Filipenses 1

Nara NT (NRZ_NAR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Paulo mai Timoteo, lai Keliso Iesu ena da'ala iabina kaumai, oi Dilava ena kabukabu kaumui boumuiai, ikakao kauta mai diakono kauta Pilipo ai oi omimia Keliso Iesu oi oabiveni kaumui 'eva malele kanania lai alele venimui.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, juntamente com os bispos e diáconos:
2 Lai ameamea Dilava ita kamata mai Lovia namana Keliso Iesu 'eva iulaveni mai nua'elu ai bevanama'inamui.
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Lau alalovaimui melalata boutai koanai e'u Dilava avanama'inala.
3 Agradeço a meu Deus toda vez que me lembro de vocês.
4 E'u meamea boutai laloatai 'eva oi boumuiai daimuiai melala boutai mailalonama'u ita ameamea,
4 Em todas as minhas orações em favor de vocês, sempre oro com alegria
5 'olana emui vidulu vinaulana vali nama'ina vinaulanai melala makavanai easimo vali'u,
5 por causa da cooperação que vocês têm dado ao evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 kanaua'i aikabasi dokadoka, Dilava 'ani vinaula nama'ina kanaua nuamuiai emakavala kauna vinaula kanaua bevavaia beda'amo Iesu Keliso ena mue 'udai melalanai bevaolea kave'i.
6 Estou convencido de que aquele que começou boa obra em vocês, vai completá-la até o dia de Cristo Jesus.
7 Dala kanania'i e'u lalovai lalovai boumuiai kevamuiai 'eva ekomolo, lau nua'uai oi alalovaimui kao, 'olana vali'u lau avabuto'o 'o vali nama'ina 'eva momo'aina kanaua bavaikata une mai vali nama'ina ivamomo'aina, oi boumuiai 'eva Dilava ena iulaveni laloanai lau ita oi ovikole viveni.
7 É justo que eu assim me sinta a respeito de todos vocês, uma vez que os tenho em meu coração, pois, quer nas correntes que me prendem quer defendendo e confirmando o evangelho, todos vocês participam comigo da graça de Deus.
8 Lau Iesu Keliso nuanai boumuiai a alalo'au venimui koma mai e'u ula bamaikamui 'eva Dilava eikabasi.
8 Deus é minha testemunha de como tenho saudade de todos vocês, com a profunda afeição de Cristo Jesus.
9 Inoku e'u meamea 'eva kanania. Emui lalo'au 'eva bekubu basibasi ikabasiai mai nuakomoloai,
9 Esta é a minha oração: que o amor de vocês aumente cada vez mais em conhecimento e em toda a percepção,
10 kanaua 'ounai oi 'eva dava nama'ita umauta oi bodilata, nuamui bemakamaka mai va'evai sia oi bodododo beda'amo Keliso ena mue 'udai melalanai.
10 para discernirem o que é melhor, a fim de serem puros e irrepreensíveis até o dia de Cristo,
11 Iesu Keliso enai vinaula komolo ai de'asi vuavuatai bevavonumui, 'olana katania betata'u 'eva nuavi mai vanama'ina doutamo Dilava bevenia.
11 cheios do fruto da justiça, fruto que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Bo'akala'u e, lau a'ula oi boikabasi, dava keva'uai epulu davana kanaua 'eva vali nama'ina ikavanai eao.
12 Quero que saibam, irmãos, que aquilo que me aconteceu tem antes servido para o progresso do evangelho.
13 Kanaua 'ounai lovia 'olana Kaisala ena luma itoina i'imana kauta mai kau boutai deikabasi lau 'eva Keliso dainai avabuto'o.
13 Como resultado, tornou-se evidente a toda a guarda do palácio e a todos os demais que estou na prisão por causa de Cristo.
14 Lau 'eva avabuto'o dainai, bo'akalata doutamo Lovia namana enai nuata devakula'ilata mai sia demakau Dilava luvana maikula'ilata deluvavaia.
14 E a maioria dos irmãos, motivados no Senhor pela minha prisão, estão anunciando a palavra com maior determinação e destemor.
15 Luva umauna 'eva vaida Keliso valina mama ai mai vialai lau dai'uai deilolo vaia, beia vaida 'eva nuata nama'itai deilolo vaia.
15 É verdade que alguns pregam a Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 Vaida katania 'eva lalo'auai deilolo vaia, deikabasi Dilava eveni'u vinaulana 'eva vali nama'ina momo'aina umauna bavaikata dainai.
16 Estes o fazem por amor, sabendo que aqui me encontro para a defesa do evangelho.
17 Vaida kataua 'eva Keliso valina sia nuata nama'itai deilolo vaia, ia eta ula 'eva vata beabisi, mai eta lalovai 'eva vabuto'oai amimia laloanai e'u anaana bemavanamala.
17 Aqueles pregam a Cristo por ambição egoísta, sem sinceridade, pensando que me podem causar sofrimento enquanto estou preso.
18 Dala davai, va'evanai 'o momo'ainai de'iuvai 'iuvai, beia luvana asi'i, dava namana 'eva Keliso valina 'ani deilolo vaia. Lau alalonama 'olana kanaua. 'O, lau 'eva balalonama basibasi.
18 Mas, que importa? O importante é que de qualquer forma, seja por motivos falsos ou verdadeiros, Cristo está sendo pregado, e por isso me alegro. De fato, continuarei a alegrar-me,
19 'Olana lau aikabasi emui meameai maivaka Iesu Keliso Idumena ena vidulu ai, dava keva'uai epulu davana betata'u bevala'asi'u.
19 pois sei que o que me aconteceu resultará em minha libertação, graças às orações de vocês e ao auxílio do Espírito de Jesus Cristo.
20 E'u ula namana mai e'u nuabata 'eva kanania e'u vinaula laloatai sia bamalalai, beia bakula'ila vaika, kanaua 'ounai melala boutai vitaitanai vali'u Keliso 'eva kauani'u ai babia isi, mauli'uai 'o ba ai.
20 Aguardo ansiosamente e espero que em nada serei envergonhado. Pelo contrário, com toda a determinação de sempre, também agora Cristo será engrandecido em meu corpo, quer pela vida quer pela morte;
21 'Olana Keliso 'eva e'u mauli laloanai inoku mauli'uai 'o bai ai 'eva nama'ina badavalia.
21 porque para mim o viver é Cristo e o morrer é lucro.
22 Bema lau kauani maulinai bamauli, kanania anina 'eva lau vuavua vinaulata nama'ita doutamo bavavai, lau sia aikabasi davana 'eva babia.
22 Caso continue vivendo no corpo, terei fruto do meu trabalho. E já não sei o que escolher!
23 Lau 'eva 'abu lua viloatai amimia, aula vaika mauli kanania bavikania inoku Keliso kevana bada'ala, kanaua keva'uai 'eva benama'ina.
23 Estou pressionado dos dois lados: desejo partir e estar com Cristo, o que é muito melhor;
24 Beia mauli'u ai amimia 'eva dava namana umauna emui nama'ina dainai badulumui.
24 contudo, é mais necessário, por causa de vocês, que eu permaneça no corpo.
25 Lau avamomo'aia 'eva kanania, lau 'eva mauli'uai bamimia inoku oi boumuiai badulumui, ekavaka'onamo emui lalonama abiveninai mai ivakubunai.
25 Convencido disso, sei que vou permanecer e continuar com todos vocês, para o seu progresso e alegria na fé,
26 Kanaua 'ounai lau bamue 'udai ba'asi kevamuiai koanai, Keliso Iesu laloanai emui apa 'eva namana be'ao lau dai'uai.
26 a fim de que, pela minha presença, outra vez a exultação de vocês em Cristo Jesus transborde por minha causa.
27 Dava namana 'eva kanania, Keliso ena vali nama'ina dainai sibomui koakoa nama'itai ovada'amui kave'i. Inoku bavavasi baikamui 'o sia bavavasi itani valimui mo bamaika, lau a'ula baikabasi oi 'eva lalovai ka'onamoai oi olava 'ini mai vali nama'ina iabiveninai oi okuali.
27 Não importa o que aconteça, exerçam a sua cidadania de maneira digna do evangelho de Cristo, para que assim, quer eu vá e os veja, quer apenas ouça a seu respeito em minha ausência, fique eu sabendo que vocês permanecem firmes num só espírito, lutando unânimes pela fé evangélica,
28 Emui 'ou kauta sia oi bomakau venita, oi bokula'ila. Kanaua 'eva ia eta ba koana, beia oi kevamuiai 'eva mauli koana Dilava kevanai e'asi.
28 sem de forma alguma deixar-se intimidar por aqueles que se opõem a vocês. Para eles isso é sinal de destruição, mas para vocês de salvação, e isso da parte de Deus;
29 Keliso dainai eainama venimui 'eva sia ia iabiveninai mo, beia ia dainai vaka oi boanana.
29 pois a vocês foi dado o privilégio de, não apenas crer em Cristo, mas também de sofrer por ele,
30 Oi mai lau 'eva kavaka'onamo bavunu vitaitana kanania laloanai, kanaua 'eva 'ana'inai oi oika'u abavunu vitaitana, vali'u vaka oi o'ika lau abavunu do'o mo.
30 já que estão passando pelo mesmo combate que me viram enfrentar e agora ouvem que ainda enfrento.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.