Atos 25

Nara NT (NRZ_NAR) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Feseto be'olavaia kanonai ela'asi ena vinaula emakavala, boni koi mulinai Kaisaleai eda'a Ielusalema.
1 Tendo, pois, entrado Festo na província, depois de três dias subiu de Cesaréia a Jerusalém.
2 Kabukabu kauta namata mai Iuda kauta namata deda'a ua'i kevanai Paulo vuvua devakoala.
2 E os principais sacerdotes e os mais eminentes judeus fizeram-lhe queixa contra Paulo e, em detrimento deste,
3 Feseto denoia va'ame deula vali'u Paulo besinia be'asi Ielusalema. 'Olana ia deva'olu la'ukai demia te'e, Paulo be'asi 'eva dalai beda'ala avu beaku bala delalovaia.
3 lhe rogavam o favor de o mandar a Jerusalém, armando ciladas para o matarem no caminho.
4 Beia Feseto eta luva evamuea ediaka, “Paulo 'eva Kaisaleai vabuto'o lumanai de'alavua, melala kava'inamo lau 'ani bamue'udai bada'a ua'i.
4 Mas Festo respondeu que Paulo estava detido em Cesaréia, e que ele mesmo brevemente partiria para lá.
5 Nama'ina 'eva emui 'ola'ana'i kauta ita lai bada'a Kaisalea, inoku kau kanaua dava ka evavaia si'asi'a koanai, ua'i vuvuana bevakoala.”
5 Portanto, disse ele às autoridades dentre vós desçam comigo e, se há nesse homem algum crime, acusem-no.
6 Boni kalavani 'o 'ouka boita ia ita demia mulinai, Feseto eda'a Kaisalea. Elani eda'a valuva 'abunai emia divo inoku luva esinia eda'a Paulo bevuala be'asi.
6 Tendo-se demorado entre eles não mais de oito ou dez dias, desceu a Cesaréia; e no dia seguinte, sentando-se no tribunal, mandou trazer Paulo.
7 Inoku Paulo easi koanai, Iuda kauta Ielusalemai deasi kauta deda'a ia delavaia kaiu luva mekauta doutamo vaika deluva kevanai, luva kataua boutai 'eva sia momo'aita.
7 Tendo ele comparecido, rodearam-no os judeus que haviam descido de Jerusalém, trazendo contra ele muitas e graves acusações, que não podiam provar.
8 Paulo eta luva tavana evamuea ediaka, “Lau sia va'eva ka avavaia, lau Iuda kauta eta talavatu sia ava'alamaia, 'o lo'e kabukabunai sia dava ka avavaia si'asi'a 'o Loma kauta e'olavaita kauna Kaisala kevanai sia va'eva ka avavaia.”
8 Paulo, porém, respondeu em sua defesa: Nem contra a lei dos judeus, nem contra o templo, nem contra César, tenho pecado em coisa alguma.
9 Beia Feseto eula Iuda kauta lalota bevanama 'ounai Paulo elavuaia ediaka, “Oni o'ula boele'au boda'a Ielusalemai inoku vuvua devakoamu luvata katania 'outai ua'i lau vaila'uai bolalava bavaluvamu, una?”
9 Todavia Festo, querendo agradar aos judeus, respondendo a Paulo, disse: Queres subir a Jerusalém e ali ser julgado perante mim acerca destas coisas?
10 Paulo ediaka, “Lau vali'u Kaisala ena valuva 'abuna vailanai alalava, lau bevaluva'u 'abuna 'eva kanania'i. Oni oikabasi dokadoka, lau Iuda kauta kevatai sia va'eva ka avavaia.
10 Mas Paulo disse: Estou perante o tribunal de César, onde devo ser julgado; nenhum mal fiz aos judeus, como muito bem sabes.
11 Lau bamava'eva koanai va'eva tavana ba bema'oua, lau sia amakau bababa. Beia Iuda kauta vuvua devakoa'u luvata boutai sia demomo'ai, sia kau ka mai ena komolo lau beabi'u ia imatai beudala. Anoinoi Kaisala vailanai balalava bevaluva'u.”
11 Se, pois, sou malfeitor e tenho cometido alguma coisa digna de morte, não recuso morrer; mas se nada há daquilo de que estes me acusam, ninguém me pode entregar a eles; apelo para César.
12 Feseto valuva kauta ita delovaku mulinai Paulo e'ouia ediaka, “Oni Kaisala kevanai onoinoi 'ounai boda'a Kaisala kevanai bevaluvamu.”
12 Então Festo, tendo falado com o conselho, respondeu: Apelaste para César; para César irás.
13 Melala vaida deole mulinai lovia 'olana kauna Akilipa lovuna Belenike ita deda'a Kaisaleai eta 'olaaku koana Feseto kevanai bevavaia.
13 Passados alguns dias, o rei Agripa e Berenice vieram a Cesaréia em visita de saudação a Festo.
14 Boni vovo'o ua'i demia mulinai, Feseto eta'u lovia 'olana Akilipa kevanai Paulo lovana eakuia, ediaka, “Feliki 'eva kau ka nia'i vabuto'o lumanai evikania.
14 E, como se demorassem ali muitos dias, Festo expôs ao rei o caso de Paulo, dizendo: Há aqui certo homem que foi deixado preso por Félix,
15 Ada'a Ielusalema koanai, kabukabu kauta namata mai Iuda kauta namata deasi keva'uai vuvua devakoala maivaka denoi'u bavavabuto'oa.
15 a respeito do qual, quando estive em Jerusalém, os principais sacerdotes e os anciãos dos judeus me fizeram queixas, pedindo sentença contra ele;
16 A'outa adiaka, ‘Loma kauta eta koakoa 'eva sia kanania boina, kau 'eva sia de'alavua 'avaea beda'amo vuvua devakoala kauna ita valuva 'abunai belavadivo ia mai ena komolo sibona valina bekakava.’
16 aos quais respondi que não é costume dos romanos condenar homem algum sem que o acusado tenha presentes os seus acusadores e possa defender-se da acusação.
17 Ia ita lai asi nia'i koanai, melala sia avadau'ala, elani ada'a valuva 'abunai amiadivo, avisini eda'a kau kanaua bevuala be'asi, inoku easi.
17 Quando então eles se haviam reunido aqui, sem me demorar, no dia seguinte sentei-me no tribunal e mandei trazer o homem;
18 Vuvua devakoala kauta deko'isi deluva koanai, lau alalovaia ia sia va'eva kai vuvua devakoala.
18 contra o qual os acusadores, levantando-se, não apresentaram acusação alguma das coisas perversas que eu suspeitava;
19 Beia ia deadedua vai 'eva eta kukudivo dalanai maivaka ba kauna ka vana Iesu, kauna kanaua 'eva Paulo ediaka emauli kataua ia ita deadedua vai.
19 tinham, porém, contra ele algumas questões acerca da sua religião e de um tal Jesus defunto, que Paulo afirmava estar vivo.
20 Luva katania ikavuta avavitaitata e'uai sia edaia, kanaua 'ounai Paulo alavuaia be'ula koanai beda'a Ielusalemai ua'i bevaluvala.
20 E, estando eu perplexo quanto ao modo de investigar estas coisas, perguntei se não queria ir a Jerusalém e ali ser julgado no tocante às mesmas.
21 Beia ia enoinoi Kaisala ia bevaluvala, kanaua 'ounai aluva vabuto'o lumanai be'alavua bemimia beda'amo basinia beda'a Kaisala kevana.”
21 Mas apelando Paulo para que fosse reservado ao julgamento do imperador, mandei que fosse detido até que o enviasse a César.
22 Inoku Akilipa eta'u Feseto e'ouia ediaka, “Lau vaka a'ula sibo'u kaia'uai kau kanaua ena luva 'uluta ba'ika.” Feseto ia ena luva evamuea ediaka, “Mala ia ena luva 'uluta bo'ika.”
22 Então Agripa disse a Festo: Eu bem quisera ouvir esse homem. Respondeu-lhe ele: Amanhã o ouvirás.
23 Elani Akilipa mai Belenike eta tubu'a nama'ita mai nuavita eta bata'ina koana ivala'asina davata devadodota, kuali i'olavaina kauta mai vanua kauta namata ita dedodo deda'a do'u lumana. Feseto ena luvai Paulo devuaia deasi.
23 No dia seguinte vindo Agripa e Berenice, com muito aparato, entraram no auditório com os chefes militares e homens principais da cidade; então, por ordem de Festo, Paulo foi trazido.
24 Feseto eko'isi ediaka, “Lovia 'olana kaumu Akilipa mai oi ovaila kaumui boumuiai e! Kau kanania oi oikala. Iuda kauta ua'i Ielusalemai mai nia'i Kaisaleai demimia kauta boutai kau kanania keva'uai vuvua devakoavaia devaoi vaia dediaka, ‘Ia sia mai ena nama'ina bemimia, ia bebaba.’
24 Disse Festo: Rei Agripa e vós todos que estais presentes conosco, vedes este homem por causa de quem toda a multidão dos judeus, tanto em Jerusalém como aqui, recorreu a mim, clamando que não convinha que ele vivesse mais.
25 Ia bebaba va'evana sia ka adavalia, maivaka sibona enoi'u Kaisala ia bevaluvala, kanaua 'ounai alalovaia basinia beda'a Loma.
25 Eu, porém, achei que ele não havia praticado coisa alguma digna de morte; mas havendo ele apelado para o imperador, resolvi remeter-lho.
26 Beia lau sia aikabasi ia akanai luva dava mo balelea beda'a Kaisala kevana. Kanaua 'ounai avuala a'asi oi boumuiai vailamuiai, mai namavaikana 'eva lovia 'olana kauna Akilipa vailamuai, ekalavuaia kave'i ia luvana nama'ina ekadavalia ekalelea.
26 Do qual não tenho coisa certa que escreva a meu senhor, e por isso perante vós o trouxe, principalmente perante ti, ó rei Agripa, para que, depois de feito o interrogatório, tenha eu alguma coisa que escrever.
27 'Olana lau lalovaia sia ekomolo bema vabuto'o kauna basinia 'avaea ia ena va'eva luvana sia balelea une koanai.”
27 Porque não me parece razoável enviar um preso, e não notificar as acusações que há contra ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.