Apocalipse 9

Nara NT (NRZ_NAR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Anelu ivaimana ena bisi euvania, inoku vutuvutuai visiu ka e'ekoasi eda'a kanobatai aikaia. Visiu kanaua 'eva 'uli e'ovu vaika sia bepupua 'ulina iluvuna kina devenia.
1 O quinto anjo tocou a trombeta, e vi uma estrela caída do céu na terra. E foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
2 Ia 'uli e'ovu vaika kanaua eluvuia koanai, vaitabu 'uliai ele'au itani 'alova namavaikana e'ani vaitabuna ele'au boina. Melala mai vutuvutu 'eva 'uli e'ovu vaika vaitabunai evavabulata.
2 Ela abriu o poço do abismo, e subiu fumaça do poço como fumaça de grande fornalha, e, com a fumaceira saída do poço, escureceu-se o sol e o ar.
3 Inoku 'oasi'o vaitabu laloanai dela'asi deasi kanobatai, ia 'eva siavu evenita vitaitana itani 'a'ava ealata anaanana boina.
3 Também da fumaça saíram gafanhotos para a terra; e foi-lhes dado poder como o que têm os escorpiões da terra,
4 'Oasi'o de'outa sia kanobata avana 'o vadovado davana ka 'o au ka bevasi'avanala, beia Dilava ena koa ba'utai asi'i kauta kataua mo bevaanaanata.
4 e foi-lhes dito que não causassem dano à erva da terra, nem a qualquer coisa verde, nem a árvore alguma e tão somente aos homens que não têm o selo de Deus sobre a fronte.
5 Ia 'eva e'outa vuia ima mo laloanai kau bevaanaanata, ia sia beaku bata. Inoku anaana betata'u bevaanaanata 'eva itani 'a'ava kau ealala anaanana boina.
5 Foi-lhes também dado, não que os matassem, e sim que os atormentassem durante cinco meses. E o seu tormento era como tormento de escorpião quando fere alguém.
6 Melala kataua laloatai kau 'eva ba bekavua, beia sia bedavalia, beula vaika bemaba, beia ba 'eva ia etai beveau tau.
6 Naqueles dias, os homens buscarão a morte e não a acharão; também terão ardente desejo de morrer, mas a morte fugirá deles.
7 'Oasi'o kataua ikata 'eva itani kuali beda'ala osita deva'oluta boita, 'olatai 'eva dava ka itani lovia i'olana davana kolo ai devavaia boina de'olaia, mai vailata 'eva itani kau vailata boita.
7 O aspecto dos gafanhotos era semelhante a cavalos preparados para a peleja; na sua cabeça havia como que coroas parecendo de ouro; e o seu rosto era como rosto de homem;
8 Vuita 'eva itani 'a'ate vuita laka'ita boita, mai niketa 'eva itani odola sisi vana laioni niketa boina.
8 tinham também cabelos, como cabelos de mulher; os seus dentes, como dentes de leão;
9 Pedetai 'eva 'auli palapalanai de'alavuta, ia vanita 'uluta 'eva itani osi doutamo vaika mailava'au davata vata kaliota ositai deliota develita kuali deda'ala 'uluta boita.
9 tinham couraças, como couraças de ferro; o barulho que as suas asas faziam era como o barulho de carros de muitos cavalos, quando correm à peleja;
10 Iuta 'eva mai'inita itani 'a'ava iuta boita, mai iutai 'eva mai eta siavu kau vuia ima bevaanaanata.
10 tinham ainda cauda, como escorpiões, e ferrão; na cauda tinham poder para causar dano aos homens, por cinco meses;
11 Ia 'eva mai eta lovia 'olana ka, 'uli e'ovu vaika kanaua eikala kao aneluna, 'Ebelu leletai ia vana 'eva Abadoni, mai 'Elene leletai vana 'eva Apoliona, anina 'eva Vasi'avana kauna.
11 e tinham sobre eles, como seu rei, o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom, e em grego, Apoliom.
12 Si'avana namavaikana makavana 'ani eole, kanania mulinai si'avana namavaikata lua 'ani be'asi.
12 O primeiro ai passou. Eis que, depois destas coisas, vêm ainda dois ais.
13 Anelu ivakalakoina ena bisi euvania, inoku lele ka 'eva Dilava vailanai vala kabukabuna kolo ai devavaia kanaua bobolona vani etai 'uluna easi aika.
13 O sexto anjo tocou a trombeta, e ouvi uma voz procedente dos quatro ângulos do altar de ouro que se encontra na presença de Deus,
14 Lele kanaua eta'u anelu ivakalakoina bisi eabia aneluna e'ouia ediaka, “Eupalate lavana namana aba'abanai anelu vani 'ani deliota aneluta kataua boluvuta.”
14 dizendo ao sexto anjo, o mesmo que tem a trombeta: Solta os quatro anjos que se encontram atados junto ao grande rio Eufrates.
15 Inoku anelu vani kataua 'ani deva'olu vikau kanaua vuia kanaua melala kanaua mai melala koana kanaua'i 'eva beluvuta kanobata kauta ikoleta aveke koi laloanai avekena ka beaku bata.
15 Foram, então, soltos os quatro anjos que se achavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano, para que matassem a terça parte dos homens.
16 Anelu vani kataua eta kuali kauta mai osita eta numela aika 'eva kelepu boutai sinavu lua (200,000,000).
16 O número dos exércitos da cavalaria era de vinte mil vezes dez milhares; eu ouvi o seu número.
17 Inoku e'u makakeini ai osi mai ivaveauta kauta osi akatai demia'au aikata, ia pedeta i'alavuta 'aulita 'eva de'aola itani 'alova boina, de'uma'uma, mai delaoli. Osi 'olata 'eva itani odola sisi vana laioni 'olata boita, maivaka nututai 'alova, vaitabu mai bika'a vata salpa mai 'alovata dela'asi.
17 Assim, nesta visão, contemplei que os cavalos e os seus cavaleiros tinham couraças cor de fogo, de jacinto e de enxofre. A cabeça dos cavalos era como cabeça de leão, e de sua boca saía fogo, fumaça e enxofre.
18 Dava si'avata vaika koi kataua osi nututai dela'asi davata deta'u kanobata kauta ikoleta aveke koi laloanai avekena ka deaku bata, dava kataua 'eva 'alova, vaitabu, mai bika'a vata salpa.
18 Por meio destes três flagelos, a saber, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre que saíam da sua boca, foi morta a terça parte dos homens;
19 Osi eta siavu 'eva nututai mai iutai demimia, iuta 'eva itani kau'asi mai 'olata boita inoku kanaua'i kau devaanaanata.
19 pois a força dos cavalos estava na sua boca e na sua cauda, porquanto a sua cauda se parecia com serpentes, e tinha cabeça, e com ela causavam dano.
20 Kau kalina dava si'avata vaika koi katania'i sia deaku bata kauta 'eva imatai devavai davatai sia delalo'udai, ia ka'uba si'avata vaika, mai kolo, siliva, kopa, bika'a, mai au ai devavaita dilavata dedeta, sia deikaika 'o lele sia de'ika 'o sia dedada'a dilavata dedeta kataua ikukudivo venita sia devapuala.
20 Os outros homens, aqueles que não foram mortos por esses flagelos, não se arrependeram das obras das suas mãos, deixando de adorar os demônios e os ídolos de ouro, de prata, de cobre, de pedra e de pau, que nem podem ver, nem ouvir, nem andar;
21 Eta akuaku koakoatai, eta oada koakoatai, eta mo'a koakoata si'avata vaikai, 'o eta vinao koakoatai sia delalo 'udai kovo.
21 nem ainda se arrependeram dos seus assassínios, nem das suas feitiçarias, nem da sua prostituição, nem dos seus furtos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.