Lucas 18
Nara NT (NRZ_NAR) vs ACF
1 Iesu ibanona kauta luva ivavitaitana ka e'outa 'eva bevaikabasita melala bounai bemeamea mai meamea 'eva sia bevikania.
1 E contou-lhes também uma parábola sobre o dever de orar sempre, e nunca desfalecer,
2 Eluva ediaka, “Vanua ka laloanai valuva kauna ka emia, ia Dilava makauna sia emakau mai kau 'olata sia e'aku.
2 Dizendo: Havia numa cidade um certo juiz, que nem a Deus temia, nem respeitava o homem.
3 Vanua kanaua laloanai obu ka vaka emia, melala bounai eda'a valuva kauna kevanai enoia ediaka, ‘Dulu'u, evaiviivi'u kauna kevanai bomavakomoloa.’
3 Havia também, naquela mesma cidade, uma certa viúva, que ia ter com ele, dizendo: Faze-me justiça contra o meu adversário.
4 Melala dounamo valuva kauna 'eva sia eula dava ka bevavaia, muliai 'eva sibona eluva ediaka, ‘Lau 'eva Dilava makauna sia amakau maivaka kau 'olata sia a'aku.
4 E por algum tempo não quis atendê-la; mas depois disse consigo: Ainda que não temo a Deus, nem respeito os homens,
5 Beia obu kanania evabavunu'u 'ounai ena valuva ivakomolona vinaulana bavavaia, asi'i emamue 'udai 'udai emaasi emavabavunu'u.’”
5 Todavia, como esta viúva me molesta, hei de fazer-lhe justiça, para que enfim não volte, e me importune muito.
6 Lovia namana ediaka, “Valuva kauna si'ava vaikana ena luva 'uluna o'ika.
6 E disse o Senhor: Ouvi o que diz o injusto juiz.
7 Dilava eabita dae kauta de'aea boni de'aea lani kauta eta ula sia bevakomolota, una? Oi olalovaia sia beduluta kaokao, una?
7 E Deus não fará justiça aos seus escolhidos, que clamam a ele de dia e de noite, ainda que tardio para com eles?
8 Lau oi a'oumui, Dilava eta ula bevakomolota kaokao. Beia Lau Kau Nakuna ba'asi koanai kanobatai abiveni kauta 'ani badavalita, una? Asi'i.”
8 Digo-vos que depressa lhes fará justiça. Quando porém vier o Filho do homem, porventura achará fé na terra?
9 Maivaka Iesu luva ivavitaitana kanania eluvavaia kau kataua kevatai sibota eta komolo vinaulata deapa vaita ia kau vaida deikata 'iu'iu.
9 E disse também esta parábola a uns que confiavam em si mesmos, crendo que eram justos, e desprezavam os outros:
10 “Kau lua deda'a Lo'e Kabukabuna laloanai bemeamea, ka 'eva Palisea kauna ia ka moni visi kauna.
10 Dois homens subiram ao templo, para orar; um, fariseu, e o outro, publicano.
11 Palisea kauna 'eva sibona elava tau inoku emeamea ediaka, ‘Dilava e, lau 'eva oni avanama'inamu, 'olana lau 'eva sia kau vaida boita, abi'avaea kauta, vavai 'avaea kauta, kulakula kauta 'o sia moni visi kauna kanania boina.
11 O fariseu, estando em pé, orava consigo desta maneira: Ó Deus, graças te dou porque não sou como os demais homens, roubadores, injustos e adúlteros; nem ainda como este publicano.
12 Lau masi ka'onamo laloanai boni lua alolove, maivaka e'u davali davali davata boutai 'ouka laloatai dava ka'onamo aveveni oni emu.’
12 Jejuo duas vezes na semana, e dou os dízimos de tudo quanto possuo.
13 Beia moni visi kauna 'eva dau'ai elava, sia eula be'a'a dae vutuvutu beikala ia ekukudivo pedena epouia inoku ediaka, ‘Dilava e, lau 'eva si'avana kau'u, lalo'u.’”
13 O publicano, porém, estando em pé, de longe, nem ainda queria levantar os olhos ao céu, mas batia no peito, dizendo: Ó Deus, tem misericórdia de mim, pecador!
14 Inoku Iesu ediaka, “Lau oi a'oumui, kauta laluana deda'a eta luma koanai, moni visi kauna 'eva Dilava vailanai ekomolo, beia sia Palisea kauna. 'Olana sibona evanamala kauna kanaua Dilava betata'u bevakikia, inoku sibona evakikia kauna kanaua Dilava betata'u bevanamala.”
14 Digo-vos que este desceu justificado para sua casa, e não aquele; porque qualquer que a si mesmo se exalta será humilhado, e qualquer que a si mesmo se humilha será exaltado.
15 Kau vaida nakuta kikita devuata deda'a Iesu kevana akatai bekao'au, beia ibanona kauta deikata koanai de'ovenita.
15 E traziam-lhe também meninos, para que ele lhes tocasse; e os discípulos, vendo isto, repreendiam-nos.
16 Beia Iesu melo kikita e'aeta deasi kevana inoku ediaka, “Melo kikita 'eva be'asi lau keva'u, sia oi bo'outa kao, 'olana Dilava ena lovia vanuana 'eva kau katania boita eta.
16 Mas Jesus, chamando-os para si, disse: Deixai vir a mim os meninos, e não os impeçais, porque dos tais é o reino de Deus.
17 Lau oi luva umauna a'oumui, kau ka Dilava ena lovia vanuana sia eabia dae itani melo kikina boina koanai, ia 'eva sia beda'adodo kovo.”
17 Em verdade vos digo que, qualquer que não receber o reino de Deus como menino, não entrará nele.
18 Iuda kauta eta 'ola kauna ka Iesu elavuaia ediaka, “Vaikabasi kauna mediana e, lau dava bavavaia 'eva mauli keinikeini babia?”
18 E perguntou-lhe um certo príncipe, dizendo: Bom Mestre, que hei de fazer para herdar a vida eterna?
19 Iesu ediaka, “Dava 'ounai lau o'ae'u mediana? Sia kau ka 'eva mediana, Dilava mo sibona.
19 Jesus lhe disse: Por que me chamas bom? Ninguém há bom, senão um, que é Deus.
20 Talavatu 'eva oikabasita, ‘sia bokulakula, sia boakuaku, sia bovinao, sia bodedede, kamamu, sinamu 'olata bo'aku.’”
20 Sabes os mandamentos: Não adulterarás, não matarás, não furtarás, não dirás falso testemunho, honra a teu pai e a tua mãe.
21 Ia ediaka, “Lau melo'u ai koanai talavatu katania boutai 'eva a'imata kave'i easimo vali'u.”
21 E disse ele: Todas essas coisas tenho observado desde a minha mocidade.
22 Iesu luva kanaua eika koanai e'ouia ediaka, “Dava ka'onamo kanania asido'o ovavaia. Emu dava boutai botavatava vaita monita ulalu kauta bovenita. Kanaua'i vutuvutu lavona boabia, inoku bo'asi muli'u ai bodada'a.”
22 E quando Jesus ouviu isto, disse-lhe: Ainda te falta uma coisa; vende tudo quanto tens, reparte-o pelos pobres, e terás um tesouro no céu; vem, e segue-me.
23 Kau luva kanaua eika koanai evilalo si'asi'a mai nuana ebavunu 'olana ia ena lavo doutamo vaika.
23 Mas, ouvindo ele isto, ficou muito triste, porque era muito rico.
24 Iesu kau ena nua mekau kanaua eikaia inoku ediaka, “Eta lavo doutamo vaika kauta Dilava ena lovia vanuanai beda'adodo 'eva epasisi vaika.
24 E, vendo Jesus que ele ficara muito triste, disse: Quão dificilmente entrarão no reino de Deus os que têm riquezas!
25 Ena lavo doutamo vaika kauna Dilava ena lovia vanuanai beda'adodo 'eva epasisi vaika vakaia kamela nila 'ilenai beda'a keini.”
25 Porque é mais fácil entrar um camelo pelo fundo de uma agulha do que entrar um rico no reino de Deus.
26 Lelena deika kauta delavuaia dediaka, “Inoku dai 'eva mauli beabia?”
26 E os que ouviram isto disseram: Logo quem pode salvar-se?
27 Iesu eta luva evamuea ediaka, “Dava vaida kau sia bevavaita bedaita davata 'eva Dilava 'ani bevavaita bedaia.”
27 Mas ele respondeu: As coisas que são impossíveis aos homens são possíveis a Deus.
28 Petelo Iesu e'ouia ediaka, “Lai emai dava boutai lai avikanita, oni mulimuai lai adada'a.”
28 E disse Pedro: Eis que nós deixamos tudo e te seguimos.
29 Iesu e'outa ediaka, “Lau luva umauna mo oi a'oumui, kau ka 'eva ena luma, adana, bo'akalana, kamana, sinana 'o nakuna evikanita Dilava ena lovia vanuana 'ounai,
29 E ele lhes disse: Na verdade vos digo que ninguém há, que tenha deixado casa, ou pais, ou irmãos, ou mulher, ou filhos, pelo reino de Deus,
30 ia 'eva vali'u melala kanania'i dava doutamo be'abi maivaka melala vailai be'asi melalatai 'eva mauli keinikeini beabia.”
30 Que não haja de receber muito mais neste mundo, e na idade vindoura a vida eterna.
31 Iesu ibanona kauta 'ouka lua evuata eda'a 'aba'abai inoku e'outa ediaka, “Ita 'eva vali'u ekaele'au ekada'a Ielusalema, enolea kauta deleleta davata boutai vali'u Lau Kau Nakuna keva'uai bemomo'ai.
31 E, tomando consigo os doze, disse-lhes: Eis que subimos a Jerusalém, e se cumprirá no Filho do homem tudo o que pelos profetas foi escrito;
32 Lau 'eva pulu edeana kauta imatai beuda'u, bemediamedia vaia'u, bevamalalaia'u, be'anodi laia'u, be'odi'u mai beaku ba'u.
32 Pois há de ser entregue aos gentios, e escarnecido, injuriado e cuspido;
33 Beia Melala ivakoinai lau 'eva bako'isi 'udai.”
33 E, havendo-o açoitado, o matarão; e ao terceiro dia ressuscitará.
34 Ibanona kauta dava katania ovota sia deovo kovo. Luva kataua anita ia kevatai 'eva devuni, maivaka sia deikabasi ia 'eva luva dava eluva vaia.
34 E eles nada disto entendiam, e esta palavra lhes era encoberta, não percebendo o que se lhes dizia.
35 Iesu eda'a Ieliko vanuana ekevaia koanai, 'ede kauna ka dala 'aba'abanai emia eva'ame,
35 E aconteceu que chegando ele perto de Jericó, estava um cego assentado junto do caminho, mendigando.
36 kau mato deda'a keini da'a keini 'uluta eika, inoku elavuailavuai dava epupulu.
36 E, ouvindo passar a multidão, perguntou que era aquilo.
37 De'ouia dediaka, “Nasaleta kauna Iesu eda'a keini.”
37 E disseram-lhe que Jesus Nazareno passava.
38 'Ede kauna e'ae'ae, “Davida Nakuna Iesu e, lalo'u!”
38 Então clamou, dizendo: Jesus, Filho de Davi, tem misericórdia de mim.
39 Vailai deda'a kauta depilaia inoku de'ouia lele bevuvunu, beia ia 'eva e'ae'ae 'unu'unu, “Davida Nakuna e, lalo'u!”
39 E os que iam passando repreendiam-no para que se calasse; mas ele clamava ainda mais: Filho de Davi, tem misericórdia de mim!
40 Iesu elavakao inoku kau kanaua e'ouia 'eva bevuala be'asi kevana. Ia easi kevai koanai Iesu ia elavuaia,
40 Então Jesus, parando, mandou que lho trouxessem; e, chegando ele, perguntou-lhe,
41 “O'ula dava kevamuai bavavaia?” Ia enu'ovi ediaka, “Lovia namana e, lau a'ula baikaika.”
41 Dizendo: Que queres que te faça? E ele disse: Senhor, que eu veja.
42 Iesu ia e'ouia ediaka, “Boikaika, emu abiveni eta'u evanama'inamu.”
42 E Jesus lhe disse: Vê; a tua fé te salvou.
43 Komolonaimo eikaika, inoku Iesu mulinai eda'a, Dilava evanama'inala. Kau boutai deikaia koanai, ia vaka Dilava devanama'inala.
43 E logo viu, e seguia-o, glorificando a Deus. E todo o povo, vendo isto, dava louvores a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.