Lucas 21
Nara NT (NRZ_NAR) vs BKJ
1 Iesu ekailao 'eva lavo kauta eta veniveni lo'e monina iudana mauana laloanai deuda eikata.
1 E ele olhando para cima, viu os ricos lançarem as suas ofertas na arca do tesouro.
2 Maivaka obu ulaluna ka ena pene kikita lua euda eikaia.
2 E ele viu também uma certa viúva pobre lançar ali dois leptos.
3 Iesu eluva ediaka, “Lau oi luva umauna a'oumui, obu ulaluna kanania eudala davana 'eva namavaikana vakaia ia boutai.
3 E ele disse: Verdadeiramente eu vos digo que esta pobre viúva lançou mais do que todos;
4 Kau katania boutai eta lavoai veniveni monita kikita dene'edivo, beia obu kanania ena ulaluai bemiavaia davana itoina ene'eiadivo.”
4 porque todos estes lançaram como ofertas a Deus do que tinham em abundância; mas ela, da sua pobreza, lançou todo o sustento que tinha.
5 Ibanona kauta vaida lo'e kabukabuna luvana deluva aboina bika'a si'amobalavenitai devavelala mai veniveni davata Dilava devenia. Beia Iesu ediaka,
5 E, quando alguns falaram sobre o templo, que estava adornado de formosas pedras e dádivas, ele disse:
6 “Vali'u oi o'ika davata katania, melala be'asi koanai sia bika'a ka bika'a ka akanai bemimia, itoinai belulu palu.”
6 Quanto a estas coisas que vedes, dias virão em que não se deixará uma pedra sobre outra que não seja derrubada.
7 Delavuaia dediaka, “Vaikabasi kaumu e, melala davanai dava katania bepupulu? Maivaka dava katania 'ani bepupulu melalanai koana 'eva aboina?”
7 E eles perguntaram-lhe, dizendo: Mestre, mas quando serão essas coisas? E que sinal haverá quando estas coisas estiverem para acontecer?
8 Iesu ediaka, “Oi bo'imamui kave'i, asi'i demalebamui, 'olana kau doutamo lau va'uai be'asi, bededede bediaka, ‘Lau 'eva Keliso,’ mune'e ‘Melala 'ani ekevai,’ 'eva mulitai sia oibodada'a.
8 E ele disse: Acautelai-vos para que não vos enganem; porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo, e o tempo está próximo; não vades, portanto, após eles.
9 Kuali mai viaku 'uluta oi bo'ika koanai, sia oibomakau. Dava katania 'eva 'ani bepulu makava, beia to'ona 'eva asido'o.”
9 Mas, quando ouvirdes de guerras e tumultos, não vos apavoreis; porque é necessário que primeiro aconteçam essas coisas, mas o fim não será logo.
10 Mune'e e'outa ediaka, “Kanobata ka beko'isi kanobata ka bekuali venia, iduvu ka beko'isi iduvu ka bekuali venia.
10 Então, lhes disse: Nação se levantará contra nação, e reino contra reino;
11 'Abu edeata edeata laloatai kanokau namavaikata, doe mai 'olele si'avata vaika bepupulu, maivaka makau davata mai koa namata vutuvutuai bepupulu.
11 e haverá em vários lugares, grandes terremotos, e fomes, e pestilências; haverá fenômenos atemorizantes e grandes sinais haverá do céu.
12 “Beia dava katania boutai asido'o bepupulu laloanai, lau dai'uai oi beliomui mai bevaanaanamui, bevuamui beda'a lo'eai inoku vabuto'o lumai bene'emui divo, maivaka bevuamui beda'a lovia 'olata mai 'olavai kauta vailatai.
12 Mas, antes de todas essas coisas, eles lançarão mão de vós, e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e às prisões, e conduzindo-vos diante de reis e governadores, por causa do meu nome.
13 Beia melala kanania 'eva Vali Nama'ina ia oi bo'outa.
13 E isso vos acontecerá por testemunho.
14 Nuamui ovavai kave'i sia oibonua bavunu 'ana'i a oi boluva koma.
14 Decidi, pois, em vosso coração a não premeditar como haveis de responder;
15 'Olana Lau batata'u nua'oula luvata bavenimui, kanaua'i emui 'ou kauta 'eva emui luva beva'ekotau 'o be'ou avuavu vaita 'eva sia bedaia.
15 porque eu vos darei boca e sabedoria, que todos os seus adversários não poderão resistir nem contradizer.
16 “Kamamui, sinamui, bo'akalamui, kadi'a'amui mai emui kau venimui beveveni koumui bekokou, inoku oi vaida beaku bamui.
16 E vós sereis traídos pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos; e eles matarão alguns de vós.
17 Kau boutai lau dai'uai bevaiviivimui.
17 E sereis odiados por todos os homens por causa do meu nome.
18 Beia 'olamuiai sia vuimui ka'onamo ka betaule.
18 Mas não perecerá um único cabelo da vossa cabeça.
19 Emui vapasisiai mauli keinikeini oi boabi.
19 Na vossa paciência, possuí a vossa alma.
20 Iesu ediaka, “Kuali kauta Ielusalema belavala kaiukaiua oi boikata koanai, oi boikabasi ivavaina si'asi'a melalana 'ani ekevai.
20 E, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, então sabei que é chegada a sua desolação.
21 Inoku Iudeai kauta kataua 'eva lolo beveau venia, vanua namana laloanai kauta kataua 'eva bela'asi mulimuliai, mai mulimuliai kauta kataua 'eva vanua namanai sia beda'adodo.
21 Então, deixai os que estiverem na Judeia fugirem para os montes; e deixai os que estiverem no meio dela, saírem; e não deixai os que estiverem nos campos entrar nela.
22 'Olana anaana melalata 'eva katania, Puka Kabukabunai 'ani ileleta davata boutai bevamomo'aita.
22 Porque estes são dias de vingança, para que tudo o que está escrito seja cumprido.
23 Melala kataua laloatai sivabu 'a'ate mai vadudu 'a'ateta kevatai 'eva besi'avana vaika, anaana nama vaikata kano kanania'i bepupulu maivaka Dilava ena badu be'ovu kau katania akatai.
23 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra, e ira sobre este povo.
24 Vaida kuali leponai bekala bata mai vaida beabita vabuto'o kautai be'ao beda'a kanobata edeata edeata ai. Pulu edea kauta 'eva Ielusalema beda'ala'au beda'amo pulu edea kauta eta melala be'ole.
24 E eles cairão ao fio de espada e serão levados cativos para todas as nações, e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos dos gentios se completem.
25 “Koa edeata vaida melala, vuia mai visiu laloatai bepupulu. Ka'uda bepouta'au inoku 'atu 'uluna bevuvuai 'eva kanobata kauta boutai nuata bebavunu maivaka nuata bebabata.
25 E haverá sinais no sol, e na lua, e nas estrelas, e sobre a terra, aflição das nações, com perplexidade; o mar e as ondas bramindo;
26 Kanobatai dava bepupulu davana ilalovailalovainai kau makau ai bebamauli, 'olana vutuvutuai siavu davata 'eva be'iuvai'iuvai.
26 o coração dos homens desfalecerá por medo da expectativa daquilo que sobrevirá à terra; porque os poderes do céu serão abalados.
27 Melala kanaua'i kau 'eva Lau Kau Nakuna mai siavu'u mai nuavi'u namavaikana ita oli akanai ba'asi beika'u.
27 E eles então verão o Filho do Homem vindo em uma nuvem, com poder e grande glória.
28 Dava katania depulu makava koanai, oi bolalava 'olamui oi boabi isi, 'olana ivamaulimui 'ani ekevai.”
28 E quando essas coisas começarem a acontecer, olhai para cima e levantai a vossa cabeça, porque a vossa redenção está próxima.
29 Inoku Iesu luva ivavitaitana kanania e'outa, “'Ova auna mai au boutai oi boikata.
29 E ele falou-lhes uma parábola: Olhai para a figueira e para todas as árvores;
30 Ia uauata debudi'au oi boikata koanai oi boikabasi diolo 'ani ekevai.
30 quando elas já começam a brotar, as vedes e, por vós mesmos, sabeis que o verão está próximo.
31 Vitaitanaimo, oi dava katania bepupulu oiboikata koanai, oi boikabasi Dilava ena lovia vanuana 'eva 'ani ekevai.
31 Assim também vós, quando virdes acontecer essas coisas, sabei que o reino de Deus está próximo.
32 “Lau oi luva umauna a'oumui, ulu kanania kauta asido'o debapalu laloanai dava katania boutai bepupulu.
32 Verdadeiramente eu vos digo: Que não passará esta geração até que tudo se cumpra.
33 Vutuvutu mai kanobata 'eva betaule, beia e'u luva 'eva sia betaule kovo.
33 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
34 “Sibomui oi bo'imamui kave'i, asi'i naduai, inuinuai maivaka mauli kanania ena nua mekau ai oi nuamui bemavamekauta, inoku melala kanaua be'asi eva vatabulovoai beabimui itani viu boina.
34 E tomai cuidado por vós mesmos, para que em nenhum momento os vossos corações sejam sobrecarregados com excessos, e embriaguez, e cuidados da vida, e aquele dia vos sobrevenha desprevenidamente.
35 'Olana melala kanaua 'eva kanobata akanai demimia kauta kataua boutai kevatai bela'asi.
35 Porque virá como um laço sobre todos os que habitam na face de toda a terra.
36 Melala bounai oi bo'imamui kave'i, maivaka oi bomeamea kanaua'i bepupulu davata boutai kevatai oi boveauovo, inoku Lau Kau Nakuna vaila'uai oi bolalava.”
36 Vigiai, pois, orando sempre, para serdes considerados dignos de escapar de todas essas coisas que hão de acontecer, e de estar em pé diante do Filho do homem.
37 Iesu melala bounai 'eva lo'e kabukabunai evaikabasi, ia lavilavitai 'eva ela'asi eda'a Olive lolonai boni itoina ua'i emia,
37 E, de dia ele ensinava no templo, e à noite, saindo, ficava no monte chamado monte das Oliveiras.
38 kau boutai 'avu'avuni avulatai deda'a lo'e kabukabunai ia lelena be'ika.
38 E todo o povo chegava cedo de manhã a ele no templo, para ouvi-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.