Lucas 18

Nara NT (NRZ_NAR) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Iesu ibanona kauta luva ivavitaitana ka e'outa 'eva bevaikabasita melala bounai bemeamea mai meamea 'eva sia bevikania.
1 Contou-lhes também uma parábola sobre o dever de orar sempre, e nunca desfalecer.
2 Eluva ediaka, “Vanua ka laloanai valuva kauna ka emia, ia Dilava makauna sia emakau mai kau 'olata sia e'aku.
2 dizendo: Havia em certa cidade um juiz que não temia a Deus, nem respeitava os homens.
3 Vanua kanaua laloanai obu ka vaka emia, melala bounai eda'a valuva kauna kevanai enoia ediaka, ‘Dulu'u, evaiviivi'u kauna kevanai bomavakomoloa.’
3 Havia também naquela mesma cidade uma viúva que ia ter com ele, dizendo: Faze-me justiça contra o meu adversário.
4 Melala dounamo valuva kauna 'eva sia eula dava ka bevavaia, muliai 'eva sibona eluva ediaka, ‘Lau 'eva Dilava makauna sia amakau maivaka kau 'olata sia a'aku.
4 E por algum tempo não quis atendê-la; mas depois disse consigo: Ainda que não temo a Deus, nem respeito os homens,
5 Beia obu kanania evabavunu'u 'ounai ena valuva ivakomolona vinaulana bavavaia, asi'i emamue 'udai 'udai emaasi emavabavunu'u.’”
5 todavia, como esta viúva me incomoda, hei de fazer-lhe justiça, para que ela não continue a vir molestar-me.
6 Lovia namana ediaka, “Valuva kauna si'ava vaikana ena luva 'uluna o'ika.
6 Prosseguiu o Senhor: Ouvi o que diz esse juiz injusto.
7 Dilava eabita dae kauta de'aea boni de'aea lani kauta eta ula sia bevakomolota, una? Oi olalovaia sia beduluta kaokao, una?
7 E não fará Deus justiça aos seus escolhidos, que dia e noite clamam a ele, já que é longânimo para com eles?
8 Lau oi a'oumui, Dilava eta ula bevakomolota kaokao. Beia Lau Kau Nakuna ba'asi koanai kanobatai abiveni kauta 'ani badavalita, una? Asi'i.”
8 Digo-vos que depressa lhes fará justiça. Contudo quando vier o Filho do homem, porventura achará fé na terra?
9 Maivaka Iesu luva ivavitaitana kanania eluvavaia kau kataua kevatai sibota eta komolo vinaulata deapa vaita ia kau vaida deikata 'iu'iu.
9 Propôs também esta parábola a uns que confiavam em si mesmos, crendo que eram justos, e desprezavam os outros:
10 “Kau lua deda'a Lo'e Kabukabuna laloanai bemeamea, ka 'eva Palisea kauna ia ka moni visi kauna.
10 Dois homens subiram ao templo para orar; um fariseu, e o outro publicano.
11 Palisea kauna 'eva sibona elava tau inoku emeamea ediaka, ‘Dilava e, lau 'eva oni avanama'inamu, 'olana lau 'eva sia kau vaida boita, abi'avaea kauta, vavai 'avaea kauta, kulakula kauta 'o sia moni visi kauna kanania boina.
11 O fariseu, de pé, assim orava consigo mesmo: ó Deus, graças te dou que não sou como os demais homens, roubadores, injustos, adúlteros, nem ainda com este publicano.
12 Lau masi ka'onamo laloanai boni lua alolove, maivaka e'u davali davali davata boutai 'ouka laloatai dava ka'onamo aveveni oni emu.’
12 Jejuo duas vezes na semana, e dou o dízimo de tudo quanto ganho.
13 Beia moni visi kauna 'eva dau'ai elava, sia eula be'a'a dae vutuvutu beikala ia ekukudivo pedena epouia inoku ediaka, ‘Dilava e, lau 'eva si'avana kau'u, lalo'u.’”
13 Mas o publicano, estando em pé de longe, nem ainda queria levantar os olhos ao céu, mas batia no peito, dizendo: ó Deus, sê propício a mim, o pecador!
14 Inoku Iesu ediaka, “Lau oi a'oumui, kauta laluana deda'a eta luma koanai, moni visi kauna 'eva Dilava vailanai ekomolo, beia sia Palisea kauna. 'Olana sibona evanamala kauna kanaua Dilava betata'u bevakikia, inoku sibona evakikia kauna kanaua Dilava betata'u bevanamala.”
14 Digo-vos que este desceu justificado para sua casa, e não aquele; porque todo o que a si mesmo se exaltar será humilhado; mas o que a si mesmo se humilhar será exaltado.
15 Kau vaida nakuta kikita devuata deda'a Iesu kevana akatai bekao'au, beia ibanona kauta deikata koanai de'ovenita.
15 Traziam-lhe também as crianças, para que as tocasse; mas os discípulos, vendo isso, os repreendiam.
16 Beia Iesu melo kikita e'aeta deasi kevana inoku ediaka, “Melo kikita 'eva be'asi lau keva'u, sia oi bo'outa kao, 'olana Dilava ena lovia vanuana 'eva kau katania boita eta.
16 Jesus, porém, chamando-as para si, disse: Deixai vir a mim as crianças, e não as impeçais, porque de tais é o reino de Deus.
17 Lau oi luva umauna a'oumui, kau ka Dilava ena lovia vanuana sia eabia dae itani melo kikina boina koanai, ia 'eva sia beda'adodo kovo.”
17 Em verdade vos digo que, qualquer que não receber o reino de Deus como criança, de modo algum entrará nele.
18 Iuda kauta eta 'ola kauna ka Iesu elavuaia ediaka, “Vaikabasi kauna mediana e, lau dava bavavaia 'eva mauli keinikeini babia?”
18 E perguntou-lhe um dos principais: Bom Mestre, que hei de fazer para herdar a vida eterna?
19 Iesu ediaka, “Dava 'ounai lau o'ae'u mediana? Sia kau ka 'eva mediana, Dilava mo sibona.
19 Respondeu-lhe Jesus: Por que me chamas bom? Ninguém é bom, senão um, que é Deus.
20 Talavatu 'eva oikabasita, ‘sia bokulakula, sia boakuaku, sia bovinao, sia bodedede, kamamu, sinamu 'olata bo'aku.’”
20 Sabes os mandamentos: Não adulterarás; não matarás; não furtarás; não dirás falso testemunho; honra a teu pai e a tua mãe.
21 Ia ediaka, “Lau melo'u ai koanai talavatu katania boutai 'eva a'imata kave'i easimo vali'u.”
21 Replicou o homem: Tudo isso tenho guardado desde a minha juventude.
22 Iesu luva kanaua eika koanai e'ouia ediaka, “Dava ka'onamo kanania asido'o ovavaia. Emu dava boutai botavatava vaita monita ulalu kauta bovenita. Kanaua'i vutuvutu lavona boabia, inoku bo'asi muli'u ai bodada'a.”
22 Quando Jesus ouviu isso, disse-lhe: Ainda te falta uma coisa; vende tudo quanto tens e reparte-o pelos pobres, e terás um tesouro no céu; e vem, segue-me.
23 Kau luva kanaua eika koanai evilalo si'asi'a mai nuana ebavunu 'olana ia ena lavo doutamo vaika.
23 Mas, ouvindo ele isso, encheu-se de tristeza; porque era muito rico.
24 Iesu kau ena nua mekau kanaua eikaia inoku ediaka, “Eta lavo doutamo vaika kauta Dilava ena lovia vanuanai beda'adodo 'eva epasisi vaika.
24 E Jesus, vendo-o assim, disse: Quão dificilmente entrarão no reino de Deus os que têm riquezas!
25 Ena lavo doutamo vaika kauna Dilava ena lovia vanuanai beda'adodo 'eva epasisi vaika vakaia kamela nila 'ilenai beda'a keini.”
25 Pois é mais fácil um camelo passar pelo fundo duma agulha, do que entrar um rico no reino de Deus.
26 Lelena deika kauta delavuaia dediaka, “Inoku dai 'eva mauli beabia?”
26 Então os que ouviram isso disseram: Quem pode, então, ser salvo?
27 Iesu eta luva evamuea ediaka, “Dava vaida kau sia bevavaita bedaita davata 'eva Dilava 'ani bevavaita bedaia.”
27 Respondeu-lhes: As coisas que são impossíveis aos homens são possíveis a Deus.
28 Petelo Iesu e'ouia ediaka, “Lai emai dava boutai lai avikanita, oni mulimuai lai adada'a.”
28 Disse-lhe Pedro: Eis que nós deixamos tudo, e te seguimos.
29 Iesu e'outa ediaka, “Lau luva umauna mo oi a'oumui, kau ka 'eva ena luma, adana, bo'akalana, kamana, sinana 'o nakuna evikanita Dilava ena lovia vanuana 'ounai,
29 Respondeu-lhes Jesus: Em verdade vos digo que ninguém há que tenha deixado casa, ou mulher, ou irmãos, ou pais, ou filhos, por amor do reino de Deus,
30 ia 'eva vali'u melala kanania'i dava doutamo be'abi maivaka melala vailai be'asi melalatai 'eva mauli keinikeini beabia.”
30 que não haja de receber no presente muito mais, e no mundo vindouro a vida eterna.
31 Iesu ibanona kauta 'ouka lua evuata eda'a 'aba'abai inoku e'outa ediaka, “Ita 'eva vali'u ekaele'au ekada'a Ielusalema, enolea kauta deleleta davata boutai vali'u Lau Kau Nakuna keva'uai bemomo'ai.
31 Tomando Jesus consigo os doze, disse-lhes: Eis que subimos a Jerusalém e se cumprirá no filho do homem tudo o que pelos profetas foi escrito;
32 Lau 'eva pulu edeana kauta imatai beuda'u, bemediamedia vaia'u, bevamalalaia'u, be'anodi laia'u, be'odi'u mai beaku ba'u.
32 pois será entregue aos gentios, e escarnecido, injuriado e cuspido;
33 Beia Melala ivakoinai lau 'eva bako'isi 'udai.”
33 e depois de o açoitarem, o matarão; e ao terceiro dia ressurgirá.
34 Ibanona kauta dava katania ovota sia deovo kovo. Luva kataua anita ia kevatai 'eva devuni, maivaka sia deikabasi ia 'eva luva dava eluva vaia.
34 Mas eles não entenderam nada disso; essas palavras lhes eram obscuras, e não percebiam o que lhes dizia.
35 Iesu eda'a Ieliko vanuana ekevaia koanai, 'ede kauna ka dala 'aba'abanai emia eva'ame,
35 Ora, quando ele ia chegando a Jericó, estava um cego sentado junto do caminho, mendigando.
36 kau mato deda'a keini da'a keini 'uluta eika, inoku elavuailavuai dava epupulu.
36 Este, pois, ouvindo passar a multidão, perguntou que era aquilo.
37 De'ouia dediaka, “Nasaleta kauna Iesu eda'a keini.”
37 Disseram-lhe que Jesus, o nazareno, ia passando.
38 'Ede kauna e'ae'ae, “Davida Nakuna Iesu e, lalo'u!”
38 Então ele se pôs a clamar, dizendo: Jesus, Filho de Davi, tem compaixão de mim!
39 Vailai deda'a kauta depilaia inoku de'ouia lele bevuvunu, beia ia 'eva e'ae'ae 'unu'unu, “Davida Nakuna e, lalo'u!”
39 E os que iam à frente repreendiam-no, para que se calasse; ele, porém, clamava ainda mais: Filho de Davi, tem compaixão de mim!
40 Iesu elavakao inoku kau kanaua e'ouia 'eva bevuala be'asi kevana. Ia easi kevai koanai Iesu ia elavuaia,
40 Parou, pois, Jesus, e mandou que lho trouxessem. Tendo ele chegado, perguntou-lhe:
41 “O'ula dava kevamuai bavavaia?” Ia enu'ovi ediaka, “Lovia namana e, lau a'ula baikaika.”
41 Que queres que te faça? Respondeu ele: Senhor, que eu veja.
42 Iesu ia e'ouia ediaka, “Boikaika, emu abiveni eta'u evanama'inamu.”
42 Disse-lhe Jesus: Vê; a tua fé te salvou.
43 Komolonaimo eikaika, inoku Iesu mulinai eda'a, Dilava evanama'inala. Kau boutai deikaia koanai, ia vaka Dilava devanama'inala.
43 Imediatamente recuperou a vista, e o foi seguindo, gloficando a Deus. E todo o povo, vendo isso, dava louvores a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.