katania Makadala ateatena Malia, Dioana, Iakobo sinana Malia mai debanota 'a'ateta vaida ita vali kanania veauneke kauta kevatai dekavaia.
10 Essas mulheres eram Maria Madalena, Joana e Maria, mãe de Tiago. Estas e as outras mulheres que foram com elas contaram tudo isso aos apóstolos.
11 Beia veauneke kauta 'a'ate eta luva 'eva sisiba 'avaeanai devaaoa 'ounai sia devamomo'aia.
11 Mas eles acharam que o que as mulheres estavam dizendo era tolice e não acreditaram.
12 Beia Petelo eko'isi eveau eda'a mitava. Ekukudivo laloana enovoia, de'apaia tubu'ata mo ua'i sibota deno 'avaea eikata, emue eda'a ena luma laloanai sibona nuana ebavunu dava kanaua epulu davana 'ounai.
12 Porém Pedro se levantou e correu para o túmulo. Abaixou-se para olhar e viu somente os lençóis de linho e nada mais. Aí voltou para casa, admirado com o que havia acontecido.
13 Melala ka'onamo kanaua laloanai Iesu ibanona kauta lua deda'a vanua ka vana Emausa, vanua kanaua mai Ielusalema viloata ena dau'a 'eva kilomita 'ouka ka boina.
13 Naquele mesmo dia, dois dos seguidores de Jesus estavam indo para um povoado chamado Emaús, que fica a mais ou menos dez quilômetros de Jerusalém.
14 Dalai deda'a laloanai dava depulu davata katania boutai laluana viloatai deluvaluva vaita.
14 Eles estavam conversando a respeito de tudo o que havia acontecido.
15 Inoku laluana deluvaluva mai delovaaku laloanai Iesu sibona easi kevatai ita deda'a ka'ona.
15 Enquanto conversavam e discutiam, o próprio Jesus chegou perto e começou a caminhar com eles,
16 Ia deikaia beia sia deikabasia ia 'eva Iesu.
16 mas alguma coisa não deixou que eles o reconhecessem.
17 Iesu ia elavuaita, “Oi laluana da'a da'amuiai dava lovana oi oakua?” Laluana delava kao vailata mai vilalota.
17 Então Jesus perguntou: Eles pararam, com um jeito triste,
18 Inoku ka vana Kaleopa ia elavuaia, “Ielusalema laloanai ama'i oni mo sibomu melala mulitai dava depulu davata sia oikabasita?”
18 e um deles, chamado Cleopas, disse: — Será que você é o único morador de Jerusalém que não sabe o que aconteceu lá, nestes últimos dias?
19 Ia elavuaita, “Dava epulu?” Kau luana dediaka, “Nasaleta kauna Iesu valina. Ia 'eva enolea kauna, Dilava mai kau boutai vailatai ena luva mai vinaula desiavu si'asi'a.
19 — O que foi? — perguntou ele. Eles responderam: — O que aconteceu com Jesus de Nazaré. Esse homem era
20 Kabukabu kauta namata mai emai vanua kauta namata ia deabia valuva 'abunai dene'eia inoku au ido'o valaukuna akanai deaku bala.
20 Os chefes dos sacerdotes e os nossos líderes o entregaram para ser condenado à morte e o crucificaram.
21 Beia lai alalovaia ia kauna 'eva ita Isalaela kauta bevamaulita. Inoku dava katania depulu mulitai melala koi deole.
21 E a nossa esperança era que fosse ele quem iria libertar o povo de Israel. Porém já faz três dias que tudo isso aconteceu.
22 Emai 'a'ate vaida lai devatabulovomai. Ia 'avu'avuni avulai deda'a mitava
22 Algumas mulheres do nosso grupo nos deixaram espantados, pois foram de madrugada ao túmulo
23 beia Iesu kauanina sia dedavalia, demue deasi dediaka anelu deikata maivaka anelu kataua ia de'outa, ‘Iesu 'eva 'ani emauli 'udai.’
23 e não encontraram o corpo dele. Voltaram dizendo que viram anjos e que estes afirmaram que ele está vivo.
24 Inoku banomai vaida deda'a mitava deikaia 'eva 'a'ate deluva vitaitanai mo dedavalia, beia Iesu kauanina sia deikaia.”
24 Alguns do nosso grupo foram ao túmulo e viram que realmente aconteceu o que as mulheres disseram, mas não viram Jesus.
25 Iesu e'outa ediaka, “A oi obo'o koma, mai nuamui a demaka'i koma enolea kauta deluva davata boutai ivamomo'aita.
25 Então Jesus lhes disse:
26 Keliso kanaua beanana koma makava inoku ena nuavi laloanai bedododo, kanaua sia oi oikabasia, una?”
26 Pois era preciso que o
27 Iesu 'eva Mose mai enolea eta leleleleai emakavala Puka Kabukabuna laloanai ia sibona luvana bounai kau luana evaikabasita.
27 E começou a explicar todas as passagens das Escrituras Sagradas que falavam dele, iniciando com os livros de Moisés e os escritos de todos os Profetas .
28 Vanua deda'a venia vanuana 'ani dekevaia inoku Iesu 'eva beda'a komolo ekoma.
28 Quando chegaram perto do povoado para onde iam, Jesus fez como quem ia para mais longe.
29 Beia laluana denoia dediaka, “Melala 'ani e'ulu maivaka 'ani eboboni 'ounai, ita kamamia.” Inoku ia eda'adodo ia ita bemimia.
29 Mas eles insistiram com ele para que ficasse, dizendo: — Fique conosco porque já é tarde, e a noite vem chegando. Então Jesus entrou para ficar com os dois.
30 Iesu aniani 'abunai ia ita demia divo koanai palaoa eabia, evanama'inala, ekovia inoku laluana evenita.
30 Sentou-se à mesa com eles, pegou o pão e deu graças a Deus. Depois partiu o pão e deu a eles.
31 Inoku makata deata nuata de'ailala ua'i deikabasi ia 'eva Iesu, mune'e vailatai etaule 'avaea.
31 Aí os olhos deles foram abertos, e eles reconheceram Jesus. Mas ele desapareceu.
32 Ia laluana sibota deviluva viveni dediaka, “Dalai eluva venita maivaka Puka Kabukabuna luvata evaikabasita koanai itani 'alova nuatai evuvule boina, una?”
32 Então eles disseram um para o outro: — Não parecia que o nosso coração queimava dentro do peito quando ele nos falava na estrada e nos explicava as Escrituras Sagradas?
33 Laluana komolonai deko'isi demue deda'a Ielusalema, ua'i ibanona kauta 'ouka ka banota vaida ita dedo'u dedavalita.
33 Eles se levantaram logo e voltaram para Jerusalém, onde encontraram os onze apóstolos reunidos com outros seguidores de Jesus.
34 Ia de'outa dediaka, “Lovia namana 'eva eko'isi dokadoka, Simona kevanai evailaasi.”
34 E os apóstolos diziam: — De fato, o Senhor foi ressuscitado e foi visto por Simão!
35 Inoku ia laluana maivaka dalai dava epulu mai palaoa ekovia koanai nuata de'ailala Iesu deikabasia valina dekava.
35 Então os dois contaram o que havia acontecido na estrada e como tinham reconhecido o Senhor quando ele havia partido o pão.
36 Kau luana kataua deluva do'o mo laloanai Iesu sibona ia viloatai elavadivo inoku ediaka, “Nua'elu oi kevamuiai!”
36 Enquanto estavam contando isso, Jesus apareceu de repente no meio deles e disse:
37 Ia boutai deda'unai 'eva demakau si'asi'a, delalovaia ka'uba deikaia.
37 Eles ficaram assustados e com muito medo e pensaram que estavam vendo um fantasma.
38 Beia Iesu e'outa ediaka, “Dava 'ounai oi omakau mai nuamui delaloto'ato'a?
38 Mas ele disse:
39 Ima'u mai ae'u oikata, oabi'u kovo inoku oi boikabasi, nia 'eva lau umau'u, 'olana ka'uba 'eva sia mai vidiona mai sia mai kuliana, beia oi oika'u vitaitanai lau 'eva mai vidio'u mai maikulia'u.”
39 Olhem para as minhas mãos e para os meus pés e vejam que sou eu mesmo. Toquem em mim e vocês vão crer, pois um fantasma não tem carne nem ossos, como vocês estão vendo que eu tenho.
40 Luva kanaua eluvaia mulinai imana mai aena evaikata.
40 Jesus disse isso e mostrou as suas mãos e os seus pés.
41 Ia delalonama si'asi'a ia nuata lalovai lalovai evonu 'ounai Iesu asido'o devamomo'aia, inoku Iesu ia elavuaita, “Oi mai emui iani kena nia'i o asi'i?”
41 Eles ainda não acreditavam, pois estavam muito alegres e admirados. Então ele perguntou:
42 Sisi idalana kava'ina kena devenia.
42 Eles lhe deram um pedaço de peixe assado,
43 Inoku eabia vailatai eania.
43 que ele pegou e comeu diante deles.
44 Inoku Iesu ia e'outa ediaka, “Lau oi kevamuiai amia do'o laloanai dava lovata aku davata katania, Mose ena talavatuai, enolea kauta eta leleleleai mai Salamo laloanai Lau vali'u deleleta davata boutai bemomo'ai.”
44 Depois disse:
45 Inoku nuata eva'ailalata Puka Kabukabuna ovona be'ovo.
45 Então Jesus abriu a mente deles para que eles entendessem as Escrituras Sagradas
46 Mune'e Iesu ia e'outa ediaka, “Puka Kabukabunai kanania deleleia koma. Vamauli kauna 'eva bevaanaanala inoku melala ivakoinai bai beko'isi 'udai.
46 e disse:
47 Ielusalema ai bemakavala beda'amo kanobata boutai laloatai 'eva keliso vanai lalo'udai mai si'avana i'ou kaota beilolo vaita.
47 E que, em nome dele, a mensagem sobre o arrependimento e o perdão dos pecados seria anunciada a todas as nações, começando em Jerusalém.
48 Oi 'eva dava katania valita i'outa dae kaumui.
48 Vocês são testemunhas dessas coisas.
49 Lele'u oika. Kama'u Idume Kabukabuna e'ouia'ana'i kauna basinia be'asi akamuiai, beia oi 'eva Ielusalemai oi bomimia beda'amo siavu akai be'asi davana oi boabia.”
49 E eu lhes mandarei o que o meu Pai prometeu. Mas esperem aqui em Jerusalém, até que o poder de cima venha sobre vocês.
50 Iesu vanua namanai ia evuata ela'asi deda'a Betani kevanai, inoku imana eabi isi 'eva evanama'inata.
50 Então Jesus os levou para fora da cidade até o povoado de Betânia. Ali levantou as mãos e os abençoou.
51 Evanama'inata laloanai 'eva evikanita inoku ele'au eda'a vutuvutu.
51 Enquanto os estava abençoando, Jesus se afastou deles e foi levado para o céu.
52 Dekukudivo venia inoku mai lalonamata namavaikana ita demue deda'a Ielusalema.
52 Eles o adoraram e voltaram para Jerusalém cheios de alegria.
53 Melala bounai deda'a Lo'e Kabukabuna laloanai demia Dilava devanama'inala.
53 E passavam o tempo todo no pátio do Templo, louvando a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.