Atos 25

Nara NT (NRZ_NAR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Feseto be'olavaia kanonai ela'asi ena vinaula emakavala, boni koi mulinai Kaisaleai eda'a Ielusalema.
1 Três dias depois que Festo chegou a Cesareia para assumir suas novas responsabilidades no governo da província, partiu para Jerusalém,
2 Kabukabu kauta namata mai Iuda kauta namata deda'a ua'i kevanai Paulo vuvua devakoala.
2 onde os principais sacerdotes e outros líderes judeus se reuniram com ele e lhe apresentaram as acusações contra Paulo.
3 Feseto denoia va'ame deula vali'u Paulo besinia be'asi Ielusalema. 'Olana ia deva'olu la'ukai demia te'e, Paulo be'asi 'eva dalai beda'ala avu beaku bala delalovaia.
3 Pediram a Festo, como favor, que transferisse Paulo para Jerusalém, pois planejavam armar uma emboscada para matá-lo no caminho.
4 Beia Feseto eta luva evamuea ediaka, “Paulo 'eva Kaisaleai vabuto'o lumanai de'alavua, melala kava'inamo lau 'ani bamue'udai bada'a ua'i.
4 Festo respondeu que Paulo estava em Cesareia e que ele próprio voltaria para lá em breve.
5 Nama'ina 'eva emui 'ola'ana'i kauta ita lai bada'a Kaisalea, inoku kau kanaua dava ka evavaia si'asi'a koanai, ua'i vuvuana bevakoala.”
5 “Alguns de vocês que têm autoridade voltem comigo”, disse ele. “Se Paulo tiver feito algo de errado, vocês poderão apresentar suas acusações.”
6 Boni kalavani 'o 'ouka boita ia ita demia mulinai, Feseto eda'a Kaisalea. Elani eda'a valuva 'abunai emia divo inoku luva esinia eda'a Paulo bevuala be'asi.
6 Oito ou dez dias depois, Festo voltou a Cesareia e, no dia seguinte, convocou o tribunal e mandou que trouxessem Paulo.
7 Inoku Paulo easi koanai, Iuda kauta Ielusalemai deasi kauta deda'a ia delavaia kaiu luva mekauta doutamo vaika deluva kevanai, luva kataua boutai 'eva sia momo'aita.
7 Quando Paulo chegou, os líderes judeus vindos de Jerusalém se juntaram ao seu redor e fizeram várias acusações graves que não podiam provar.
8 Paulo eta luva tavana evamuea ediaka, “Lau sia va'eva ka avavaia, lau Iuda kauta eta talavatu sia ava'alamaia, 'o lo'e kabukabunai sia dava ka avavaia si'asi'a 'o Loma kauta e'olavaita kauna Kaisala kevanai sia va'eva ka avavaia.”
8 Paulo se defendeu: “Não sou culpado de nenhum crime contra as leis judaicas, nem contra o templo, nem contra o governo romano”.
9 Beia Feseto eula Iuda kauta lalota bevanama 'ounai Paulo elavuaia ediaka, “Oni o'ula boele'au boda'a Ielusalemai inoku vuvua devakoamu luvata katania 'outai ua'i lau vaila'uai bolalava bavaluvamu, una?”
9 Então Festo, querendo agradar aos judeus, perguntou: “Você está disposto a ir a Jerusalém e ali ser julgado diante de mim?”.
10 Paulo ediaka, “Lau vali'u Kaisala ena valuva 'abuna vailanai alalava, lau bevaluva'u 'abuna 'eva kanania'i. Oni oikabasi dokadoka, lau Iuda kauta kevatai sia va'eva ka avavaia.
10 Paulo respondeu: “Este é um tribunal oficial romano, portanto devo ser julgado aqui mesmo. O senhor sabe muito bem que não fiz nenhum mal aos judeus.
11 Lau bamava'eva koanai va'eva tavana ba bema'oua, lau sia amakau bababa. Beia Iuda kauta vuvua devakoa'u luvata boutai sia demomo'ai, sia kau ka mai ena komolo lau beabi'u ia imatai beudala. Anoinoi Kaisala vailanai balalava bevaluva'u.”
11 Se fiz algo para merecer a pena de morte, não me recuso a morrer. Mas, se sou inocente, ninguém tem o direito de me entregar a estes homens. Eu apelo para César”.
12 Feseto valuva kauta ita delovaku mulinai Paulo e'ouia ediaka, “Oni Kaisala kevanai onoinoi 'ounai boda'a Kaisala kevanai bevaluvamu.”
12 Festo consultou seus conselheiros e, por fim, respondeu: “Muito bem, você apelou para César, então irá para César”.
13 Melala vaida deole mulinai lovia 'olana kauna Akilipa lovuna Belenike ita deda'a Kaisaleai eta 'olaaku koana Feseto kevanai bevavaia.
13 Alguns dias depois, o rei Agripa chegou com sua irmã, Berenice, para visitar Festo.
14 Boni vovo'o ua'i demia mulinai, Feseto eta'u lovia 'olana Akilipa kevanai Paulo lovana eakuia, ediaka, “Feliki 'eva kau ka nia'i vabuto'o lumanai evikania.
14 Durante a estada deles, que durou vários dias, Festo discutiu o caso de Paulo com o rei. “Tenho aqui um prisioneiro que Félix deixou para mim”, disse ele.
15 Ada'a Ielusalema koanai, kabukabu kauta namata mai Iuda kauta namata deasi keva'uai vuvua devakoala maivaka denoi'u bavavabuto'oa.
15 “Quando estive em Jerusalém, os principais sacerdotes e líderes judeus apresentaram acusações contra ele e pediram que eu o condenasse.
16 A'outa adiaka, ‘Loma kauta eta koakoa 'eva sia kanania boina, kau 'eva sia de'alavua 'avaea beda'amo vuvua devakoala kauna ita valuva 'abunai belavadivo ia mai ena komolo sibona valina bekakava.’
16 Eu lhes disse que a lei romana não condena ninguém sem julgamento. O acusado deve ter a oportunidade de confrontar seus acusadores e se defender.
17 Ia ita lai asi nia'i koanai, melala sia avadau'ala, elani ada'a valuva 'abunai amiadivo, avisini eda'a kau kanaua bevuala be'asi, inoku easi.
17 “Quando eles vieram aqui para o julgamento, não me demorei. Convoquei o tribunal logo no dia seguinte e mandei chamar Paulo.
18 Vuvua devakoala kauta deko'isi deluva koanai, lau alalovaia ia sia va'eva kai vuvua devakoala.
18 Os judeus, porém, não o acusaram de nenhum dos crimes que eu esperava.
19 Beia ia deadedua vai 'eva eta kukudivo dalanai maivaka ba kauna ka vana Iesu, kauna kanaua 'eva Paulo ediaka emauli kataua ia ita deadedua vai.
19 Ao contrário, era algo relacionado à sua religião e a um morto chamado Jesus, que Paulo insiste que está vivo.
20 Luva katania ikavuta avavitaitata e'uai sia edaia, kanaua 'ounai Paulo alavuaia be'ula koanai beda'a Ielusalemai ua'i bevaluvala.
20 Sem saber como investigar essas questões, perguntei a Paulo se estava disposto a ir a Jerusalém e ali ser julgado por essas acusações,
21 Beia ia enoinoi Kaisala ia bevaluvala, kanaua 'ounai aluva vabuto'o lumanai be'alavua bemimia beda'amo basinia beda'a Kaisala kevana.”
21 mas ele apelou ao imperador para que julgue seu caso. Por isso, ordenei que fosse mantido sob custódia até eu tomar as providências necessárias para enviá-lo a César.”
22 Inoku Akilipa eta'u Feseto e'ouia ediaka, “Lau vaka a'ula sibo'u kaia'uai kau kanaua ena luva 'uluta ba'ika.” Feseto ia ena luva evamuea ediaka, “Mala ia ena luva 'uluta bo'ika.”
22 Então Agripa disse a Festo: “Gostaria de ouvir esse homem pessoalmente”. E Festo respondeu: “Amanhã poderá ouvi-lo!”.
23 Elani Akilipa mai Belenike eta tubu'a nama'ita mai nuavita eta bata'ina koana ivala'asina davata devadodota, kuali i'olavaina kauta mai vanua kauta namata ita dedodo deda'a do'u lumana. Feseto ena luvai Paulo devuaia deasi.
23 No dia seguinte, Agripa e Berenice chegaram à sala de audiência com grande pompa, acompanhados de oficiais militares e homens importantes da cidade. Festo mandou trazer Paulo e,
24 Feseto eko'isi ediaka, “Lovia 'olana kaumu Akilipa mai oi ovaila kaumui boumuiai e! Kau kanania oi oikala. Iuda kauta ua'i Ielusalemai mai nia'i Kaisaleai demimia kauta boutai kau kanania keva'uai vuvua devakoavaia devaoi vaia dediaka, ‘Ia sia mai ena nama'ina bemimia, ia bebaba.’
24 em seguida, disse: “Rei Agripa e demais presentes, este é o homem cuja morte é exigida pelos judeus tanto daqui como de Jerusalém.
25 Ia bebaba va'evana sia ka adavalia, maivaka sibona enoi'u Kaisala ia bevaluvala, kanaua 'ounai alalovaia basinia beda'a Loma.
25 Em minha opinião, ele não fez coisa alguma para merecer a morte. Contudo, uma vez que apelou ao imperador para que julgue seu caso, decidi enviá-lo a Roma.
26 Beia lau sia aikabasi ia akanai luva dava mo balelea beda'a Kaisala kevana. Kanaua 'ounai avuala a'asi oi boumuiai vailamuiai, mai namavaikana 'eva lovia 'olana kauna Akilipa vailamuai, ekalavuaia kave'i ia luvana nama'ina ekadavalia ekalelea.
26 “Não sei, porém, o que escrever ao imperador, pois não há nenhuma acusação clara contra ele. Por isso eu o trouxe hoje diante dos senhores, especialmente do rei Agripa, para que, depois de o interrogarmos, eu tenha algo para escrever.
27 'Olana lau lalovaia sia ekomolo bema vabuto'o kauna basinia 'avaea ia ena va'eva luvana sia balelea une koanai.”
27 Pois não faz sentido enviar um prisioneiro ao imperador sem especificar as acusações contra ele”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.