João 18
Nara NT (NRZ_NAR) vs VC
1 Iesu ena meamea evaolea koanai ia ibanona kauta ita Kidilona lavanai dekeini deda'a Olive kulana laloanai deda'adodo.
1 Depois dessas palavras, Jesus saiu com os seus discípulos para além da torrente de Cedron, onde havia um jardim, no qual entrou com os seus discípulos.
2 Venina eveni mai kouna ekou kauna Iuda vaka 'abu kanaua eikabasia, 'olana melala doutamo Iesu mai ibanona kauta ita 'abu kanaua'i dedo'u.
2 Judas, o traidor, conhecia também aquele lugar, porque Jesus ia freqüentemente para lá com os seus discípulos.
3 Kabukabu kauta namata mai Palisea kauta deta'u lo'e kabukabuna de'imala kauta mai kuali kauta 'itona desinita 'eva Iuda eta'u kau kataua evada'ata deda'a, imata mai 'alovata, mai lamepata maivaka kuali davata deabi kula kanaua laloanai deda'adodo.
3 Tomou então Judas a coorte e os guardas de serviço dos pontífices e dos fariseus, e chegaram ali com lanternas, tochas e armas.
4 Iesu kevanai bepupulu davata boutai 'ani eikabasi, kanaua 'ounai eda'a keke eda'a kevatai elavuaita ediaka, “Oi dai okavua?”
4 Como Jesus soubesse tudo o que havia de lhe acontecer, adiantou-se e perguntou-lhes: A quem buscais?
5 Ia denu'ovi dediaka, “Iesu Nasaleta kauna.” Inoku Iesu ediaka, “Lau kau'u kanania.” Venina eveni mai kouna ekou kauna Iuda vaka ua'i ia ita delava.
5 Responderam: A Jesus de Nazaré. Sou eu, disse-lhes. {Também Judas, o traidor, estava com eles.}
6 Iesu ediaka, “Lau kau'u kanania.” koanai ia delava dua de'eko kanoai denodivo.
6 Quando lhes disse Sou eu, recuaram e caíram por terra.
7 Iesu mune'e elavuaita 'udai ediaka, “Oi dai okavua?” Inoku ia deluva 'udai dediaka, “Iesu Nasaleta kauna.”
7 Perguntou-lhes ele, pela segunda vez: A quem buscais? Disseram: A Jesus de Nazaré.
8 Iesu enu'ovi ediaka, “'Ani a'oumui ‘lau kau'u kanania.’ Oi lau okavu'u koanai, kau katania oi bovikanita bedada'a.”
8 Replicou Jesus: Já vos disse que sou eu. Se é, pois, a mim que buscais, deixai ir estes.
9 Kanania epulu 'eva eluvavaia luvana bemomo'ai ediaka, “'Ani oveni'u kauta kataua sia ka avataulea.”.
9 Assim se cumpriu a palavra que disse: Dos que me deste não perdi nenhum {Jo 17,12}.
10 Simona Petelo 'eva mai ena kuali lepona, inoku evelia asi, kabukabu kauta namata 'olatai kauna ena da'alaabi kauna kaiana idibana epaia ovo. Da'alaabi kauna kanaua vana 'eva Malaku.
10 Simão Pedro, que tinha uma espada, puxou dela e feriu o servo do sumo sacerdote, decepando-lhe a orelha direita. {O servo chamava-se Malco.}
11 Iesu Petelo e'ovenia ediaka, “Kuali lepona kanana iudana 'abunai udala. Anaana 'ouna kanania Kama'u eveni'u davana sia bainua, una?”
11 Mas Jesus disse a Pedro: Enfia a tua espada na bainha! Não hei de beber eu o cálice que o Pai me deu?
12 Kuali kauta eta 'ola kauna ita mai Iuda kauta namata lo'e kabukabuna de'imala kauta ita Iesu deabia delioia,
12 Então a coorte, o tribuno e os guardas dos judeus prenderam Jesus e o ataram.
13 devuaia makava deda'a Ana kevana, 'olana Ana 'eva Kaiapa lavana. Vikau kanaua'i Kaiapa 'eva kabukabu kauta 'olatai kauna.
13 Conduziram-no primeiro a Anás, por ser sogro de Caifás, que era o sumo sacerdote daquele ano.
14 'Ana'inai Kaiapa ena lalovaiai Iuda kauta namata e'outa ediaka, “Nama'ina 'eva kau ka'onamo bemaba kau boutai 'outai.”
14 Caifás fora quem dera aos judeus o conselho: Convém que um só homem morra em lugar do povo.
15 Simona Petelo mai Iesu ibanona kauna ka ita Iesu mulinai deda'a. Ibanona kauna kanaua 'eva kabukabu kauta 'olatai kauna eikabasia kave'i 'ounai ia 'eva Iesu mulinai eda'a kabukabu kauta 'olatai kauna ena luma alana laloanai eda'adodo.
15 Simão Pedro seguia Jesus, e mais outro discípulo. Este discípulo era conhecido do sumo sacerdote e entrou com Jesus no pátio da casa do sumo sacerdote,
16 Beia Petelo 'eva ua'i nutuala aunai evi'ima, ibanona kauna kanaua kabukabu kauta 'olatai eikabasia kave'i kauna emue easi nutuala e'imaia vatona e'ouia, inoku Petelo evadodoa ala laloanai.
16 porém Pedro ficou de fora, à porta. Mas o outro discípulo {que era conhecido do sumo sacerdote} saiu e falou à porteira, e esta deixou Pedro entrar.
17 Nutuala e'imaia vatona kanaua Petelo elavuaia ediaka, “Oni vaka kau kanaua ibanona kaumu ka, una?” Petelo ediaka, “Sia lau.”
17 A porteira perguntou a Pedro: Não és acaso também tu dos discípulos desse homem? Não o sou, respondeu ele.
18 'Elu namavaikana 'ounai da'alaabi kauta mai lo'e kabukabuna de'imaia kauta 'alova detouia kevanai delava kauta devasiavusiavuta. Petelo vaka ia viloatai 'alova enanata.
18 Os servos e os guardas acenderam um fogo, porque fazia frio, e se aqueciam. Com eles estava também Pedro, de pé, aquecendo-se.
19 Melala kanaua'i kabukabu kauta 'olatai kauna Ana, Iesu kevanai ibanona kauta mai ena vaikabasi luvata elavuai lavuai vaita.
19 O sumo sacerdote indagou de Jesus acerca dos seus discípulos e da sua doutrina.
20 Iesu ia ena luva evamuea ediaka, “Lau 'eva melala bounai kau mato vailatai aluvaluva, lau melala boutai Iuda kauta de'asi deakubou 'abutai ua'i Iuda kauta eta lo'e laloatai mai lo'e kabukabuna laloanai avaikabasi, lau sia luva ka vunivuniai aluvala.
20 Jesus respondeu-lhe: Falei publicamente ao mundo. Ensinei na sinagoga e no templo, onde se reúnem os judeus, e nada falei às ocultas.
21 Oni lau dava 'ounai olavuai'u? E'u luva deika kauta kataua bomalavuaita, ia deikabasi lau luva dava aluvaia.”
21 Por que me perguntas? Pergunta àqueles que ouviram o que lhes disse. Estes sabem o que ensinei.
22 Iesu kanaua eluva koma koanai ua'i lo'e kabukabuna de'imaia kauna ka eko'isi Iesu vailana epi'aia inoku ediaka, “Kabukabu kauta 'olatai kauna ena luva sia kanaua bovamuea koma.”
22 A estas palavras, um dos guardas presentes deu uma bofetada em Jesus, dizendo: É assim que respondes ao sumo sacerdote?
23 Iesu ena luva evamuea ediaka, “Lau aluva va'eva koanai, luvana kanaua luvala asi. Beia lau luva umauna aluvala koanai dava 'ounai opi'a'u?”
23 Replicou-lhe Jesus: Se falei mal, prova-o, mas se falei bem, por que me bates?
24 Inoku Ana eta'u Iesu imana ido'o 'initai esinia eda'a Kaiapa kabukabu kauta 'olatai kauna kevana.
24 {Anás enviou-o preso ao sumo sacerdote Caifás.}
25 Simona Petelo 'eva ua'i 'alova kevanai elava enanaia laloanai delavuaia dediaka, “Oni vaka ia ibanona kaumu ka, una?” Ia e'ou avuavu ediaka, “Lau 'eva asi'i.”
25 Simão Pedro estava lá se aquecendo. Perguntaram-lhe: Não és porventura, também tu, dos seus discípulos? Negou-o, dizendo: Não!
26 Kabukabu kauta 'olatai kauna ena da'alaabi kauna kaiana Petelo epaia ovo kauna kadi'a'ana ka eta'u Petelo elavuaia ediaka, “Oni Iesu ita kula kanaua laloanai aikamui, una?”
26 Disse-lhe um dos servos do sumo sacerdote, parente daquele a quem Pedro cortara a orelha: Não te vi eu com ele no horto?
27 Petelo mune'e e'ou avuavu 'udai laloanai, o'oloko komolonai e'alala.
27 Mas Pedro negou-o outra vez, e imediatamente o galo cantou.
28 Iuda kauta namata Kaiapa ena lumai Iesu devala'asia devada'ala deda'a Kavana kauna ena luma namanai. Kavana kauna 'eva Lomai easi. Ua 'eva 'ani taba elele inoku Iuda kauta namata 'eva Kavana ena luma laloanai sia deda'adodo, 'olana ia eta koakoa daitai Dilava vailanai sia be'obu La'au keini naduna laloanai beaniani 'ounai.
28 Da casa de Caifás conduziram Jesus ao pretório. Era de manhã cedo. Mas os judeus não entraram no pretório, para não se contaminarem e poderem comer a Páscoa.
29 Kanaua 'ounai Pilato ela'asi eda'a kevatai elavuaita ediaka, “Kau kanania va'eva dava evavaia 'ounai oi ovuala o'asi keva'u?”
29 Saiu, por isso, Pilatos para ter com eles, e perguntou: Que acusação trazeis contra este homem?
30 Ia ena luva devamuea dediaka, “Ia si'avana sia bemavavaia koanai sia lai bamavuala bama asi oni kevamu.”
30 Responderam-lhe: Se este não fosse malfeitor, não o teríamos entregue a ti.
31 Pilato e'outa ediaka, “Oi sibomui ovuaia oda'a emui talavatu vitaitanai oi bovaluvala.” Iuda kauta namata dediaka, “Lai sia mai siavumai kau ka lai bava bala.”
31 Disse, então, Pilatos: Tomai-o e julgai-o vós mesmos segundo a vossa lei. Responderam-lhe os judeus: Não nos é permitido matar ninguém.
32 Kanania epulu 'eva Iesu a beba koma luvana eluvavaia luvana kanaua bemomo'ai.
32 Assim se cumpria a palavra com a qual Jesus indicou de que gênero de morte havia de morrer {Mt 20,19}.
33 Pilato luma namanai edodo 'udai inoku Iesu e'aeia, elavuaia ediaka, “Oni Iuda kauta eta lovia 'olana, una?”
33 Pilatos entrou no pretório, chamou Jesus e perguntou-lhe: És tu o rei dos judeus?
34 Iesu ia ena luva evamuea ediaka, “Oni sibomu emu lalovaiai lavuai kanana oluvala, 'o kau vaida oni kevamuai lau lova'u deakuia luvana oluva vaia?”
34 Jesus respondeu: Dizes isso por ti mesmo, ou foram outros que to disseram de mim?
35 Pilato Iesu ena luva evamuea ediaka, “Inoku oni olalovaia lau 'eva Iuda kau'u? Oni emu kau umauta mai kabukabu kauta namata oni devuamu deasi keva'u. Oni va'eva dava ovavaia?”
35 Disse Pilatos: Acaso sou eu judeu? A tua nação e os sumos sacerdotes entregaram-te a mim. Que fizeste?
36 Iesu enu'ovi ediaka, “E'u lovia vanuana 'eva sia kanobata kanania enai. Bema e'u lovia vanuana kanobata kanania enai koanai, e'u kau dai'uai bemaviaku, Iuda kauta namata imatai bemavamauli'u, beia e'u lovia vanuana 'eva sia kanobata kanania'i.”
36 Respondeu Jesus: O meu Reino não é deste mundo. Se o meu Reino fosse deste mundo, os meus súditos certamente teriam pelejado para que eu não fosse entregue aos judeus. Mas o meu Reino não é deste mundo.
37 Pilato ia elavuaia ediaka, “Oni 'eva lovia 'olana ka, una?” Iesu ia ena luva evamuea ediaka, “Luvana mo kanana 'ani oluvala, lau 'eva lovia 'olana ka, lau apulu asi kanobatai 'olana 'eva luva umauna bavala'asia. Luva umaunai demimia kauta 'eva lau lele'u be'ika.”
37 Perguntou-lhe então Pilatos: És, portanto, rei? Respondeu Jesus: Sim, eu sou rei. É para dar testemunho da verdade que nasci e vim ao mundo. Todo o que é da verdade ouve a minha voz.
38 Pilato elavuaia ediaka, “Luva umauna 'eva dava?” Kanaua eluva koma, inoku ela'asi 'udai eda'a Iuda kauta namata e'outa ediaka, “Kau kanania kevanai sia va'eva ka adavalia.
38 Disse-lhe Pilatos: Que é a verdade?... Falando isso, saiu de novo, foi ter com os judeus e disse-lhes: Não acho nele crime algum.
39 Oi emui koakoa daitai La'au keini naduna bonina edaia koanai vabuto'o kauna ka avala'asia. Inoku oi o'ula Iuda kaumui emui lovia 'olana bavala'asia, una?”
39 Mas é costume entre vós que pela Páscoa vos solte um preso. Quereis, pois, que vos solte o rei dos judeus?
40 Inoku ena luva vaoiai devamuea dediaka, “Asi'i. Sia ia. Lai a'ula Balaba bovenimai.” Balaba 'eva abi'avaea kauna.
40 Então todos gritaram novamente e disseram: Não! A este não! Mas a Barrabás! {Barrabás era um salteador.}
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.