Filipenses 3

Nara NT (NRZ_NAR) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Bo'akala'u e, luva to'onai, Lovia namana enai oi bolalonama! Sia akauba'oa luva ka'onamo kanania ilelena 'udai, 'olana oi bedulumui oi bokula'ila.
1 Quanto ao mais, irmãos meus, regozijai-vos no Senhor. Não me é penoso a mim escrever-vos as mesmas coisas, e a vós vos dá segurança.
2 Si'avana devavai kauta kataua kevatai, kauanita deivata 'avaea kauta kataua kevatai oi bo'imamui kave'i. Ia 'eva itani 'oveka boita.
2 Acautelai-vos dos cães; acautelai-vos dos maus obreiros; acautelai-vos da falsa circuncisão.
3 Ita Dilava Idumena Kabukabunai kakukudivo, Iesu Keliso kaapa vaia, Ita 'eva iva kauta umauta dainai kauani ena koakoa sia kavamomo'aita.
3 Porque a circuncisão somos nós, que servimos a Deus em espírito, e nos gloriamos em Cristo Jesus, e não confiamos na carne.
4 Lau vaka kauani koakoana ivamomo'aina aikabasia. Bema kau ka kauani koakoana iabiveninai eikabasi, lau ia akeinia.
4 Se bem que eu poderia até confiar na carne. Se algum outro julga poder confiar na carne, ainda mais eu:
5 Lau apulu 'oma'oma'u ai melala kalavani laloanai deiva'u. Isalaela kau'u, Beniamina ena iduvu kau'u, 'Ebelu kau'u umau'u. 'Ana'inai Iuda eta talavatu i'imanai lau 'eva Palisea kau'u ao.
5 circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei fui fariseu;
6 E'u kula'ila itoina avala'asia Dilava ena lo'e kauta avaanaanata. Talavatu vinaula komolo i'imanai lau 'eva sia ava'eva kovo.
6 quanto ao zelo, persegui a igreja; quanto à justiça que há na lei, fui irrepreensível.
7 Beia 'ana'inai nama'ina deveni'u davata kataua vali'u Keliso dainai 'eva si'ava vaikata akoma.
7 Mas o que para mim era lucro passei a considerá-lo como perda por amor de Cristo;
8 Sia dava katania mo, dava boutai lau alalovaita anita asi'i, Iesu Keliso e'u Lovia namana baikabasia kave'i 'eva dava namana. Ia dainai lau dava boutai 'ani aitota 'au, lu'ulu'uai avaaota Keliso babia 'ounai,
8 sim, na verdade, tenho também como perda todas as coisas pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas, e as considero como refugo, para que possa ganhar a Cristo,
9 inoku lau 'eva ia laloanai. Lau sibo'u talavatu iabinai komolo ka sia adavalia, beia Keliso iabiveninai. Dilava enai komolo kataua de'asi 'eva abiveniai.
9 e seja achado nele, não tendo como minha justiça a que vem da lei, mas a que vem pela fé em Cristo, a saber, a justiça que vem de Deus pela fé;
10 Lau a'ula Keliso baikabasia mai ena ko'isi 'udai siavuna baikabasia, mai ia eanana vaia vitaitana lau vaka baonovaia, ena ba anaanana vaka baonovaia.
10 para conhecê-lo, e o poder da sua ressurreição e a e a participação dos seus sofrimentos, conformando-me a ele na sua morte,
11 Kanaua 'ounai lau anuabata venia ba ai ko'isi 'udai maulina babia.
11 para ver se de algum modo posso chegar à ressurreição dentre os mortos.
12 Lau sia adiaka dava boutai katania 'ani abi 'o 'ani akomolo vaika, beia lau alo'oa do'o mo davana alalovaia, babia dainai 'eva Iesu Keliso eabi'u kao.
12 Não que já a tenha alcançado, ou que seja perfeito; mas vou prosseguindo, para ver se poderei alcançar aquilo para o que fui também alcançado por Cristo Jesus.
13 Bo'akala'u e, lau sia alalovaia bavunu anina 'ani abia. Beia dava ka'onamo abavunu vaia, muli'u ai vinaulana abolabolala ia vaila'u ai vinaulana mo akula'ila vaia,
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam, e avançando para as que estão adiante,
14 to'ona aveau venia avu'u babia dainai Dilava e'ae'u vutuvutuai Iesu Keliso laloanai mauli babia.
14 prossigo para o alvo pelo prêmio da vocação celestial de Deus em Cristo Jesus.
15 Boutai 'ani abiveniai kakula'ila kauta 'eva kanaua kamalalovaia koma. Bema oi vaida dava edeata oi olalovai koanai, Dilava betata'u katania vaka nuamui beva'ailalata.
15 Pelo que todos quantos somos perfeitos tenhamos este sentimento; e, se sentis alguma coisa de modo diverso, Deus também vo-lo revelará.
16 Ita dava 'ani kaikabasia davana mo dalanai kada'a.
16 Mas, naquela medida de perfeição a que já chegamos, nela prossigamos.
17 Bo'akala'u e, e'u koa vitaitanai oi bovavai, emai vinaula mai luva deabi dae kauta kataua oi boikata kave'i.
17 Irmãos, sede meus imitadores, e atentai para aqueles que andam conforme o exemplo que tendes em nós;
18 Dainai, 'ana'inai melala doutamo a'oumui vitaitana mai vali'u maiilulumaka'u ita a'oumui 'udai, kau doutamo Keliso ena ba au ido'o valaukunai 'eva eta 'ou boinai demauli vaia.
18 porque muitos há, dos quais repetidas vezes vos disse, e agora vos digo até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo;
19 Eta dilava 'eva kauani ena ula davata. Inoku eta apa 'eva malalai davatai. Ia nuata lalovaita 'eva kanobata davatai. Ia eta mauli to'ona 'eva 'alova 'abuna.
19 cujo fim é a perdição; cujo deus é o ventre; e cuja glória assenta no que é vergonhoso; os quais só cuidam das coisas terrenas.
20 Beia ita 'eva vutuvutu vanuana kauta. Inoku ita ivamaulita kauna Lovia namana Iesu Keliso kanialalovai ka'imala ua'ini be'asi.
20 Mas a nossa pátria está nos céus, donde também aguardamos um Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Ia siavuna kanaua'i betata'u dava boutai beabita be'asi be'ola vaita, kauani badebadeta bevaedeanata ia kauanina nuavina boinai be'ao.
21 que transformará o corpo da nossa humilhação, para ser conforme ao corpo da sua glória, segundo o seu eficaz poder de até sujeitar a si todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.