Lucas 1

Nara NT (NRZ_NAR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Lovia kaumu Teofilo e. Kau doutamo viloamaiai dava umauta 'ani depulu davata deleleta,
1 Muitos empreenderam compor uma história dos acontecimentos que se realizaram entre nós,
2 kau kataua makavanai vinaula kanania makata ai deikaia mai deilolo vaia davata vitaitata de'oumai.
2 como no-los transmitiram aqueles que foram desde o princípio testemunhas oculares e que se tornaram ministros da palavra.
3 Lau vaka makavana umaunai emakavalai depulu luvata boutai akavu kave'i. Inoku alalovaia enama'ina 'ounai oni emu malele ka balelea.
3 Também a mim me pareceu bem, depois de haver diligentemente investigado tudo desde o princípio, escrevê-los para ti segundo a ordem, excelentíssimo Teófilo,
4 Kanaua 'ounai oi boikabasi komolo dava devaikabasimu luvata 'eva umauta.
4 para que conheças a solidez daqueles ensinamentos que tens recebido.
5 'Eloda Iuda eloviala melalanai kabukabu kauna ka ua'i vana Sakalia, Abia ena iduvu kauna, adana Elisabeta 'eva Alona ena pulu ai easi ateatena.
5 Nos tempos de Herodes, rei da Judéia, houve um sacerdote por nome Zacarias, da classe de Abias; sua mulher, descendente de Aarão, chamava-se Isabel.
6 Ia laluana 'eva vinaula komolo kauta Dilava vailanai, Lovia namana ena talavatu mai vaidiba de'ima kave'i, si'avana sia ka devavaia.
6 Ambos eram justos diante de Deus e observavam irrepreensivelmente todos os mandamentos e preceitos do Senhor.
7 Beia ia laluana 'eva nakuta asi'i 'olana Elisabeta 'eva e'opa'opa mai laluana 'eva 'ani demotu.
7 Mas não tinham filho, porque Isabel era estéril e ambos de idade avançada.
8 Sakalia ena iduvu kauta eta vinaula melalanai, ia eta'u kabukabu vinaulata evavai Dilava vailanai.
8 Ora, exercendo Zacarias diante de Deus as funções de sacerdote, na ordem da sua classe,
9 Kabukabu kauta eta koakoa daitai, punipuniai ia deabia isi Lovia namana ena lo'e kabukabuna laloanai bedododo mulamula bonana mediana be'abua.
9 coube-lhe por sorte, segundo o costume em uso entre os sacerdotes, entrar no santuário do Senhor e aí oferecer o perfume.
10 I'abuna melalana edaia koanai, meamea kauta boutai mulimuliai deakubou demeamea.
10 Todo o povo estava de fora, à hora da oferenda do perfume.
11 Lovia namana ena anelu ka Sakalia kevanai evailaasi mulamula bonana mediana i'abuna valana avekenai idibana duasi elava.
11 Apareceu-lhe então um anjo do Senhor, em pé, à direita do altar do perfume.
12 Sakalia anelu eikaia koanai, nuana ebata maivaka emakau si'asi'a.
12 Vendo-o, Zacarias ficou perturbado, e o temor assaltou-o.
13 Beia anelu ia e'ouia ediaka, “Sakalia e, sia bomakau. Emu meamea 'uluna 'eva Dilava 'ani eika, oni adamu Elisabeta 'eva nakumu moluanena ka bevapulua, inoku oni ia vana bo'aea Ioane.
13 Mas o anjo disse-lhe: Não temas, Zacarias, porque foi ouvida a tua oração: Isabel, tua mulher, dar-te-á um filho, e chamá-lo-ás João.
14 Lalomu 'eva benanama, mai bolalonama si'asi'a, kau mato vaka ena puluai belalonama.
14 Ele será para ti motivo de gozo e alegria, e muitos se alegrarão com o seu nascimento;
15 'Olana Lovia namana vailanai ia 'eva namana be'ao, vine 'o mulamula pasisita sia be'inu, maivaka sinana bo'anai asido'o bepupulu laloanai Idume Kabukabunai bevovonu.
15 porque será grande diante do Senhor e não beberá vinho nem cerveja, e desde o ventre de sua mãe será cheio do Espírito Santo;
16 Ia betata'u Isalaela kauta doutamo vaika bevalalota 'udai Lovia namana eta Dilava kevana beda'ala.
16 ele converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor, seu Deus,
17 Be'ana'ia Lovia namana vailanai Elia idumena mai ena siavu vitaitanai, kama mai naku nuata bevaka'onamota, mai lele sia de'ika kauta komolo kauta eta aoneka dalanai bevada'ata, kau beva'oluta Lovia namana ena.”
17 e irá adiante de Deus com o espírito e poder de Elias para reconduzir os corações dos pais aos filhos e os rebeldes à sabedoria dos justos, para preparar ao Senhor um povo bem disposto.
18 Sakalia anelu elavuaia ediaka, “Kanania 'eva a baikabasi kave'i koma? Lau 'eva 'ani amotu mai ada'u vaka 'ani emotu.”
18 Zacarias perguntou ao anjo: Donde terei certeza disto? Pois sou velho e minha mulher é de idade avançada.
19 Anelu ena luva 'evamuea ediaka, “Lau 'eva Kabiela, Dilava vailanai alalava, esini'u vali nama'ina kanania abia a'asi kevamu bavaikamasimu.
19 O anjo respondeu-lhe: Eu sou Gabriel, que assisto diante de Deus, e fui enviado para te falar e te trazer esta feliz nova.
20 Vali'u oni 'eva malamu besi'avana mai sia boluvaluva beda'amo dava katania eta pulu melalana bedaia. 'Olana e'u luva melala kanaua'i bemomo'ai luvana 'eva sia ovamomo'aia 'ounai.”
20 Eis que ficarás mudo e não poderás falar até o dia em que estas coisas acontecerem, visto que não deste crédito às minhas palavras, que se hão de cumprir a seu tempo.
21 Kau 'eva Sakalia de'ima vunua maivaka nuata debavunu 'olana lo'e kabukabuna laloanai emia dau'a.
21 No entanto, o povo estava esperando Zacarias; e admirava-se de ele se demorar tanto tempo no santuário.
22 Ia ela'asi koanai, beluluva 'eva sia edaia. Kanaua 'ounai deikabasi ia 'eva lo'e kabukabuna laloanai dava ka eikaia. Koakoa mo imanai evavai beia sia eluvaluva.
22 Ao sair, não lhes podia falar, e compreenderam que tivera no santuário uma visão. Ele lhes explicava isto por acenos; e permaneceu mudo.
23 Ena vinaula melalana evaolea koanai, ia emue eda'a ena luma.
23 Decorridos os dias do seu ministério, retirou-se para sua casa.
24 Kanaua mulinai ia adana Elisabeta esivabu inoku vuia ima luma laloanai mo emia.
24 Algum tempo depois Isabel, sua mulher, concebeu; e por cinco meses se ocultava, dizendo:
25 Eluva ediaka, “Kanania 'eva Lovia namana ena ula koana keva'uai, kau viloatai e'u malalai beabia tau.”
25 Eis a graça que o Senhor me fez, quando lançou os olhos sobre mim para tirar o meu opróbrio dentre os homens.
26 Elisabeta vuiana kalakoi laloanai Dilava eta'u anelu ka vana Kabiela esinia eda'a Kalilea laloanai vanua ka vana Nasaletai.
26 No sexto mês, o anjo Gabriel foi enviado por Deus a uma cidade da Galiléia, chamada Nazaré,
27 Vato ka ua'i deluva'ana'i vaia kau ka beadavala, vana Iosepa Davida ena pulu ai easi, vato kanaua vana 'eva Malia.
27 a uma virgem desposada com um homem que se chamava José, da casa de Davi e o nome da virgem era Maria.
28 Anelu eda'a kevana e'ouia ediaka, “Lalomu benanama. Oni 'eva eula venimu vaika. Lovia namana 'eva oni kevamuai.”
28 Entrando, o anjo disse-lhe: Ave, cheia de graça, o Senhor é contigo.
29 Luva kanaua Malia nuana evabavunua, mai elalovai lalovai vanama'ina kanaua anina 'eva dava.
29 Perturbou-se ela com estas palavras e pôs-se a pensar no que significaria semelhante saudação.
30 Beia anelu ia e'ouia ediaka, “Malia e, sia bomakau, Dilava ena ula 'ani oabia.
30 O anjo disse-lhe: Não temas, Maria, pois encontraste graça diante de Deus.
31 Oni 'eva bosivabu inoku melo moluanena ka bovapulua, inoku vana bo'aea Iesu.
31 Eis que conceberás e darás à luz um filho, e lhe porás o nome de Jesus.
32 Ia 'eva beakai vaika mai be'aea Akai vaika Kauna Nakuna, Dilava Lovia namana betata'u 'ava'avana Davida ena lovia bevenia.
32 Ele será grande e chamar-se-á Filho do Altíssimo, e o Senhor Deus lhe dará o trono de seu pai Davi; e reinará eternamente na casa de Jacó,
33 Mai ia Iakobo ena iduvu beloviala keinikeini, ena lovia vanuana 'eva sia bepupua.”
33 e o seu reino não terá fim.
34 Malia anelu e'ouia ediaka, “Lau kau ka sia aikabasia. Kanania 'eva a bepulu koma?”
34 Maria perguntou ao anjo: Como se fará isso, pois não conheço homem?
35 Anelu enu'ovi ediaka, “Idume Kabukabuna be'ovu oni akamuai, mai Akai vaika Kauna ena siavuai beva'elu'elumu. Kanaua 'ounai Kabukabu Kauna bepupulu vana be'aea Dilava Nakuna.
35 Respondeu-lhe o anjo: O Espírito Santo descerá sobre ti, e a força do Altíssimo te envolverá com a sua sombra. Por isso o ente santo que nascer de ti será chamado Filho de Deus.
36 Oni kadi'a'amu Elisabeta ena motu motuai 'eva melo ka beabia, mai dediaka ia 'eva e'opa'opa beia ia 'eva vali'u vuiana 'ani kalakoi.
36 Também Isabel, tua parenta, até ela concebeu um filho na sua velhice; e já está no sexto mês aquela que é tida por estéril,
37 Dilava enai 'eva sia dava ka epasisi.”
37 porque a Deus nenhuma coisa é impossível.
38 Malia enu'ovi ediaka, “Lau 'eva Lovia namana ena da'alaabi ateate'u. Emu luva vitaitana keva'uai epulu.” Inoku anelu Malia evikania.
38 Então disse Maria: Eis aqui a serva do Senhor. Faça-se em mim segundo a tua palavra. E o anjo afastou-se dela.
39 Melala kanaua'i Malia eva'olu inoku emolau eda'a vanua ka lolo ai Iudea kanobatanai.
39 Naqueles dias, Maria se levantou e foi às pressas às montanhas, a uma cidade de Judá.
40 Ia Sakalia ena lumai edodo inoku Elisabeta evanama'inala.
40 Entrou em casa de Zacarias e saudou Isabel.
41 Elisabeta Malia ena vanama'ina 'uluna eika koanai, bo'ana laloanai melo e'iuvai 'iuvai, mai Idume Kabukabuna Elisabeta nuana evavonua.
41 Ora, apenas Isabel ouviu a saudação de Maria, a criança estremeceu no seu seio; e Isabel ficou cheia do Espírito Santo.
42 Inoku eluva 'unu'unu ediaka, “'A'ate boutai viloatai oni 'eva evanama'inamu, melo bovapulua melona vaka evanama'inala.
42 E exclamou em alta voz: Bendita és tu entre as mulheres e bendito é o fruto do teu ventre.
43 E'u nama'ina 'eva dava e'u Lovia namana sinana easi keva'u!
43 Donde me vem esta honra de vir a mim a mãe de meu Senhor?
44 Emu vanama'ina 'uluna a'ika koanai, komolonai melo bo'a'u laloanai mailalonamana e'iuvai'iuvai.
44 Pois assim que a voz de tua saudação chegou aos meus ouvidos, a criança estremeceu de alegria no meu seio.
45 'Ani evanama'inamu 'olana ovamomo'ai Lovia namana ena luva eluvaia kevamuai 'eva bemomo'ai.”
45 Bem-aventurada és tu que creste, pois se hão de cumprir as coisas que da parte do Senhor te foram ditas!
46 Malia ediaka,
46 E Maria disse: Minha alma glorifica ao Senhor,
47 — ausente —
47 meu espírito exulta de alegria em Deus, meu Salvador,
48 — ausente —
48 porque olhou para sua pobre serva. Por isto, desde agora, me proclamarão bem-aventurada todas as gerações,
49 — ausente —
49 porque realizou em mim maravilhas aquele que é poderoso e cujo nome é Santo.
50 — ausente —
50 Sua misericórdia se estende, de geração em geração, sobre os que o temem.
51 — ausente —
51 Manifestou o poder do seu braço: desconcertou os corações dos soberbos.
52 — ausente —
52 Derrubou do trono os poderosos e exaltou os humildes.
53 — ausente —
53 Saciou de bens os indigentes e despediu de mãos vazias os ricos.
54 — ausente —
54 Acolheu a Israel, seu servo, lembrado da sua misericórdia,
55 — ausente —
55 conforme prometera a nossos pais, em favor de Abraão e sua posteridade, para sempre.
56 Malia Elisabeta ita demia vuia koi boina inoku emue eda'a ena vanua.
56 Maria ficou com Isabel cerca de três meses. Depois voltou para casa.
57 Elisabeta ena mauli bonina edaia koanai nakuna moluanena evapulua.
57 Completando-se para Isabel o tempo de dar à luz, teve um filho.
58 Lovia namana ena vilalo nama vaikana enai evala'asia 'eva kevanai demia kauta mai kadi'a'ana vali deika ita delalonama vaia ka'ona.
58 Os seus vizinhos e parentes souberam que o Senhor lhe manifestara a sua misericórdia, e congratulavam-se com ela.
59 Melala ivakalavaninai 'eva boutai deasi melo ivana do'una, mai kamana Sakalia vanai be'aea.
59 No oitavo dia, foram circuncidar o menino e o queriam chamar pelo nome de seu pai, Zacarias.
60 Beia sinana eko'isi ediaka, “Asi'i, ia vana eka'aea Ioane.”
60 Mas sua mãe interveio: Não, disse ela, ele se chamará João.
61 Boutai de'ouia dediaka, “Kadi'a'amu sia ka vana kanaua boina.”
61 Replicaram-lhe: Não há ninguém na tua família que se chame por este nome.
62 Makata devailu kamana kevanai melo va dava be'aea.
62 E perguntavam por acenos ao seu pai como queria que se chamasse.
63 Sakalia lelelele bika'ana elavuai lavuai vaia, akanai kanania eleleia koma, “Vana 'eva Ioane,” deikaia koanai boutai detabu lovo si'asi'a.
63 Ele, pedindo uma tabuinha, escreveu nela as palavras: João é o seu nome. Todos ficaram pasmados.
64 Komolonai nutuna eluvuia, malana ekomolo eluva luva 'udai, Dilava evanama'inala.
64 E logo se lhe abriu a boca e soltou-se-lhe a língua e ele falou, bendizendo a Deus.
65 Kevatai demia kauta boutai demakau si'asi'a, mai Iudea lolo vanuana boutai vali kanania deluvaia odaoda.
65 O temor apoderou-se de todos os seus vizinhos; o fato divulgou-se por todas as montanhas da Judéia.
66 Vali deika kauta nuatai delalovai lalovai dediaka, “Melo kanania a boinai be'ao.” 'Olana Dilava imana 'eva ia akanai.
66 Todos os que o ouviam conservavam-no no coração, dizendo: Que será este menino? Porque a mão do Senhor estava com ele.
67 Melo kamana Sakalia Idume kabukabuna nuana evavonua, inoku enolea luvana eluvaia ediaka,
67 Zacarias, seu pai, ficou cheio do Espírito Santo e profetizou, nestes termos:
68 — ausente —
68 Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, porque visitou e resgatou o seu povo,
69 — ausente —
69 e suscitou-nos um poderoso Salvador, na casa de Davi, seu servo
70 — ausente —
70 {como havia anunciado, desde os primeiros tempos, mediante os seus santos profetas},
71 — ausente —
71 para nos livrar dos nossos inimigos e das mãos de todos os que nos odeiam.
72 — ausente —
72 Assim exerce a sua misericórdia com nossos pais, e se recorda de sua santa aliança,
73 — ausente —
73 segundo o juramento que fez a nosso pai Abraão: de nos conceder que, sem temor,
74 — ausente —
74 libertados de mãos inimigas, possamos servi-lo
75 — ausente —
75 em santidade e justiça, em sua presença, todos os dias da nossa vida.
76 — ausente —
76 E tu, menino, serás chamado profeta do Altíssimo, porque precederás o Senhor e lhe prepararás o caminho,
77 — ausente —
77 para dar ao seu povo conhecer a salvação, pelo perdão dos pecados.
78 — ausente —
78 Graças à ternura e misericórdia de nosso Deus, que nos vai trazer do alto a visita do Sol nascente,
79 — ausente —
79 que há de iluminar os que jazem nas trevas e na sombra da morte e dirigir os nossos passos no caminho da paz.
80 Ioane e'aida'aida mai idumeai ekula'ila. Ia kano'akunai emia eda'amo ia Isalaela kau mato kevatai evailaasi.
80 O menino foi crescendo e fortificava-se em espírito, e viveu nos desertos até o dia em que se apresentou diante de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.