João 8

Nara NT (NRZ_NAR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Beia Iesu 'eva eda'a Olive lolona.
1 Jesus voltou ao monte das Oliveiras,
2 Elani 'avu'ani vabulanai Iesu mune'e eda'a lo'e kabukabuna laloanai kau boutai deda'a ia dedabubua, inoku ia emiadivo evaikabasita.
2 mas na manhã seguinte, bem cedo, estava outra vez no templo. Logo se reuniu uma multidão, e ele se sentou e a ensinou.
3 Talavatu 'ola kauta mai Palisea kauta ateate ka ekulakulai dedavalia devuaia deasi. Do'u vailatai devalavala,
3 Então os mestres da lei e os fariseus lhe trouxeram uma mulher pega em adultério e a colocaram diante da multidão.
4 inoku Iesu de'ouia dediaka, “Vaikabasi kaumu e, ateate kanania 'eva ekulakulai lai adavalia.
4 “Mestre, esta mulher foi pega no ato de adultério”, disseram eles a Jesus.
5 Inoku Mose ena talavatu laloanai 'eva kanania eluva koma, katania boita 'a'atete 'eva bika'ai eka aku bata. Vali'u oni 'eva dava okoma?”
5 “A lei de Moisés ordena que ela seja apedrejada. O que o senhor diz?”
6 Lavuai kanania deabia deda'a Iesu kevanai 'eva bevaviua, kanaua'i va'evai bene'eadivo. Beia Iesu 'eva esilidivo imana li'uli'unai kanoai elelelele.
6 Procuravam apanhá-lo numa armadilha, ao fazê-lo dizer algo que pudessem usar contra ele. Jesus, porém, apenas se inclinou e começou a escrever com o dedo na terra.
7 Ia delavuaia basibasi koanai, ia elavadivo inoku e'outa ediaka, “Viloamuiai kau ka sia mai emu si'avana kaumu, bika'a itoa makava ateate kanania akua.”
7 Eles continuaram a exigir uma resposta, de modo que ele se levantou e disse: “Aquele de vocês que nunca pecou atire a primeira pedra”.
8 Mune'e esilidivo kanoai elelelele 'udai.
8 Então inclinou-se novamente e voltou a escrever na terra.
9 Luva kanania deika kauta 'eva ka'oka'o deda'a ovo motunai emakavala eda'amo 'alu'alunai epua, Iesu mo sibona devikania ateate ia kevanai elava.
9 Quando ouviram isso, foram saindo, um de cada vez, começando pelos mais velhos, até que só restaram Jesus e a mulher no meio da multidão.
10 Iesu elavadivo inoku ateate elavuaia ediaka, “Ateate e, kau katania a'i? Sia kau ka mekau evenimu?”
10 Então Jesus se levantou de novo e disse à mulher: “Onde estão seus acusadores? Nenhum deles a condenou?”.
11 Ateate ediaka, “Lovia namana e, sia kau ka.” Iesu ia e'ouia ediaka, “Lau vaka oni sia mekau ka bavenimu, da'a sia si'avana ka bovavaia 'udai.”
11 “Não, Senhor”, respondeu ela. E Jesus disse: “Eu também não a condeno. Vá e não peque mais”.
12 Iesu kau eluva venita 'udai koanai ediaka, “Lau 'eva kanobata 'ailalana. Kau ka lau muli'uai bedada'a kauna 'eva vabuto'o laloanai sia bedada'a, beia mauli 'ailalana beabia.”
12 Jesus voltou a falar ao povo e disse: “Eu sou a luz do mundo. Se vocês me seguirem, não andarão no escuro, pois terão a luz da vida”.
13 Palisea kauta ia de'ovenia dediaka, “Oni sibomu valimu okakava, emu vali kava 'eva sia momo'aina.”
13 Os fariseus disseram: “Você faz essas declarações a respeito de si mesmo! Seu testemunho não é válido”.
14 Iesu enu'ovi ediaka, “Lau sibo'u vali'u akakava 'eva momo'aina 'olana lau a'i asi mai a bada'ala 'abuna 'eva aikabasia beia oi 'eva lau a'i asi 'o a bada'ala 'abuna sia oi oikabasia.
14 Jesus respondeu: “Meu testemunho é válido, embora eu mesmo o dê, pois eu sei de onde vim e para onde vou, mas vocês não sabem de onde vim nem para onde vou.
15 Oi kau eta koakoa vitaitanai oi ovaluvata. Lau 'eva sia kau ka avaluvala.
15 Vocês julgam por padrões humanos, mas eu não julgo ninguém.
16 Beia lau valuva bavavaia koanai, e'u valuva 'eva bekomolo, 'olana lau 'eva sia sibo'u, Kama'u esini'u kauna vaka keva'uai.
16 E, mesmo que o fizesse, meu julgamento seria correto, pois não estou sozinho. O Pai, que me enviou, está comigo.
17 Emui talavatu laloanai kanania eleleia koma, kau lua eta luva beka'onamo 'eva momo'ai luvana.
17 A lei de vocês diz que, se duas pessoas concordarem sobre alguma coisa, seu testemunho é aceito como fato.
18 Lau sibo'u vali'u akakava mai Kama'u esini'u kauna vaka vali'u ekakava.”
18 Eu sou uma testemunha, e meu Pai, que me enviou, é a outra”.
19 Inoku ia delavuaia dediaka, “Kamamu 'eva a'i?” Iesu enu'ovi ediaka, “Oi sia oikabasi'u 'ounai Kama'u sia oikabasia. Bema oi lau bomaikabasi'u koanai Kama'u vaka oi bomaikabasia.”
19 “Onde está seu Pai?”, perguntaram eles. Jesus respondeu: “Uma vez que vocês não sabem quem sou eu, não sabem quem é meu Pai. Se vocês me conhecessem, também conheceriam meu Pai”.
20 Iesu lo'e kabukabuna laloanai veniveni monina ine'edivona 'abuna kevanai evaikabasi laloanai luva katania eluvavai. Beia sia kau ka ia elioia 'olana ia ena melala asido'o edaia.
20 Jesus fez essas declarações enquanto ensinava na parte do templo onde eram colocadas as ofertas. No entanto, não foi preso, pois ainda não havia chegado sua hora.
21 Iesu ia e'outa 'udai ediaka, “Lau 'ani bada'a tau, inoku oi lau bokavu'u beia emui si'avanai oi bobaba. Sia 'ani oi boda'a lau badada'a 'abuna.”
21 Mais tarde, Jesus lhes disse outra vez: “Eu vou embora. Vocês procurarão por mim, mas morrerão em seus pecados. Não podem ir para onde eu vou”.
22 Luva kanania 'ounai Iuda kauta namata sibota devilavuai viveni dediaka, “Ia kanania eluva koma, ‘Lau badada'a 'abuna sia 'ani oi boasi,’ Kanaua anina 'eva ia sibona beaku bala, 'o?”
22 Os judeus perguntaram: “Será que ele está planejando cometer suicídio? A que ele se refere quando diz: ‘Não podem ir para onde eu vou’?”.
23 Iesu ediaka, “Oi 'eva venuai oasi lau 'eva akai asi, oi 'eva kanobata kanania kaumui, lau 'eva sia kanobata kanania kau'u.
23 Jesus prosseguiu: “Vocês são daqui de baixo; eu sou lá de cima. Vocês pertencem a este mundo; eu não.
24 Lau 'ani a'oumui, ‘Emui si'avanai oi bobaba,’ Kauna 'eva Lau kau'u sia oi boabiveni'u koanai emui si'avanai oi bobaba.”
24 Foi por isso que eu disse que vocês morrerão em seus pecados, pois a menos que creiam que eu sou lá de cima, morrerão em seus pecados”.
25 Ia delavuaia dediaka, “Inoku oni 'eva dai?” Iesu eta luva evamuea ediaka, “Lau siako a'oumui lau 'eva dai.
25 “Quem é você?”, perguntaram eles. Jesus respondeu: “Sou aquele que sempre afirmei ser.
26 Oi daimuiai lau luva doutamo bamaluva maivaka mekau namana bamavenimui, beia esini'u kauna 'eva momo'ai umauna, lau ia kevanai aika luvana mo kanobata kauta a'outa.”
26 Tenho muito que dizer e julgar a respeito de vocês, mas não o farei. Digo ao mundo apenas o que ouvi daquele que me enviou, e ele é inteiramente verdadeiro”.
27 Iesu Kamana lovana eakuia 'eva ia nuata sia de'eko'ovi.
27 Ainda assim, não entenderam que ele lhes falava a respeito do Pai.
28 Kanaua 'ounai Iesu ediaka, “Lau Kau Nakuna oi boisi'u 'au koanai 'ani oi boikabasi kauna 'eva lau kau'u, maivaka lau sibo'u sia dava ka avavaia beia Kama'u dava evaikabasi'u vitaitatai aluvavaita.
28 Então Jesus disse: “Quando vocês me levantarem, entenderão que eu sou o Filho do Homem. Não faço coisa alguma por minha própria conta; digo apenas o que o Pai me ensinou.
29 Maivaka esini'u kauna 'eva ebano'u, ia lau sia evikani'u 'avaea, 'olana melala boutai ia ivalalonamana vinaulata avavai.”
29 E aquele que me enviou está comigo; ele não me abandonou, pois sempre faço o que lhe agrada”.
30 Luva katania e'outa 'eva kau doutamo ia deabivenia.
30 Muitos que o ouviram dizer essas coisas creram nele.
31 Inoku Iesu Iuda kauta ia deabivenia kauta e'outa ediaka, “E'u vaikabasi luvata daitai oi bodadai koanai oi 'eva lau ibano'u kaumui umaumui.
31 Jesus disse aos judeus que creram nele: “Vocês são verdadeiramente meus discípulos se permanecerem fiéis a meus ensinamentos.
32 Inoku luva umauna oi boikabasia, maivaka luva umauna betata'u beluvune'emui.”
32 Então conhecerão a verdade, e a verdade os libertará”.
33 Ia denu'ovi dediaka, “Lai Abela'amo kekena kaumai maivaka sia kau ka da'alana lai ba'abi. Lai aboina beluvune'emai okoma?”
33 “Mas somos descendentes de Abraão”, disseram eles. “Nunca fomos escravos de ninguém. O que quer dizer com ‘Vocês serão libertos’?”
34 Iesu e'outa ediaka, “Lau oi luva umauna a'oumui, si'avana evavaia kauna 'eva si'avana da'alana e'abi.
34 Jesus respondeu: “Eu lhes digo a verdade: todo o que peca é escravo do pecado.
35 Da'alaabi kauna 'eva 'ola kauna ena lumai sia bemia keinikeini, 'ola kauna nakuna 'eva luma kanaua'i bemia keinikeini.
35 O escravo não é membro permanente da família, mas o filho faz parte da família, para sempre.
36 Kanaua 'ounai Nakuna betata'u beluvune'emui koanai oi 'ani eluvune'emui vaika.
36 Portanto, se o Filho os libertar, vocês serão livres de fato.
37 Lau aikabasimui oi Abela'amo kekena kaumui, beia e'u luva nuamuiai sia emimia 'ounai oi o'ula boaku ba'u.
37 Sim, eu sei que vocês são descendentes de Abraão. E, no entanto, procuram me matar, pois não há lugar em seu coração para a minha mensagem.
38 Lau Kama'u vailanai aikata davata a'oumui, inoku oi kamamui enai oi oika davata oi ovavaita.”
38 Eu lhes digo o que vi quando estava com meu Pai, mas vocês seguem o conselho do pai de vocês”.
39 Ia Iesu ena luva devamuea dediaka, “Lai kamamai 'eva Abela'amo.” Inoku ia e'outa ediaka, “Oi Abela'amo nakuna koanai Abela'amo evavai vinaulata oi bomavavai.
39 “Nosso pai é Abraão!”, declararam eles. Jesus respondeu: “Se vocês fossem, de fato, filhos de Abraão, seguiriam o exemplo dele.
40 Dilava enai luva momo'aina aika davana a'oumui, beia oi dala okakavu oi boaku ba'u. Abela'amo sia kanaua boina evavaia.
40 Em vez disso, procuram me matar porque eu lhes disse a verdade que ouvi de Deus. Abraão nunca fez isso.
41 Oi kamamui evavai davata 'eva oi ovavaita.” Ia Iesu de'ouia dediaka, “Lai sia apulu tauasi, lai kamamai 'eva ka'onamo Dilava mo sibona.”
41 Vocês estão imitando seu verdadeiro pai”. “Não somos filhos ilegítimos!”, retrucaram. “O próprio Deus é nosso verdadeiro Pai!”
42 Iesu mune'e ediaka, “Oi kamamui Dilava koanai oi bomalalo'au veni'u. 'Olana lau Dilava enai asi nia'i. Lau 'eva sia sibo'u e'u ulai asi beia Kama'u esini'u.
42 Jesus lhes disse: “Se Deus fosse seu Pai, vocês me amariam, porque eu venho até vocês da parte de Deus. Não estou aqui por minha própria conta, mas ele me enviou.
43 Dava 'ounai aluvavai luvata 'eva nuamui sia de'eko'ovi? 'Olana e'u luva iabidaena sia oi oula venia.
43 Por que vocês não entendem o que eu digo? É porque nem sequer conseguem me ouvir!
44 Oi kamamui 'eva diabolo, oi o'ula kamamui ena ula vinaulana oi bovavaia. Ia 'eva akuaku kauna makavanai easimo vali'u, ia sia luva umautai eluluva, 'olana ia nuanai sia luva umauna ka emimia. Ia dede luvana eluvala 'eva ia ena koakoa umauna, 'olana ia 'eva dede kauna maivaka dede boutai kamata.
44 Pois são filhos de seu pai, o diabo, e gostam de fazer as coisas perversas que ele deseja. Ele foi assassino desde o princípio. Sempre odiou a verdade, pois não há verdade alguma nele. Quando ele mente, age de acordo com seu caráter, pois é mentiroso e pai da mentira.
45 Lau luva umauna aluvala 'ounai lau e'u luva sia oi ovamomo'aia.
45 Portanto, quando eu digo a verdade, é natural que não creiam em mim!
46 Inoku kau ka lau e'u si'avana 'ani odavalia 'eva bovala'asia. Lau luva umauna aluvala koanai dava 'ounai e'u luva sia oi ovamomoaia?
46 Qual de vocês pode me acusar de pecado? E, uma vez que lhes digo a verdade, por que não creem em mim?
47 Dilava nakuna kauna 'eva Dilava ena luva leleta be'ika, beia oi lele sia o'ika 'olana oi sia Dilava nakuna.”
47 Quem pertence a Deus ouve as palavras de Deus. Mas vocês não ouvem, pois não pertencem a Deus”.
48 Iuda kauta namata Iesu ena luva devamuea dediaka, “Oni 'eva Samalia kaumu inoku ka'uba si'avana vaika nuamuai emimia, 'ani lai aluva komolo, una?”
48 “Samaritano endemoninhado!”, responderam os líderes judeus. “Não temos dito desde o início que está possuído por demônio?”
49 Inoku Iesu ediaka, “Sia ka'uba si'avana vaika ka lau nua'uai emimia. Lau Kama'u 'olana a'aku beia oi lau 'ola'u sia oi o'aku.
49 “Não tenho em mim demônio algum”, disse Jesus. “Pelo contrário, honro meu Pai, e vocês me desonram.
50 Lau sia sibo'u e'u nuavi akavua, beia Dilava betata'u e'u nuavi bekavua maivaka ia 'eva lau 'ou'uai valuva bevavaia kauna.
50 Eu não procuro minha própria glória; há quem a procure para mim, e ele é o Juiz.
51 Lau oi luva umauna a'oumui, e'u luva eabi'inia kauna 'eva sia beba kovo.”
51 Eu lhes digo a verdade: quem obedecer a meu ensino jamais morrerá!”
52 Kanaua'i Iuda kauta namata dediaka, “Vali'u lai aikabasimu kave'i ka'uba si'avana vaika oni nuamuai emimia. Abela'amo eba mai enolea kauta vaka deba beia oni odiaka emu luva beabi'inia kauna 'eva ba aviavina sia beonovaia.
52 Os líderes judeus disseram: “Agora sabemos que você está possuído por demônio. Até Abraão e os profetas morreram, mas você diz: ‘Quem obedecer a meu ensino jamais morrerá!’.
53 Oni lai kamamai Abela'amo okeinia, una? Ia eba mai enolea kauta vaka deba, inoku olalovaia oni 'eva dai?”
53 Por acaso você é maior que nosso pai Abraão? Ele morreu, assim como os profetas. Quem você pensa que é?”.
54 Iesu enu'ovi ediaka, “Bema lau sibo'u baku'uabalai, e'u akuabalai anina asi'i. Lau Kama'u, ia kauna eta'u lau eaku'uabalai. Inoku oi odiaka, ia 'eva ‘Emui Dilava’.
54 Jesus respondeu: “Se eu quisesse glória para mim mesmo, essa glória não contaria. Mas é meu Pai quem me glorifica. Vocês dizem: ‘Ele é nosso Deus’,
55 Oi ia sia oi oikabasia, lau 'eva ia aikabasia. Inoku lau bamadiaka lau ia sia aikabasia koanai lau dede kau'u itani oi boimui. Beia lau ia aikabasia maivaka ena luva abi'inita.
55 mas nem o conhecem. Eu o conheço. Se eu dissesse que não o conheço, seria tão mentiroso quanto vocês! Mas eu o conheço e lhe obedeço.
56 Oi kamamui Abela'amo e'u boni beikala 'ounai elalonama, inoku eikaia 'eva elalonama si'asi'a.”
56 Seu pai Abraão exultou com a expectativa da minha vinda. Ele a viu e se alegrou”.
57 Iuda kauta namata dediaka, “Oni vikaumu asido'o imanavui (50) eabia, ia Abela'amo aboina 'eva oikaia?”
57 Os líderes judeus disseram: “Você não tem nem cinquenta anos. Como pode dizer que viu Abraão?”.
58 Iesu e'outa ediaka, “Lau oi luva umauna a'oumui. Abela'amo asido'o epulu lau 'eva 'ani amia.”
58 Jesus respondeu: “Eu lhes digo a verdade: antes mesmo de Abraão nascer, Eu Sou!”.
59 Luva kanaua deika koanai ia bika'a deabisi Iesu beakua, beia ia sibona do'u viloatai epode eda'a ovo lo'e kabukabuna evikania eda'a.
59 Então apanharam pedras para atirar em Jesus, mas ele se ocultou deles e saiu do templo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.