Efésios 1

Nara NT (NRZ_NAR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Lau Paulo, Dilava ena ulaai Keliso Iesu ena veauneke kau'u, malele kanania oi kabukabu kaumui Epeso ai Keliso Iesu oi oabivenia kaumui alele venimui.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo esta carta ao povo de Deus da cidade de Éfeso, o povo que é fiel por estar unido com Cristo Jesus.
2 Kamata Dilava mai eta Lovia namana Iesu Keliso eta iulaveni mai nua'elu 'eva akamuiai bemimia.
2 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
3 Dilava eta Lovia namana Iesu Keliso kamana eka vanama'inala, Keliso laloanai idume ena vanama'ina boutai ai evanama'inata vutuvutu kanobatanai.
3 Agradeçamos ao Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo, pois ele nos tem abençoado por estarmos unidos com Cristo, dando-nos todos os dons espirituais do mundo celestial.
4 Dilava asido'o kanobata evavaia koanai, ia ita 'ani Keliso laloanai edilata ia ena, lalo'auai ia vailanai ekakabukabu mai sia eka va'eva.
4 Antes da criação do mundo, Deus já nos havia escolhido para sermos dele por meio da nossa união com Cristo, a fim de pertencermos somente a Deus e nos apresentarmos diante dele sem culpa. Por causa do seu amor por nós,
5 Ia siako 'ani elalovaia makava Iesu Keliso dainai ita ia ena ivanani melotai ekao, lalovai kanaua 'eva ia ena ula mai ena lalonama.
5 Deus já havia resolvido que nos tornaria seus filhos, por meio de Jesus Cristo, pois este era o seu prazer e a sua vontade.
6 Kanaua 'ounai Dilava ekavanama'inala ena iulaveni nuavina laloanai evenita, iulaveni kanaua 'eva Nakuna elalo'au venia melona evenita 'avaea.
6 Portanto, louvemos a Deus pela sua gloriosa graça , que ele nos deu gratuitamente por meio do seu querido Filho.
7 Keliso eba lalanai eta si'avana e'ou kao mai mauli kabia. Dilava ena iulaveni kanaua 'eva nama vaikana kevatai,
7 Pois, pela morte de Cristo na cruz, nós somos libertados, isto é, os nossos pecados são perdoados. Como é maravilhosa a graça de Deus,
8 ena aoneka mai ikabasi itoinai evenita davana 'eva namavaikana.
8 que ele nos deu com tanta fartura! Deus, em toda a sua sabedoria e entendimento,
9 Dilava ena ula lalovaina vuniana evala'asi ita kevatai mailalonamana ita, lalovai kanaua 'eva 'ani eva'olua Keliso laloanai bevavaia.
9 fez o que havia resolvido e nos revelou o plano secreto que tinha decidido realizar por meio de Cristo.
10 Inoku Dilava ena lalovai melalana bedaia koanai, Dilava vutuvutu mai kanobata davata boutai maivaka Keliso laloanai bevaka'onamota inoku be'olavaita.
10 Esse plano é unir, no tempo certo, debaixo da autoridade de Cristo, tudo o que existe no céu e na terra.
11 Dilava ena ula vitaitanai dava boutai evavai, lalovai elalovaia makava vitaitanai Keliso laloanai ita vaka edilata ena kau umautai ekaao.
11 Todas as coisas são feitas de acordo com o plano e com a decisão de Deus. De acordo com a sua vontade e com aquilo que ele havia resolvido desde o princípio, Deus nos escolheu para sermos o seu povo, por meio da nossa união com Cristo.
12 Kanaua 'ounai lai Iuda Keliso laloanai lai anuabata makava kaumai, Dilava ena nuavi lai bavanama'inala.
12 Portanto, digo que nós , que fomos os primeiros a pôr a nossa esperança em Cristo, louvemos a glória de Deus.
13 Inoku luva momo'aina ivamaulimui valina nama'ina 'uluna oi oika koanai, oi vaka Dilava eabimui ena kau. Keliso oi oabivenia 'ounai Dilava eabimui ia ena 'eva ivamomo'aina koanaai luva 'ana'i Idumena Kabukabuna evenimui.
13 A mesma coisa aconteceu também com vocês . Quando ouviram a verdadeira mensagem, a boa notícia que trouxe para vocês a salvação, vocês creram em Cristo. E Deus pôs em vocês a sua marca de proprietário quando lhes deu o Espírito Santo, que ele havia prometido.
14 Idume Kabukabuna ita etai 'eva Dilava ena luva 'ana'i ivamomo'aina mai eluva 'ana'i vai davata ekaabi beda'amo Dilava ena kau boutai bevamaulita. Dilava ena nuavi kavanama'inala.
14 O Espírito Santo é a garantia de que receberemos o que Deus prometeu ao seu povo, e isso nos dá a certeza de que Deus dará liberdade completa aos que são seus. Portanto, louvemos a sua glória.
15 Kanaua 'ounai, lau emui abiveni Lovia namana Iesu kevanai mai emui lalo'au Dilava ena kabukabu kauta boutai kevatai 'eva 'uluta 'ani aika,
15 Por isso, desde que ouvi falar da fé que vocês têm no Senhor Jesus e do amor que vocês têm por todos os irmãos na fé,
16 oi daimuiai vanama'ina luvata 'eva Dilava avenia basibasi. E'u meamea laloatai oi alalovaimui,
16 não paro de agradecer a Deus por causa de vocês. Eu sempre lembro de vocês nas minhas orações.
17 Eta Lovia namana Iesu Keliso ena Dilava mai Kamana nuavina anoia aoneka mai ikabasi Idumena bevenimui, inoku oi 'eva ia oi boikabasia kave'i.
17 E peço ao Deus do nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai glorioso , que dê a vocês o seu Espírito, o Espírito que os tornará sábios e revelará Deus a vocês, para que assim vocês o conheçam como devem conhecer.
18 Maivaka ameamea nuamui beva'ailala, inoku ia e'aemui 'ounai nuabata oi boikabasia, mai ena kabukabu kaumui 'eva nuavi vanama'inata namavaikata oi bo'abi.
18 Peço que Deus abra a mente de vocês para que vejam a luz dele e conheçam a esperança para a qual ele os chamou . E também para que saibam como são maravilhosas as bênçãos que ele prometeu ao seu povo
19 Inoku mune'e ena siavu 'eva namavaikana mai edeanana vaika ita kabiveni kauta eka ikabasia. Siavu kanaua 'eva ena kula'ila bounai ai evinaula vaia vitaitana boina,
19 e como é grande o seu poder que age em nós, os que cremos nele. Esse poder que age em nós é a mesma força poderosa
20 Dilava ena siavu kanaua 'eva Keliso laloanai evinaula vaia inoku ba kauta viloatai evako'isia mai vutuvutu kanobatanai imana idibana ai evamiala,
20 que ele usou quando ressuscitou Cristo e fez com que ele se sentasse ao seu lado direito no mundo celestial.
21 Ia 'eva 'ani vutuvutu davata namata boutai akatai, 'ola kauta, siavu kauta, kula'ila kauta, lovia kauta boutai akatai, mai ia vana 'eva va namata boutai akatai, sia vali'u kanobatana kanania'imo ia vailai be'asi kanobatanai vaka.
21 Cristo reina sobre todos os governos celestiais, autoridades, forças e poderes . Ele tem um título que está acima de todos os títulos das autoridades que existem neste mundo e no mundo que há de vir.
22 Mai Dilava dava boutai Keliso aena palapalana venunai ene'eta divo mai eabia isi ia 'eva lo'e kauta boutai 'olatai be'ao.
22 Deus colocou todas as coisas debaixo da autoridade de Cristo e deu Cristo à Igreja como o único Senhor de tudo.
23 Dilava ena lo'e kauta 'eva Keliso kauanina mai Keliso sibona evavonua, ia 'abu boutai ai dava boutai evavonuta.
23 A Igreja é o corpo de Cristo; ela completa Cristo, o qual completa todas as coisas em todos os lugares.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.