Lucas 10
Nara NT (NRZ_NAR) vs NTLH
1 Kanania mulinai Lovia namana eta'u vaida edeata kauta kalakoi ka navui lua edilata, boutai viloatai lua lua esinita be'ana'ia beda'a ia sibona bedada'a vanuata mai 'abuta boutai.
1 Depois disso o Senhor escolheu mais setenta e dois dos seus seguidores e os enviou de dois em dois a fim de que fossem adiante dele para cada cidade e lugar aonde ele tinha de ir.
2 E'outa ediaka, “Loba ianina 'eva edounamo vaika beia vinaula kauta 'eva sia dounamo, kanaua 'ounai loba 'ola kauna oi bonoia, ia betata'u vinaula kauta besinita ena lobai bevinaula.
2 Antes de os enviar, ele disse:
3 Oda'a! Lau oi asinimui vitaitana mamoe nakuta boita 'oveka asita viloatai.
3 Vão! Eu estou mandando vocês como ovelhas para o meio de lobos.
4 Idavala, 'o tamaka ka sia oi boabia. Dalai vaka sia kau ka ita oi boluvaluva.
4 Não levem bolsa, nem sacola, nem sandálias. E não parem no caminho para cumprimentar ninguém.
5 Luma davanai oi boele'au koanai, oi boluvala makavana luvana 'eva kanania, ‘Nua'elu 'eva luma kanania'i!’
5 Quando entrarem numa casa, façam primeiro esta saudação: “Que a paz esteja nesta casa!”
6 Kau kanaua nuana nua'elu emimia koanai, oi emui nua'elu 'eva ia akanai bemimia. Bema asi'i koanai emui nua'elu 'eva bemumue kevamui.
6 Se um homem de paz morar ali, deixem a saudação com ele; mas, se o homem não for de paz, retirem a saudação.
7 Ita luma kanaua'i oi bomia ka'ona, dava deveveni davata oi bo'ani mai oibo'inu, 'olana vinaula kauna mai tavana 'eva enama'ina. Luma ka ka sia oi boda'a neke.
7 Fiquem na mesma casa e comam e bebam o que lhes oferecerem, pois o trabalhador merece o seu salário. Não fiquem mudando de uma casa para outra.
8 Vanua davana laloanai oi boda'a dodo inoku beabimui dae koanai, vailamuiai dava devalavala davana oi boania,
8 — Quando entrarem numa cidade e forem bem-recebidos, comam a comida que derem a vocês.
9 vanua kanaua'i 'olele kauta oi bovamaulita, maivaka oi bo'outa, bodiaka, ‘Dilava ena lovia vanuana 'eva 'ani e'asi kele'emui.’
9 Curem os doentes daquela cidade e digam ao povo dali: “O
10 Beia vanua ka laloanai oi boda'a dodo inoku sia beabimui dae koanai dalanai oi bola'asi oi bodiaka,
10 Porém, quando entrarem numa cidade e não forem bem-recebidos, vão pelas ruas, dizendo:
11 ‘Emui vanua 'apulolona aemaiai deavu 'au davana 'ani lai adavua ovo evavasi kele'emui. Inoku oi boikabasi Dilava ena lovia vanuana 'eva 'ani ekevai.’
11 “Até a poeira desta cidade que grudou nos nossos pés nós sacudimos contra vocês! Mas lembrem disto: o Reino de Deus chegou até vocês.”
12 Lau oi a'oumui, lavuai melalanai Sodoma ena anaana 'eva kena benama'ina beia vanua kanaua ena anaana 'eva namana be'ao.
12 E Jesus disse mais isto:
13 “Kolasina e! Kevamuai 'eva besi'avana vaika. Betesaida e! Oni vaka kevamuai 'eva besi'avana vaika. Inoku vatabulovo vinaulata katania kevamuiai avavai davata ua'i Tulo mai Sidono laloatai bamavavai koanai, 'ani siako ia bemalalo 'udai, tubu'a si'avata bemavadodota lavuai bemato'ata bemamia.
13 Jesus continuou:
14 Lavuai melalanai Tulo mai Sidono eta anaana kena benama'ina beia oi emui 'eva namana be'ao.
14 No Dia do Juízo, Deus terá mais pena de Tiro e de Sidom do que de vocês, Corazim e Betsaida!
15 Kapelanauma e! Oni vaka. Sibomu bomaele'au bomada'a vutuvutu akanai okoma. Beia sia bedaia. Oni 'eva bedolimu 'ovo bo'ovu ba 'abuna.”
15 E você, cidade de Cafarnaum, acha que vai subir até o céu? Pois será jogada no
16 Iesu ibanona kauta e'outa ediaka, “Oi lelemui e'ika kauna lau lele'u vaka 'ani e'ika, oi devaiviivimui kauta lau vaka devaiviivi'u, beia lau evaiviivi'u kauna esini'u kauna vaka evaiviivia.”
16 Então disse aos discípulos:
17 Kauta kalakoi ka navui lua deda'a inoku mai lalonamata demue kevana de'ouia dediaka, “Lovia namana e, oni vamuai ka'uba si'avata vaika lai alo'ota 'asi 'eva lelemai deika.”
17 Os setenta e dois voltaram muito alegres e disseram a Jesus: — Até os demônios nos obedeciam quando, pelo poder do nome do senhor, nós mandávamos que saíssem das pessoas!
18 Iesu ia e'outa ediaka, “Lau Satani vutuvutuai e'ekoasi aikaia 'eva itani e'amalea boina.
18 Jesus respondeu:
19 Lau siavu oi 'ani avenimui, kau'asi 'o 'a'ava oi bomoi kaita mai 'ou kauna vaka ena siavu bounai oi bokeinita, dava sia ka beudupa'amui.
19 Escutem! Eu dei a vocês poder para pisar cobras e escorpiões e para, sem sofrer nenhum mal, vencer a força do inimigo.
20 Ka'uba si'avata vaika lelemui de'ika 'ounai sia oi bolalonama, beia vamui vutuvutuai 'ani deleleta davata 'eva oi bolalonama vaita.”
20 Porém não fiquem alegres porque os espíritos maus lhes obedecem, mas sim porque o nome de cada um de vocês está escrito no céu.
21 Melala kanaua'i Iesu Idume Kabukabuna dainai lalona denama si'asi'a inoku ediaka, “Kama'u e, vutuvutu mai kanobata Loviana avanama'inamu, 'olana dava katania aoneka mai nuakomolo kauta kevatai ovunita davata melo kikita kevatai ovala'asita. 'O, kama'u, 'olana kanania 'eva oni emu ula nama'ina.
21 Naquele momento, pelo poder do Espírito Santo, Jesus ficou muito alegre e disse:
22 Dava boutai 'eva Kama'u 'ani eveni'u keva'uai, Nakuna 'eva sia kau ka eikabasia beia Kamana sibonamo, Kamana vaka sia kau ka eikabasia Nakuna mo mai nakuna edilata kauta ia bevala'asia kauta mo sibota.”
22 — O meu Pai me deu todas as coisas. Ninguém sabe quem é o Filho, a não ser o Pai; e ninguém sabe quem é o Pai, a não ser o Filho e também aqueles a quem o Filho quiser mostrar quem o Pai é.
23 Inoku Iesu ekai 'udai ibanona kauta e'outa ediaka, “Dava katania oi o'ika kaumui 'eva oi onama'ina 'ounai oi oikata une.
23 Então Jesus virou-se para os discípulos e disse só para eles:
24 'Olana lau oi a'oumui, enolea kauta mai vanua loviata doutamo de'ula oi o'ika davata bemaika beia sia deika, de'ula leleta oi o'ika davata vaka bemaika beia leleta sia deika.”
24 Eu afirmo a vocês que muitos
25 Talavatu 'ola kauna ka eko'isi Iesu ekovoia ediaka, “Vaikabasi kaumu e, dava bavavaia 'eva mauli keinikeini babia?”
25 Um mestre da Lei se levantou e, querendo encontrar alguma prova contra Jesus, perguntou: — Mestre, o que devo fazer para conseguir a vida eterna?
26 Iesu ia ena luva evamuea ediaka, “Talavatu pukana laloanai a deleleia koma? A oikabasi koma?”
26 Jesus respondeu:
27 Ia Iesu ena luva evamuea ediaka, “Lovia namana emu Dilava bolalo'au venia mainuamu bounai, mai idumemu bounai, mai kula'ilamu bounai, mai emu lalovai bounai, maivaka kevamu kauna bolalo'au venia oni sibomu olalo'au venimu boina.”
27 O homem respondeu: — “Ame o Senhor, seu Deus, com todo o coração, com toda a alma, com todas as forças e com toda a mente. E ame o seu próximo como você ama a você mesmo.”
28 Iesu ia ena luva evamuea ediaka, “Emu luva 'eva ekomolo, kanania bovavai koma koanai bomauli.”
28 — A sua resposta está certa! — disse Jesus. — Faça isso e você viverá.
29 Talavatu 'ola kauna sibona eapavaia elavuai lavuai ediaka, “Inoku keva'u kauna 'eva dai?”
29 Porém o mestre da Lei, querendo se desculpar, perguntou: — Mas quem é o meu próximo?
30 Iesu ia ena luva evamuea ediaka, “Kau ka Ielusalema ai e'ovu eda'a Ieliko laloanai vinaovinao kauta delavaia avu, ena tubu'a devadada ovo, deaku si'ala kevaimo bemaba inoku devikania.
30 Jesus respondeu assim:
31 Melala kanaua'i kabukabu kauna ka dala kanaua'i eda'a, eikaia koanai dala 'aba'abanai ekeini.
31 Acontece que um sacerdote estava descendo por aquele mesmo caminho. Quando viu o homem, tratou de passar pelo outro lado da estrada.
32 Vitaitana vaka Levi iduvuna kauna ka dala kanaua'i eda'a, eikaia koanai dala 'aba'abanai ekeini.
32 Também um
33 Beia Samalia kauna ka ena da'a to'ato'ai dala kanaua'i easi kau kanaua kevanai ela'asi, eikaia koanai elaloia vaika.
33 Mas um
34 Eda'a kevana inoku kauna loita deolo mai vine veinai eukuta inoku e'apata. Inoku ena doniki akanai evamiala'au, evuaia eda'a ikakao lumanai ua'i e'imaia.
34 Então chegou perto dele, limpou os seus ferimentos com azeite e vinho e em seguida os enfaixou. Depois disso, o samaritano colocou-o no seu próprio animal e o levou para uma pensão, onde cuidou dele.
35 Elani kau kanaua eta'u siliva monita lua edala isi luma ikakaona kauna evenia inoku e'ouia ediaka, ‘Bo'imala kave'i, kevanai vida bonene'e 'eva e'u mueai tavata bavenimu.’”
35 No dia seguinte, entregou duas moedas de prata ao dono da pensão, dizendo:
36 Iesu ia elavuaia ediaka, “Oni dava okoma? Kau kataua kakoina laloatai davana 'eva vinaovinao kauta deakuia kauna kevana kaunai evaaoa?”
36 Então Jesus perguntou ao mestre da Lei:
37 Ia ediaka, “Elaloia vaika kauna kanaua.” Iesu ia e'ouia ediaka, “Da'a evavaia vitaitanamo bovavaia.”
37 — Aquele que o socorreu! — respondeu o mestre da Lei. E Jesus disse:
38 Iesu ibanona kauta ita dalai deda'a vanua edeana kai dela'asi, ua'i ateate ka vana Maleta eta'u eabita dae ena lumai.
38 Jesus e os seus discípulos continuaram a sua viagem e chegaram a um povoado. Ali uma mulher chamada Marta o recebeu na casa dela.
39 Ia kadina vana Malia 'eva eda'a Lovia namana aena 'olanai emia divo ena vaikabasi luvata leleta eika.
39 Maria, a sua irmã, sentou-se aos pés do Senhor e ficou ouvindo o que ele ensinava.
40 Beia Maleta iabi dae vinaulata evavaitai 'eva nuana ebavunu, inoku eko'isi eda'a Iesu e'ouia ediaka, “Lovia namana e, oni sia olalovaia kadi'u kanana evikani'u sibo'u vinaula boutai avavai. 'Oua edulu'u.”
40 Marta estava ocupada com todo o trabalho da casa. Então chegou perto de Jesus e perguntou: — O senhor não se importa que a minha irmã me deixe sozinha com todo este trabalho? Mande que ela venha me ajudar.
41 Lovia namana ia ena luva evamuea ediaka, “Maleta e, Maleta e, oni 'eva dava doutamo ilalovaitai nuamu ovabavunua,
41 Aí o Senhor respondeu:
42 beia dava ka'onamo mo ka'ula davana 'eva Malia 'ani eula venia, ia kevanai sia beabia tau kovo.”
42 mas apenas uma é necessária! Maria escolheu a melhor de todas, e esta ninguém vai tomar dela.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.