Hebreus 6

Nara NT (NRZ_NAR) vs BKJ

Sair da comparação
1 Kanaua 'ounai ita kakula'ila vaila kada'aia Keliso ena vaikabasi kula'ilana kabia, beia abiveni vaikabasita lava'ana'ita abivenita etai sia ekamia. Katania 'eva ba vinaulatai kalalo'udai inoku Dilava kabivenia,
1 Pelo que, deixando os princípios da doutrina de Cristo, prossigamos até a perfeição, não lançando de novo o fundamento de arrependimento de obras mortas e de fé em Deus,
2 vaidi'u kabukabu vaikabasina mai akatai ima dekao'au, maivaka ba ai ko'isi 'udai vaikabasina mai mia keinikeini lavuaina, sia ekamue vaikabasi katania 'olatai.
2 de doutrina sobre batismos, e de imposição de mãos, e sobre ressurreição de mortos e sobre juízo eterno.
3 Dilava be'ula koanai ita 'eva vaila ekada'ala vaikabasi kula'ilana enai.
3 E isso faremos, se Deus o permitir.
4 Ia 'ana'inai Dilava nuata eva'ailalata, vutuvutu ainamana deonovaia, Idume Kabukabuna ita devinaula ka'ona kauta kataua 'eva sia 'ani belalo'udai bedaia.
4 Porque é impossível que os que uma vez foram iluminados, e provaram o dom celestial, e se fizeram participantes do Espírito Santo,
5 Dilava ena luva nama'ina deikabasia mai Dilava ena siavu vailai be'asi davana vaka deonovaia,
5 e provaram a boa palavra de Deus, e os poderes do mundo que há de vir,
6 inoku Keliso enai de'eko detaule kauta belalo 'udai melala ivaluana bemakamaka 'eva sia bedaia, 'olana ia 'ani imatai Dilava Nakuna au ido'o valaukuna akanai dekokoia 'au 'udai kau vailatai devamalalaia.
6 se eles caírem, sejam outra vez renovados para arrependimento; visto que eles de novo crucificam para si mesmo o Filho de Deus, expondo-o em uma vergonha aberta.
7 Vitaitana itani kano kanaua akanai melala doutamo lamu eaku, iani nama'ita evapuluta devinaula kauta eta, kano kanaua 'eva Dilava ena vanama'ina beabia.
7 Porque a terra que absorve a chuva que cai sobre ela, e produz erva útil, provê para aqueles que a lavram e recebe a bênção da parte de Deus.
8 Beia kano kanaua akanai 'iniauma mai ava 'ini'inita dekubu koanai ia sia mai ena nama'ina ka, Dilava ia 'ani besivadala 'alovai beani palu.
8 Mas aquela que produz espinhos e abrolhos é rejeitada, e perto está da maldição; e o seu fim é ser queimada.
9 E'u lalo'au kaumui e, kanaua lai aluva pasisi venimui koma, beia lai aikabasi dokadoka oi 'eva sia kanaua boina, vanama'ina nama'ina beda'a vaimui vamauli 'abunai.
9 Porém, amados, esperamos coisas melhores de vós, e coisas que acompanham a salvação, embora falemos assim.
10 Dilava 'eva sia kau ka enai e'au, emui vinaula oi ovavai mai emui lalo'au ia vanai 'ani oi ovala'asi ena kabukabu kauta oi oduluta vali'u vaka oi oduluta kauta sia bebolabolata.
10 Porque Deus não é injusto para que se esqueça de vossa obra, e do trabalho de amor que para com o seu nome mostrastes, porquanto ministrastes aos santos, e ainda os servis.
11 Lai aula vaika oi boumuiai vinaula kanaua'i oi bokula'ila beda'amo to'onai dava oi onuabata venia davana oi boabia.
11 E desejamos que cada um de vós mostre o mesmo zelo até a completa certeza da esperança até o fim.
12 Oi sia bobalea, eta abiveni mai eta vapasisi daitai Dilava eluva'ana'ivai davata deabi kauta boitai oi bo'ao.
12 Para que não estejais ociosos, mas sejais seguidores dos que pela fé e paciência herdam as promessas.
13 Dilava eta'u Abela'amo kevanai eluva'ana'i koanai sia kau ka Dilava akanai ekeini 'ounai ia sibona vanai luva'ana'i pasisina evavaia,
13 Porque, quando Deus fez a promessa a Abraão, visto que não havia alguém maior por quem jurar, ele jurou por si mesmo,
14 ediaka, “Lau oni bavanama'inamu umauna, inoku ava'avamu bavadoutamota.”
14 dizendo: Certamente abençoando eu te abençoarei e multiplicando eu te multiplicarei.
15 Inoku Abela'amo evi'ima maivapasisina eda'amo Dilava eluva'ana'i davana eabia.
15 E assim, tendo Abraão perseverado pacientemente, obteve a promessa.
16 Kau ka luva'ana'i pasisina bevavaia koanai, ia akanai kauna vanai luva'ana'i pasisina kanaua bevavaia inoku luva'ana'i pasisina kanaua betata'u ena luva bevamomo'aia ia eta viala bevapuala.
16 Porque os homens verdadeiramente juram pelo maior, e o juramento de confirmação é, para eles, um fim de toda contenda.
17 Vitaitanai, Dilava eula bevamomo'aia ena luva'ana'i 'eva bemomo'ai ena luva'ana'i davata be'abi kauta kataua kevatai, mai vaka eula kau kataua beikabasi ia ena lalovai vailai lalovaina sia beva edeanala, kanaua 'ounai ia luva'ana'i pasisina evavaia.
17 E assim Deus, desejando mostrar mais abundantemente aos herdeiros da promessa a imutabilidade do seu conselho, confirmou-o com juramento;
18 Dilava 'eva sia ededede 'ounai ena luva luana katania luva'ana'i mai ena luva'ana'i pasisina 'eva sia bevaedeanata, inoku ita da'a'au kauta kasi Dilava kevanai kauta 'eva vakula'ila namavaikanai ekalava 'ini vailatai e'asi davana ekanuabata vaia.
18 para que através de duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, pudéssemos ter uma poderosa consolação, nós, que procuramos refúgio na esperança colocada diante de nós.
19 Nuabata kanania kabia nuabatana 'eva vitaitana do'o boina eta mauli ai, ekula'ila evalava 'inita bevada'atadodo vutuvutu lo'e kabukabunai laloa ikekeavuna tubu'anai beva da'ata keini beda'amo ekabukabu vaika 'abuna laloanai.
19 Esperança essa que temos como âncora da alma, segura e firme, e que penetra até o interior do véu;
20 Ita daitai Iesu e'ana'ia eda'adodo ua'i kabukabu kauna namanai eao keinikeini, vitaitana Melikisedeki kabukabu vinaulana evavaia boina.
20 onde o precursor entrou por nós, o próprio Jesus, feito sumo sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.