João 19
Nara NT (NRZ_NAR) vs NVI
1 Pilato kuali kauta luva evenita Iesu deabia devuaia deda'a de'odia.
1 Então Pilatos mandou açoitar Jesus.
2 Kuali kauta 'ini auma ilo'una ia 'olanai deva'olala, maivaka tubu'a 'aolana ka ia devavadodoia.
2 Os soldados teceram uma coroa de espinhos e a puseram na cabeça dele. Vestiram-no com uma capa de púrpura,
3 Inoku kevanai delava basia dediaka, “Iuda kauta eta Lovia 'olana e, bomauli keinikeini!” Inoku vailana depi'aia.
3 e, chegando-se a ele, diziam: "Salve, rei dos judeus! " E batiam-lhe no rosto.
4 Pilato mune'e ela'asi, Iuda kauta namata e'outa ediaka, “Kaiamui ovaala, lau batata'u oi vailamuiai ia bavala'asia kanaua'i oi boikabasi ia kevanai sia va'eva ka adavalia kovo.”
4 Mais uma vez, Pilatos saiu e disse aos judeus: "Vejam, eu o estou trazendo a vocês, para que saibam que não acho nele motivo algum de acusação".
5 Inoku Iesu ela'asi koanai 'olanai 'ini auma ilo'una e'olaia mai kaunai tubu'a 'aolana ivavadodona. Pilato e'outa ediaka, “Kau kanania oikaia.”
5 Quando Jesus veio para fora, usando a coroa de espinhos e a capa de púrpura, disse-lhes Pilatos: "Eis o homem! "
6 Kabukabu kauta namata mai lo'e kabukabuna de'imala kauta Iesu deikaia koanai devaoi dediaka, “Au ido'o valaukuna akanai oaku bala, au ido'o valaukuna akanai oaku bala!” Pilato ia e'outa ediaka, “Oi sibomui oabia, au ido'o valaukuna akanai oi boaku bala, 'olana lau ia kevanai sia va'eva ka adavalia.”
6 Ao vê-lo, os chefes dos sacerdotes e os guardas gritaram: "Crucifica-o! Crucifica-o! " Mas Pilatos respondeu: "Levem-no vocês e crucifiquem-no. Quanto a mim, não encontro base para acusá-lo".
7 Iuda kauta namata ia ena luva devamuea dediaka, “Lai 'eva mai emai talavatu. Talavatu kanaua vitaitanai ia 'eva bebaba, 'olana ia sibona Dilava nakunai evaaoa.”
7 Os judeus insistiram: "Temos uma lei e, de acordo com essa lei, ele deve morrer, porque se declarou Filho de Deus".
8 Pilato lele kanaua eika koanai emakau si'asi'a,
8 Ao ouvir isso, Pilatos ficou ainda mais amedrontado
9 inoku ena vinaula lumanai eda'adodo 'udai, Iesu elavuaia ediaka, “Oni a'i oasi?” Beia Iesu sia luva ka eluvaia.
9 e voltou para dentro do palácio. Então perguntou a Jesus: "De onde você vem? ", mas Jesus não lhe deu resposta.
10 Pilato ediaka, “Oni okokono mo sia boluva veni'u, una? Oni sia oikabasi lau 'eva mai e'u siavu oni baluvumu 'o au ido'o valaukuna akanai baku bamu?”
10 "Você se nega a falar comigo? ", disse Pilatos. "Não sabe que eu tenho autoridade para libertá-lo e para crucificá-lo? "
11 Iesu ia ena luva evamuea ediaka, “Dilava oni siavu sia bemavenimu koanai oni lau boaku ba'u siavuna 'eva kevamuai bema asi'i. Kanaua 'ounai oni imamuai euda'u 'ovu kauna kanaua ena si'avana 'eva oni emu si'avana ekeinia.”
11 Jesus respondeu: "Não terias nenhuma autoridade sobre mim, se esta não te fosse dada de cima. Por isso, aquele que me entregou a ti é culpado de um pecado maior".
12 Melala kanaua'i Pilato dala ekavu Iesu beluvua. Beia Iuda kauta namata devaoi basibasi dediaka, “Kau kanana boluvua koanai oni 'eva sia lovia 'olana Kaisala ena kau. Kau ka ia sibona lovia 'olanai evaaoa kauna 'eva Kaisala ena 'ou kauna.”
12 Daí em diante Pilatos procurou libertar Jesus, mas os judeus gritavam: "Se deixares esse homem livre, não és amigo de César. Quem se diz rei opõe-se a César".
13 Pilato luva kanania eika koanai Iesu evala'asia, inoku ia 'eva ena valuva 'abuna mia'aunai emia divo, 'abu kanaua vana de'aeia 'eva ‘bika'a palapalana’, 'Ebelu leletai vana 'eva ‘Kabata’.
13 Ao ouvir isso, Pilatos trouxe Jesus para fora e sentou-se na cadeira de juiz, num lugar conhecido como Pavimento de Pedra ( que em aramaico é Gábata ).
14 Melala kanaua 'eva La'au keini naduna iva'oluna kave'i melalana, melala 'eva 'ani eado'alavuni, Pilato Iuda kauta e'outa ediaka, “Emui lovia 'olana kanania oikaia.”
14 Era o Dia da Preparação da semana da Páscoa, por volta do meio-dia. "Eis o rei de vocês", disse Pilatos aos judeus.
15 Ia devaoi dediaka, “Oaku bala, oaku bala, au ido'o valaukuna akanai oaku bala!” Pilato elavuaita ediaka, “Oi o'ula emui lovia 'olana kanana au ido'o valaukuna akanai baku bala?” Kabukabu kauta namata deluva dediaka, “Lai sia mai emai lovia 'olana kauna ka, Kaisala mo sibona.”
15 Mas eles gritaram: "Mata! Mata! Crucifica-o! " "Devo crucificar o rei de vocês? ", perguntou Pilatos. "Não temos rei, senão César", responderam os chefes dos sacerdotes.
16 Inoku Pilato eta'u Iesu kuali kauta imatai eudaia au ido'o valaukuna akanai beaku bala. Iesu Au Ido'o ValaukunaAkanai Dekokoia 'Au. (Mt 27.32-44; Mk 15.21-32; Lk 23.26-43) Inoku kuali kauta Iesu devada'ala devuaia deda'a.
16 Finalmente Pilatos o entregou a eles para ser crucificado. Então os soldados encarregaram-se de Jesus.
17 Iesu sibona ena au ido'o valaukuna evuaia deda'a 'abu ka vana ‘'Ola kuliana’, 'Ebelu leletai 'eva ‘Kolokota’.
17 Levando a sua própria cruz, ele saiu para o lugar chamado Caveira ( que em aramaico é chamado Gólgota ).
18 Kanaua'i Iesu au ido'o valaukuna akanai dekokoia 'au, kau lua vaka ia ita dekokota 'au, ka avekenai ka avekenai, Iesu 'eva bo'adatai.
18 Ali o crucificaram, e com ele dois outros, um de cada lado de Jesus.
19 Pilato eta'u malele ka ua'i au ido'o valaukunai eakuia 'au, kanania eleleia koma, ‘IESU NASALETA KAUNA, IUDA KAUTA ETA LOVIA 'OLANA.’
19 Pilatos mandou preparar uma placa e pregá-la na cruz, com a seguinte inscrição: JESUS NAZARENO, O REI DOS JUDEUS.
20 Iuda kauta doutamo malele kanaua devakua, 'olana Iesu dekokoia 'au 'abuna mai Ielusalema vanuana viloata 'eva sia edau'a. Maivaka malele kanaua 'eva 'Ebelu leletai, Loma leletai mai 'Elene leletai deleleia.
20 Muitos dos judeus leram a placa, pois o lugar em que Jesus foi crucificado ficava próximo da cidade, e a placa estava escrita em aramaico, latim e grego.
21 Inoku Iuda kauta eta kabukabu kauta namata Pilato de'ouia dediaka, “‘Iuda kauta eta Lovia 'olana’ sia bomalelea. Beia kanania boina bomalelea, ‘Kau kanania sibona ediaka, Lau 'eva Iuda kauta eta Lovia 'olana.’”
21 Os chefes dos sacerdotes dos judeus protestaram junto a Pilatos: "Não escrevas ‘O Rei dos Judeus’, mas sim que esse homem se dizia rei dos judeus".
22 Pilato eta luva evamuea ediaka, “'ani aleleia 'au davana kanaua boina mo bemimia.”
22 Pilatos respondeu: "O que escrevi, escrevi".
23 Kuali kauta Iesu dekokoia 'au mulinai ena tubu'a deabia de'idia vitavani ka ka si'ata deabi. Ia ena tubu'a ivadodo laloanai tubu'ana 'eva sia ikuli 'inina, itoina 'eva akai dekulia easimo venuai.
23 Tendo crucificado Jesus, os soldados tomaram as roupas dele e as dividiram em quatro partes, uma para cada um deles, restando a túnica. Esta, porém, era sem costura, tecida numa única peça, de alto a baixo.
24 Kuali kauta sibota deluvaluva dediaka, “Sia eka 'idia beia punipuniai ekaikabasi dai beabia.” Kanania epulu koma 'eva Puka kabukabunai deleleia luvana kanaua bemomo'ai luvana ediaka,Sal 22.18 Kanaua 'ounai kuali kauta 'eva kanania devavaia koma.
24 "Não a rasguemos", disseram uns aos outros. "Vamos decidir por sorteio quem ficará com ela. " Isso aconteceu para que se cumprisse a Escritura que diz: "Dividiram as minhas roupas entre si, e tiraram sortes pelas minhas vestes". Foi o que os soldados fizeram.
25 Au ido'o valaukuna kevanai delava 'a'ateta 'eva Iesu sinana mai sinana kadina, inoku Kolopa adana Malia mai Malia Makadala ateatena.
25 Perto da cruz de Jesus estavam sua mãe, a irmã dela, Maria, mulher de Clopas, e Maria Madalena.
26 Iesu ia sinana mai ibanona elalo'au venia kauna ua'i delava eikata koanai, sinana e'ouia ediaka, “Sina'u e, nakumu kanana.”
26 Quando Jesus viu sua mãe ali, e, perto dela, o discípulo a quem ele amava, disse à sua mãe: "Aí está o seu filho",
27 Ibanona kauna kevanai vaka e'ouia ediaka, “Lele'u ika, sinamu kanana.” Melala kanaua'i ibanona kauna kanaua eta'u Malia evada'ala deda'a ena lumai demia.
27 e ao discípulo: "Aí está a sua mãe". Daquela hora em diante, o discípulo a levou para casa.
28 Kanaua mulinai Iesu eikabasi vinaula boutai 'ani evaoleta, inoku Puka kabukabuna luvana bevamomo'aia 'ounai ediaka, “Vei ba'u aba.”
28 Mais tarde, sabendo então que tudo estava concluído, para que a Escritura se cumprisse, Jesus disse: "Tenho sede".
29 Vodu ka ua'i vine veina vamaina devavonua, inoku dapulu ka deabia vine veina vamaina laloanai dekaoia uku, vakaia siliboai dedo'oia 'au, deisia 'au eda'a Iesu bibi'anai.
29 Estava ali uma vasilha cheia de vinagre. Então embeberam uma esponja nela, colocaram a esponja na ponta de um caniço de hissopo e a ergueram até os lábios de Jesus.
30 Iesu vine veina vamaina einuia mulinai ediaka, “'Ani eole.” Inoku 'etuna elo'easi, eba vaika.
30 Tendo-o provado, Jesus disse: "Está consumado! " Com isso, curvou a cabeça e entregou o espírito.
31 Vali'u 'eva va'olu kave'i melalana inoku mala 'eva La'au keini naduna, ba kauta ua'i au ido'o valaukuna akanai bemimia beda'amo mala 'eva sia benama'ina 'ounai, Iuda kauta namata Pilato denoia, au ido'o valaukuna akanai dekokota 'au kauta aeta kuliata beaku mokuta inoku kauanita beabita ovo.
31 Esse era o Dia da Preparação, e o dia seguinte seria um sábado especialmente sagrado. Por não quererem que os corpos permanecessem na cruz durante o sábado, os judeus pediram a Pilatos que ordenasse que lhes quebrassem as pernas e os corpos fossem retirados.
32 Kuali kauta deda'a Iesu ita dekokota 'au kauta kevatai, inoku kau lava'ana'ina aena kuliata devamoku, mune'e deda'a banona ka kevanai aena kuliata devamoku.
32 Vieram, então, os soldados e quebraram as pernas do primeiro homem que fora crucificado com Jesus e em seguida as do outro.
33 Beia deda'a Iesu kevanai deikaia 'ani eba 'ounai aena kuliata sia devamoku.
33 Mas quando chegaram a Jesus, percebendo que já estava morto, não lhe quebraram as pernas.
34 Kuali kauna ka eta'u Iesu duluna ioai ekoia ulu, komolonaimo lala mai vei de'itabu ka'ona.
34 Em vez disso, um dos soldados perfurou o lado de Jesus com uma lança, e logo saiu sangue e água.
35 Makanai eikaia kauna 'ani valina ekava, inoku ia ena vali kava 'eva momo'aina, ia eikabasia 'eva luva umauna eluvala, inoku oi ia evamomo'aia davana oi boabivenia.
35 Aquele que o viu, disso deu testemunho, e o seu testemunho é verdadeiro. Ele sabe que está dizendo a verdade, e dela testemunha para que vocês também creiam.
36 Koa kanania epulu 'eva Puka kabukabuna luvana evamomo'aia ediaka,Ex 12: 46, Num 9: 12, Sal 34: 20
36 Estas coisas aconteceram para que se cumprisse a Escritura: "Nenhum dos seus ossos será quebrado",
37 Puka kabukabuna kai mune'e ediaka,
37 e, como diz a Escritura noutro lugar: "Olharão para aquele que traspassaram".
38 Iosepa Alimatea kauna vaka Iesu ibanona kauna ka, beia vunivuniai 'olana Iuda kauta namata makauta emakau. Dava kataua mulitai ia eda'a Pilato kevanai enoia Iesu kauanina beabia ovo. Inoku Pilato ena luvai Iosepa eda'a Iesu kauanina eabia ovo.
38 Depois disso José de Arimatéia pediu a Pilatos o corpo de Jesus. José era discípulo de Jesus, mas o era secretamente, porque tinha medo dos judeus. Com a permissão de Pilatos, veio e levou embora o corpo.
39 Nikodemo 'ana'inai boni ka eda'a Iesu kevana kauna vaka Iosepa ebanoia nopa mai 'aloe mulamula bonata kula'ilata lua deula venita mulamulata eabi eda'a, ena mekau 'eva kiloglam koinavui (30) boina.
39 Ele estava acompanhado de Nicodemos, aquele que antes tinha visitado Jesus à noite. Nicodemos levou cerca de trinta e quatro quilos de uma mistura de mirra e aloés.
40 Inoku kauta laluana Iesu kauanina deabia mulamulai deto'aia mai tubu'a nama'ina ba kauta de'umita tubu'anai de'umia, Iuda kauta eta ba kauta devavaita kave'i vinaulana vitaitanai devavaia.
40 Tomando o corpo de Jesus, os dois o envolveram em faixas de linho, juntamente com as especiarias, de acordo com os costumes judaicos de sepultamento.
41 Iesu au ido'o valaukuna akanai dekokoia 'au 'abuna kevanai 'eva kula ka, kula kanaua laloanai mitava makamakana ka 'eva asido'o ba kauna ka dekoleia.
41 No lugar onde Jesus foi crucificado havia um jardim; e no jardim, um sepulcro novo, onde ninguém jamais fora colocado.
42 Inoku Iesu ua'i dekoleia, 'olana mitava kanaua 'eva ekevai maivaka melala kanaua 'eva La'au keini naduna iva'oluna kave'i melalana.
42 Por ser o Dia da Preparação para os judeus e visto que o sepulcro ficava perto, colocaram Jesus ali.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.