Hebreus 10

Nara NT (NRZ_NAR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mose ena talavatu 'eva dava nama'ina vailai be'asi davana va'ava'ana, sia dava umauna. Talavatu dalanai kau eta si'avana iabiovota davata vikau ka ka vitaitata deveni, beia dava kataua 'eva Dilava kevanai de'asi bekukudivo kauta sia bevakomolota kave'i.
1 Ora, visto que a lei é apenas uma sombra dos bens vindouros, não a imagem real das coisas, nunca consegue aperfeiçoar aqueles que se aproximam de Deus com os mesmos sacrifícios que, ano após ano, continuamente, eles oferecem.
2 Veniveni kanania bemata'u Dilava dekukudivo venia kauta eta si'avana melala ka'onamoai bemavamakamakata koanai, ia sibota bemaikabasi eta si'avana 'ani deole, inoku si'avana iabita ovo davata sia bemaveni 'udai.
2 Se isto fosse possível, será que os sacrifícios não teriam deixado de ser oferecidos? Porque os que prestam culto, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais teriam consciência de pecados!
3 Beia si'avana iabita ovo davata kataua deveni 'eva vikau ka ka laloatai ia eta si'avana delalovaita 'udai.
3 Entretanto, nesses sacrifícios ocorre recordação de pecados todos os anos,
4 'Olana bolomakau mai nani lalata 'eva si'avana sia beabita ovo.
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes remova pecados.
5 Kanaua 'ounai Keliso easi kanobatai koanai ia Dilava e'ouia ediaka,
5 Por isso, ao entrar no mundo, Cristo disse: “Sacrifício e oferta não quiseste, mas preparaste um corpo para mim;
6 — ausente —
6 não te agradaste de holocaustos e ofertas pelo pecado.
7 Sal 40.6-8
7 Então eu disse: ‘Eis aqui estou! No rolo do livro está escrito a meu respeito. Estou aqui para fazer, ó Deus, a tua vontade.’”
8 Keliso eluva makava ediaka, “Vakabukabu davata, ainama davata, veniveni davata 'alovai detouta davata, mai si'avana iabiovota davata oni sia oula venita, sia olalonama venita.” (Kataua 'eva Mose ena talavatu ena ula 'ounai deveni.)
8 Depois de dizer, como acima: “Sacrifícios, ofertas, holocaustos e ofertas pelo pecado não quiseste, nem deles te agradaste” — coisas que se oferecem segundo a lei —,
9 Mulinai eluva ediaka, “Dilava e, Lau kau'u nia, 'ani asi, oni emu ula vinaulana bavavaia.” Ia 'eva vakabukabu dalana lava'ana'ina eabia tau ia ivaluana evalavala.
9 num segundo momento acrescentou: “Eis aqui estou para fazer, ó Deus, a tua vontade.” Ele remove o primeiro para estabelecer o segundo.
10 Iesu Keliso eta'u Dilava ena ula vinaulana evavaia, ia sibona kauanina melala ka'onamoai ita boutai daitai evenia veniveni davanai eao, kanaua'i ita 'ani evakabukabuta.
10 Nessa vontade é que temos sido santificados, mediante a oferta do corpo de Jesus Cristo, uma vez por todas.
11 Melala boutai kabukabu kauta boutai delalava inoku eta kabukabu vinaulata devavai, veniveni davata ka'oka'omo kataua deveni 'udai veni 'udai, ia veniveni davata kataua 'eva si'avana sia beabita ovo.
11 Ora, todo sacerdote se apresenta, dia após dia, para exercer o serviço sagrado e oferecer muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca jamais podem remover pecados.
12 Beia Keliso eta'u melala ka'onamoai veniveni davanai eao si'avana iabitaovo 'ounai, veniveni kanaua 'eva evinaula beda'amo to'ona asi'i. Inoku ia Dilava idibana duasi 'olana iakuna 'abunai 'ani emia divo.
12 Jesus, porém, tendo oferecido, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à direita de Deus,
13 Kanauai ia evi'ima beda'amo Dilava betata'u 'ou kauta bevuata be'asi Keliso aena palapalana venunai.
13 aguardando, daí em diante, até que os seus inimigos sejam postos por estrado dos seus pés.
14 Ia veniveni davana ka'onamoai eta si'avanai evakabukabuta kauta kataua bevakomolota kave'i beda'amo to'ona asi'i.
14 Porque, com uma única oferta, aperfeiçoou para sempre os que estão sendo santificados.
15 Idume Kabukabu vaka 'ani sibona vali kanania ita e'outa. Lava'ana'ina eluva ediaka,
15 E disto nos dá testemunho também o Espírito Santo. Porque, após ter dito:
16 Ier 31.33
16 “Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor: Imprimirei as minhas leis no coração deles e as inscreverei sobre a sua mente”,
17 Mune'e ediaka,Ier 31.34
17 acrescenta: “Também dos seus pecados e das suas iniquidades jamais me lembrarei.”
18 Inoku si'avana mai va'eva kataua 'ani e'ou kao 'ounai si'avana iabita ovo davata venivenina 'eva anina asi'i.
18 Ora, onde há remissão de pecados, não existe mais necessidade de sacrifício pelo pecado.
19 Bo'akala'u e, kanaua 'ounai ita Iesu eba lalanai kula'ila ekaabia ekabukabu vaika 'abuna laloanai ekada'adodo.
19 Portanto, meus irmãos, tendo ousadia para entrar no Santuário, pelo sangue de Jesus,
20 Iesu kauanina eba 'eva iveli keini tubu'ana e'idia vakaia dala makamakana mai mauli eluvuia ita 'outai.
20 pelo novo e vivo caminho que ele nos abriu por meio do véu, isto é, pela sua carne,
21 Ita 'eva maieta kabukabu kauna namana ka Dilava ena kau e'ola vaita.
21 e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 Nuatai ia lalana eito kapokapo 'ounai nuata umaunai si'avana kanaua 'ani eabia ovo, kauanita vaka vei anevanai 'ani edeinita kave'i, kanaua 'ounai vali'u ita Dilava kevana ekada'ala mainuata umaunai maivaka maiabivenita sia ekabaoa.
22 aproximemo-nos com um coração sincero, em plena certeza de fé, tendo o coração purificado de má consciência e o corpo lavado com água pura.
23 Dilava ena luva'ana'i 'eva bevamomo'aia 'ounai, ita eta nuabata ka'ouia nuabatana ekaabi'inia.
23 Guardemos firme a confissão da esperança, sem vacilar, pois quem fez a promessa é fiel.
24 Banota ita ekalalovai lalovai ka'ona, ka ka ekavakula'ila viveni, eta lalo'au ekavaikata, mai nama'ina vinaulata ekavavai.
24 Cuidemos também de nos animar uns aos outros no amor e na prática de boas obras.
25 Vaida lo'e do'una vinaulata dekauba'oa kauta eta koakoai sia ekaao, beia banota ekavakula'ilata do'u vinaulana eka vanamala Lovia namana ena melala be'asi kevata kauna kaikala laloanai.
25 Não deixemos de nos congregar, como é costume de alguns. Pelo contrário, façamos admoestações, ainda mais agora que vocês veem que o Dia se aproxima.
26 Ita Keliso valina 'ani kaikabasia umauna mulinai eta ula ai si'avana ekavavai basibasi koanai, si'avana kataua iabita ovo veniveni davana edeana sia ka emimia.
26 Porque, se continuarmos a pecar de propósito, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados.
27 Ia dava muliai bepupulu ekamakau vaia davana 'eva valuva namana mai 'alova si'avana Dilava devaiviivia kauta bevaoleta.
27 Pelo contrário, resta apenas uma terrível expectativa de juízo e fogo vingador prestes a consumir os adversários.
28 Kaikabasi kau ka Mose ena talavatu eukua sia eabia dae koanai i'ou daena kauta lua 'o koi devamomo'aia vakaia kau kanaua va'eva kaunai e'ao deaku bala sia delaloa.
28 Quem tiver rejeitado a lei de Moisés morre sem misericórdia, pelo depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Kau ka etata'u Dilava Nakuna aena venunai elavamudu lavamudua koanai, ia etata'u luva'ana'i namana lalana ia evakabukabua kauna dava 'avaeanai evaaoa, mai Dilava ena vilalo koana evuata e'asi Idume Kabukabuna kevanai eluva si'asi'a venia kauna, kau kanaua ekalalovaia ena mekau bekoala 'eva a benama koma!
29 Imaginem quanto mais severo deve ser o castigo daquele que pisou o Filho de Deus, profanou o sangue da aliança com o qual foi santificado e insultou o Espírito da graça!
30 Ita kaikabasi Dilava 'eva kanania eluva koma ediaka, “Tava veni 'eva e'u vinaula, lau batata'u tavana bavamuea.” Mune'e ediaka, “Lovia namana betata'u ena kau bevaluvata.”
30 Pois conhecemos aquele que disse: “A mim pertence a vingança; eu retribuirei.” E outra vez: “O Senhor julgará o seu povo.”
31 Inoku ekada'a mauli Dilavana imana laloanai ekaenouda 'eva dava si'avana umauna!
31 Horrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Melala makavana a oi okoma melalana oi bolalovaia. Dilava ena 'ailala oi odavalia mulinai anaana doutamo oi oabi beia oi 'eva oi ovakula'ila.
32 Lembrem-se dos dias passados, quando, depois que foram iluminados, vocês sustentaram grande luta e sofrimentos.
33 Melala vaida kau vailatai devabo'omui mai devaiviivimui, maivaka melala vaida anaana kataua boita deabi kauta oi oduluta.
33 Em certos momentos vocês foram transformados em espetáculo, tanto para serem insultados quanto para serem maltratados; em outros vocês se tornaram coparticipantes com aqueles que foram tratados assim.
34 Vabuto'o lumanai de'alavuta kauta oi oduluta, maivaka vaida deta'u emui lavo deabi koanai oi ovapasisi mailalonamamui, 'olana oi oikabasi emui lavo nama'ita umauta 'eva bemia keinikeini.
34 Porque vocês não apenas se compadeceram dos encarcerados, mas também aceitaram com alegria a espoliação dos seus bens, porque sabiam que tinham um patrimônio superior e durável.
35 Kanaua 'ounai emui lalovai kula'ilana sia oi bovikania. 'Olana kanaua'i tavana namana oi boabia.
35 Portanto, não percam a confiança de vocês, porque ela tem grande recompensa.
36 Oi 'eva bovapasisi 'olana Dilava ena ula vinaulana oi bovavaia mulinai eluva'ana'i vaia davana oi boabia.
36 Vocês precisam perseverar, para que, havendo feito a vontade de Deus, alcancem a promessa.
37 Puka kabukabunai Keliso lovana eakuia ediaka,
37 “Porque, ainda dentro de pouco tempo, aquele que vem virá e não irá demorar;
38 Hab 2.3, 4
38 mas o meu justo viverá pela fé; e, se retroceder, dele a minha alma não se agradará.”
39 Ita 'eva sia deda'a mulili mai detaule kauta kataua boita, ita 'eva maiabivenita vamauli ekaabia.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem para a perdição, mas somos da fé, para a preservação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.