Gálatas 1

Nara NT (NRZ_NAR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Lau Paulo, veauneke kau'u, vinaula kanania sia kau deveni'u 'o sia desini'u, beia Iesu Keliso mai Kamana ba ai evako'isia 'udai Dilavana ita desini'u.
1 Paulo, apóstolo — não da parte de pessoas, nem por meio de homem algum, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai, que o ressuscitou dos mortos —,
2 Lai abiveni kaumai bo'akalata ita nia'i lai amimia boumai vamaiai abiveni kaumui Kalatia kanona laloanai lo'e ka ka laloatai oi omimia kaumui alele venimui.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia.
3 Lai ameamea Dilava ita Kamata mai Lovia namana Iesu Keliso eta iulaveni koana mai nua'elu 'eva akamuiai bemimia.
3 Que a graça e a paz estejam com vocês, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo,
4 Keliso sibona ena mauli eveni ita eta si'avana daitai, ia 'eva kanobata si'avana vaika kanania laloanai ita bevamaulita, ita Kamata Dilava ena ula vitaitanai.
4 o qual entregou a si mesmo pelos nossos pecados, para nos livrar deste mundo perverso, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 Kanaua 'ounai Dilava ena nuavi bemia keinikeini. Amen.
5 a quem seja a glória para todo o sempre. Amém!
6 Lau kevamuiai ada'unai 'eva Keliso ena iulaveni koanai e'aemui Dilavana alimo oi ovikania 'avaea ia oi oda'a vali edeana deluva vaia kauta kevata.
6 Estou muito surpreso em ver que vocês estão passando tão depressa daquele que os chamou na graça de Cristo para outro evangelho,
7 Kanaua 'eva sia vali nama'ina umauna. 'Abu kanania'i kau vaida devalalomui to'ato'a 'olana de'ula Keliso valina nama'ina bevaedeanala.
7 o qual, na verdade, não é outro. Porém, há alguns que estão perturbando vocês e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 Lai 'o vutuvutu aneluna ka bema asi koanai, vali edeana ka lai 'o ia bema ilolo vaia ia sia vali nama'ina 'ana'inai kevamuiai lai ailolo vaia valina boina koanai sivada beabia keinikeini.
8 Mas, ainda que nós ou mesmo um anjo vindo do céu pregue a vocês um evangelho diferente daquele que temos pregado, que esse seja anátema.
9 'Ana'inai lai aluvaia luvana vali'u mune'e lai aluvala 'udai. Kau ka sia vali nama'ina oabia dae valina ia vali edeana ka beilolo vaia koanai anana keinikeini beabia.
9 Como já dissemos, e agora repito, se alguém está pregando a vocês um evangelho diferente daquele que já receberam, que esse seja anátema.
10 Vali'u lau 'eva kau eta ulai avinaula? Asi'i vaika. Dilava ena ulai avinaula. 'O kau nuata bavalalonamata dalana akavua? Kau nuata ivalalonamata amaula venia koanai, lau 'eva Keliso ena da'ala iabina kau'uai sia amaao.
10 Por acaso eu procuro, agora, o favor das pessoas ou o favor de Deus? Ou procuro agradar pessoas? Se ainda estivesse procurando agradar pessoas, eu não seria servo de Cristo.
11 Bo'akala'u e, lau a'ula oi boikabasi vali nama'ina ailolo vaia valina 'eva sia kau ena ikabasiai e'asi.
11 Mas informo a vocês, irmãos, que o evangelho por mim anunciado não é mensagem humana,
12 Sia kau ka kevanai abia 'o sia kau ka evaikabasi'u, beia Iesu Keliso keva'uai evala'asia davana abia.
12 porque eu não o recebi de ser humano algum, nem me foi ensinado, mas eu o recebi mediante revelação de Jesus Cristo.
13 E'u mauli 'ana'inai Iuda kauta eta abiveni dalanai amia koanai avavaia maulina 'uluna 'ani oi oika, Dilava ena lo'e kauta avaivi ivita vaika mai aula bavaoleta.
13 Porque vocês ouviram qual foi, no passado, o meu modo de agir no judaísmo, como, de forma violenta, eu perseguia a igreja de Deus e procurava destruí-la.
14 Lau ulu'u kauta Iudai doutamo viloatai Iuda eta abiveniai lau 'eva aidiba vaika, mai 'ava'avamai eta koakoa 'eva aula venita vaika.
14 E, na minha nação, quanto ao judaísmo, levava vantagem sobre muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições dos meus pais.
15 Beia sina'u bo'anai asido'o apulu laloanai Dilava 'ani edila'u, ena iulaveni koanai e'ae'u, ia ena ula ai
15 Mas, quando Deus, que me separou antes de eu nascer e me chamou pela sua graça, achou por bem
16 nakuna evala'asia keva'uai, valina pulu edea kauta kevatai bailolo vaia, sia kau ka ita kanaua lai aluvaluva vaia.
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios, não fui imediatamente consultar outras pessoas,
17 'O sia vaka ada'a Ielusalema, veauneke kauta 'ana'ita sia aikata, beia komolonai mo ada'a Alabia, mulinai ada'a mune'e Damaseko.
17 nem fui a Jerusalém para me encontrar com os que já eram apóstolos antes de mim, mas fui para as regiões da Arábia e voltei, outra vez, para Damasco.
18 Vikau koi deole mulinai, lau aele'au ada'a Ielusalema Petelo kevana laluana lai aluvaluva, ua'i melala 'ouka ima lai amia.
18 Passados três anos, fui a Jerusalém para me encontrar com Cefas e fiquei quinze dias com ele.
19 Ua'i sia veauneke kauta edeata ka aikaia, Lovia namana kadina Iakobo mo sibona aikaia.
19 E não vi outro dos apóstolos, a não ser Tiago, o irmão do Senhor.
20 Dilava vailanai luva kanania alelea 'eva umauna ia sia adedede.
20 Ora, a respeito do que estou escrevendo a vocês, afirmo diante de Deus que não estou mentindo.
21 Mulinai ako'isi 'eva ada'a Sulia mai Kilikia kanotai.
21 Depois, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Beia ua'i Iudeai Dilava ena lo'e kauta 'eva lau koa'u sia deikabasia,
22 E eu não era conhecido pessoalmente pelas igrejas da Judeia, que estão em Cristo.
23 vali'u mo deika dediaka, “'Ana'inai evaiviivita kauna eta'u abiveni kanaua bevaolea davana 'eva vali'u 'ani eilolo vaia.”
23 Ouviam somente dizer: “Aquele que antes nos perseguia, agora prega a fé que no passado procurava destruir.”
24 Kanaua 'ounai lau dai'uai Dilava devanama'inala.
24 E glorificavam a Deus a meu respeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.