Apocalipse 9

Nara NT (NRZ_NAR) vs BKJ

Sair da comparação
1 Anelu ivaimana ena bisi euvania, inoku vutuvutuai visiu ka e'ekoasi eda'a kanobatai aikaia. Visiu kanaua 'eva 'uli e'ovu vaika sia bepupua 'ulina iluvuna kina devenia.
1 E o quinto anjo soou, e eu vi uma estrela cair do céu sobre a terra; e foi-lhe dada a chave do abismo sem fundo.
2 Ia 'uli e'ovu vaika kanaua eluvuia koanai, vaitabu 'uliai ele'au itani 'alova namavaikana e'ani vaitabuna ele'au boina. Melala mai vutuvutu 'eva 'uli e'ovu vaika vaitabunai evavabulata.
2 E ele abriu o abismo sem fundo, e dele subiu uma fumaça, como a fumaça de uma grande fornalha; e o sol e o ar se escureceram por causa da fumaça do abismo.
3 Inoku 'oasi'o vaitabu laloanai dela'asi deasi kanobatai, ia 'eva siavu evenita vitaitana itani 'a'ava ealata anaanana boina.
3 E da fumaça saíram locustas sobre a terra; e foi-lhes dado poder, como o poder dos escorpiões da terra.
4 'Oasi'o de'outa sia kanobata avana 'o vadovado davana ka 'o au ka bevasi'avanala, beia Dilava ena koa ba'utai asi'i kauta kataua mo bevaanaanata.
4 E foi-lhes ordenado que não ferissem a grama da terra, nem nenhuma coisa verde, nem a nenhuma árvore, mas só aos homens que não têm o selo de Deus em suas testas.
5 Ia 'eva e'outa vuia ima mo laloanai kau bevaanaanata, ia sia beaku bata. Inoku anaana betata'u bevaanaanata 'eva itani 'a'ava kau ealala anaanana boina.
5 E foi-lhes designado que não os matassem, mas que os atormentassem por cinco meses; e o seu tormento era como o tormento do escorpião, quando fere o homem.
6 Melala kataua laloatai kau 'eva ba bekavua, beia sia bedavalia, beula vaika bemaba, beia ba 'eva ia etai beveau tau.
6 E naqueles dias os homens buscarão a morte, e não a encontrarão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 'Oasi'o kataua ikata 'eva itani kuali beda'ala osita deva'oluta boita, 'olatai 'eva dava ka itani lovia i'olana davana kolo ai devavaia boina de'olaia, mai vailata 'eva itani kau vailata boita.
7 E o aspecto das locustas era semelhante a de cavalos preparados para a batalha; e sobre suas cabeças havia como se fossem coroas semelhantes ao ouro, e as suas faces eram como a faces de homens.
8 Vuita 'eva itani 'a'ate vuita laka'ita boita, mai niketa 'eva itani odola sisi vana laioni niketa boina.
8 E eles tinham cabelos como cabelos de mulheres, e seus dentes eram como os dentes dos leões.
9 Pedetai 'eva 'auli palapalanai de'alavuta, ia vanita 'uluta 'eva itani osi doutamo vaika mailava'au davata vata kaliota ositai deliota develita kuali deda'ala 'uluta boita.
9 E eles tinham couraças como se fossem couraças de ferro; e o som de suas asas era como o som de carruagens de muitos cavalos correndo para a batalha.
10 Iuta 'eva mai'inita itani 'a'ava iuta boita, mai iutai 'eva mai eta siavu kau vuia ima bevaanaanata.
10 E eles tinham caudas semelhantes às dos escorpiões, e havia ferrões em suas caudas; e o seu poder era para ferir os homens por cinco meses.
11 Ia 'eva mai eta lovia 'olana ka, 'uli e'ovu vaika kanaua eikala kao aneluna, 'Ebelu leletai ia vana 'eva Abadoni, mai 'Elene leletai vana 'eva Apoliona, anina 'eva Vasi'avana kauna.
11 E eles tinham um rei sobre eles, que é o anjo do abismo sem fundo, cujo nome na língua hebraica é Abadom, mas na língua grega seu nome é Apoliom.
12 Si'avana namavaikana makavana 'ani eole, kanania mulinai si'avana namavaikata lua 'ani be'asi.
12 Um ai já se passou; e eis que dois outros ais vêm a seguir.
13 Anelu ivakalakoina ena bisi euvania, inoku lele ka 'eva Dilava vailanai vala kabukabuna kolo ai devavaia kanaua bobolona vani etai 'uluna easi aika.
13 E o sexto anjo soou, e ouvi uma voz que vinha dos quatro chifres do altar de ouro que está diante de Deus,
14 Lele kanaua eta'u anelu ivakalakoina bisi eabia aneluna e'ouia ediaka, “Eupalate lavana namana aba'abanai anelu vani 'ani deliota aneluta kataua boluvuta.”
14 dizendo ao sexto anjo que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que estão presos no grande rio Eufrates.
15 Inoku anelu vani kataua 'ani deva'olu vikau kanaua vuia kanaua melala kanaua mai melala koana kanaua'i 'eva beluvuta kanobata kauta ikoleta aveke koi laloanai avekena ka beaku bata.
15 E foram soltos os quatro anjos que estavam preparados para a hora, e o dia, e o mês, e o ano, para matarem a terça parte dos homens.
16 Anelu vani kataua eta kuali kauta mai osita eta numela aika 'eva kelepu boutai sinavu lua (200,000,000).
16 E o número do exército dos cavaleiros era de duzentos milhões; e ouvi o número deles.
17 Inoku e'u makakeini ai osi mai ivaveauta kauta osi akatai demia'au aikata, ia pedeta i'alavuta 'aulita 'eva de'aola itani 'alova boina, de'uma'uma, mai delaoli. Osi 'olata 'eva itani odola sisi vana laioni 'olata boita, maivaka nututai 'alova, vaitabu mai bika'a vata salpa mai 'alovata dela'asi.
17 E então eu vi os cavalos na visão, e os que estavam sentados neles tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e as cabeças dos cavalos eram como as cabeças dos leões, e de suas bocas saíam fogo, e fumaça, e enxofre.
18 Dava si'avata vaika koi kataua osi nututai dela'asi davata deta'u kanobata kauta ikoleta aveke koi laloanai avekena ka deaku bata, dava kataua 'eva 'alova, vaitabu, mai bika'a vata salpa.
18 Por meio destes três foi morta a terça parte dos homens, pelo fogo, pela fumaça, e pelo enxofre que saíam de suas bocas.
19 Osi eta siavu 'eva nututai mai iutai demimia, iuta 'eva itani kau'asi mai 'olata boita inoku kanaua'i kau devaanaanata.
19 Porque o poder deles está em sua boca e em suas caudas; porque as suas caudas eram semelhantes as serpentes, e tinham cabeças e com elas ferem.
20 Kau kalina dava si'avata vaika koi katania'i sia deaku bata kauta 'eva imatai devavai davatai sia delalo'udai, ia ka'uba si'avata vaika, mai kolo, siliva, kopa, bika'a, mai au ai devavaita dilavata dedeta, sia deikaika 'o lele sia de'ika 'o sia dedada'a dilavata dedeta kataua ikukudivo venita sia devapuala.
20 E o resto dos homens, os que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras de suas mãos; não deixaram de adorar os demônios, e os ídolos de ouro, e de prata, e de bronze, e de pedra, e de madeira; os quais não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Eta akuaku koakoatai, eta oada koakoatai, eta mo'a koakoata si'avata vaikai, 'o eta vinao koakoatai sia delalo 'udai kovo.
21 Nem se arrependeram de seus assassinatos, nem de suas feitiçarias, nem de sua fornicação, nem de seus roubos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.