Hebreus 3

Nara NT (NRZ_NAR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kanaua 'ounai bo'akala'u kabukabumui e, oi lai ita Dilava e'aeta ka'ona kaumui, Iesu oi bolalovaia kave'i, ia 'eva Dilava ena veauneke kauna maivaka kabukabu kauna namana eta abiveniai valina kakakava kauna.
1 Portanto, irmãos santos, participantes da vocação que vos destina à herança do céu, considerai o mensageiro e pontífice da fé que professamos, Jesus.
2 Mose Dilava ena luma laloanai evinaula kave'i vitaitanai Iesu 'eva esinia Dilavana ena vinaula evavaia kave'i mainuana bounai.
2 Ele é fiel àquele que o constituiu, como também Moisés o foi em toda a sua casa {Nm 12,7}.
3 Luma evavaia kauna 'olana deaku vaika vakaia luma kanaua, vitaitana Iesu 'eva nuavi namana beabia vakaia Mose.
3 Porém, é tido muito superior em glória a Moisés, tanto quanto o fundador de uma casa é mais digno do que a própria casa.
4 Luma boutai mai ivavaita kauta, beia Dilava 'eva dava boutai evavaita.
4 Pois toda casa tem seu construtor, mas o construtor de todas as coisas é Deus.
5 Mose 'eva Dilava ena luma bounai laloanai da'alabi kaunai eao evinaula kave'i mainuana bounai, ia 'eva vailai Dilava dava be'oulai davata luvata eluva.
5 Moisés foi fiel em toda a sua casa, como servo e testemunha das palavras de Deus.
6 Beia Keliso 'eva Dilava Nakuna, ia Dilava ena luma e'ola vaia mainuana bounai. Ita melala bounai eka abiveni maikula'ilata eka nuabata venia mailalonamata koanai ita 'eva Dilava ena kau.
6 Cristo, porém, o foi como Filho à frente de sua própria casa. E sua casa somos nós, contanto que permaneçamos firmes, até o fim, professando intrepidamente a nossa fé e ufanos da esperança que nos pertence.
7 Kanaua 'ounai Idume Kabukabu kanania eluva koma,
7 Por isso, como diz o Espírito Santo: Hoje, se ouvirdes a sua voz,
8 — ausente —
8 não endureçais os vossos corações, como por ocasião da revolta, como no dia da tentação no deserto,
9 — ausente —
9 quando vossos pais me puseram à prova e viram o meu poder por quarenta anos.
10 — ausente —
10 Eu me indignei contra aquela geração, porque andavam sempre extraviados em seu coração e não compreendiam absolutamente nada dos meus desígnios.
11 Sal 95.7-11
11 Por isso, em minha ira, jurei que não haveriam de entrar no lugar de descanso que lhes prometera {Sl 94,8-11}!
12 Bo'akala'u e, oi bo'imamui kave'i sia ka sibona nuana beabi si'ala sia ena abiveni ai beda'a ovo mauli Dilavana beda'ala mulili.
12 Tomai precaução, meus irmãos, para que ninguém de vós venha a perder interiormente a fé, a ponto de abandonar o Deus vivo.
13 Puka kabukabuna eluvavaia ediaka ‘vali'u melala kanania’ 'eva ita eta melala, kanaua 'ounai melala boutai banomui ita nuamui oi bovakula'ilata, si'avana betata'u belebamui nuamui asi'i emavapasisita makauna.
13 Antes, animai-vos mutuamente cada dia durante todo o tempo compreendido na palavra hoje, para não acontecer que alguém se torne empedernido com a sedução do pecado.
14 Eta abiveni kamakavala davana eka abi 'inia beda'amo to'onai 'eva ita Keliso itana kavinaula ka'ona kautai ekao.
14 Porque somos incorporados a Cristo, mas sob a condição de conservarmos firme até o fim nossa fé dos primeiros dias,
15 Puka kabukabuna kanania eluva koma,Sal 95.7, 8
15 enquanto se nos diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações, como aconteceu no tempo da revolta.
16 Kau davata Dilava lelena de'ika beia devakaunama? Mose Aikupito ai evala'asita kauta kataua boutai.
16 E quais foram os que se revoltaram contra o Senhor depois de terem ouvido a sua voz? Não foram todos os que saíram do Egito, conduzidos por Moisés?
17 Dilava dai ebadu venita vikau vani navui laloatai? Kau kataua si'avana devavai kano'akunai de'eko deba palu kauta.
17 Contra quem esteve indignado o Senhor durante quarenta anos? Não foi contra os revoltosos, cujos corpos caíram no deserto?
18 Dai kevatai Dilava eluva 'ana'i pasisi venita ena laani 'abunai sia beda'adodo eko? Ua 'eva dai e'outa? Dilava lelena sia deda'avaia kauta kataua.
18 E a quem jurou que não entrariam no seu descanso senão a estes rebeldes?
19 Kanaua 'ounai ita 'ani kaikabasi ia eta abiveni asi'i 'ounai laani 'abunai sia deda'a dodo.
19 Portanto, estamos vendo: foi por causa da sua descrença que não puderam entrar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.