Apocalipse 2
Nara NT (NRZ_NAR) vs VC
1 Inoku ia e'ou'u ediaka, “Dilava ena lo'e kabukabuna aneluna Epeso vanuanai kanania bolele venia koma. Kau kanaua visiu kalakoika imana idibana ai eabita mai kolo lamepata kalakoika viloatai eda'a keini keini kauna ena luva 'eva kanania.
1 Ao anjo da igreja de Éfeso, escreve: Eis o que diz aquele que segura as sete estrelas na sua mão direita, aquele que anda pelo meio dos sete candelabros de ouro.
2 Lau oni emu koakoa, emu bavunu vinaulata mai emu vapasisi 'eva aikabasita. Lau aikabasi oni 'eva si'avana kauta sia oikata vadai, veauneke kautai devaaota kauta kataua okovota beia ia 'eva sia veauneke kauta umauta, inoku odavalita ia 'eva dede kauta.
2 Conheço tuas obras, teu trabalho e tua paciência: não podes suportar os maus, puseste à prova os que se dizem apóstolos e não o são e os achaste mentirosos.
3 Oni 'eva ovapasisi mai lau va'u dainai oanana vaika, mai sia okauba'oa.
3 Tens perseverança, sofreste pelo meu nome e não desanimaste.
4 “Beia lau 'e'u luva 'eva kanaia oni keva muai, emu lalo'au lava'ana'ina lau keva'uai lalo'auna 'ani ovikania.
4 Mas tenho contra ti que arrefeceste o teu primeiro amor.
5 Kanaua 'ounai 'abu kanaua'i o'eko 'abuna lalovaia, bolalo'udai inoku ovavai makava davata bovavai. Bema sia bolalo'udai koanai, lau 'eva bavavasi oni kevamu inoku emu lamepa ivalava'auna 'abunai babia ovo.
5 Lembra-te, pois, donde caíste. Arrepende-te e retorna às tuas primeiras obras. Senão, virei a ti e removerei o teu candelabro do seu lugar, caso não te arrependas.
6 Beia emu nama'ina ka'onamo 'eva kanania. Nikolaita kauta eta koakoa ovaiviivi, vitaitana lau vaka eta koakoa avaiviivi.
6 Mas isto tens de bem: detestas as obras dos nicolaítas, como eu as detesto.
7 “Mai kaiana kauna betata'u Idume Kabukabuna ena luva Dilava ena lo'e kabukabuna kauta e'outa luvana lelena be'ika. Ena abiveni bekula'ila si'avana laloatai bekeini kauna 'eva komolo bavenia mauli eveveni auna vuavuana beania, au kanaua 'eva Dilava ena lobai ekukubu.”
7 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor darei de comer {do fruto} da árvore da vida, que se acha no paraíso de Deus.
8 Inoku ia eluva 'udai ediaka, “Dilava ena lo'e kabukabuna aneluna Semulana vanuanai kanania bolele venia koma. Kau kanaua 'eva Makavana mai To'ona, eba mai emauli 'udai kauna ena luva 'eva kanania.
8 Ao anjo da igreja de Esmirna, escreve: Eis o que diz o Primeiro e o Último, que foi morto e retomou a vida.
9 Emu kau anaana mai emu ulalu 'eva aikabasita. Beia oni 'eva lavo kaumu. Kau kataua Iuda kautai devaaota kauta ivasi'avanamu luvata deluva 'eva aikabasi, ia 'eva sia Iuda kauta umauta, beia Satani ena lo'e kauta.
9 Eu conheço a tua angústia e a tua pobreza - ainda que sejas rico - e também as difamações daqueles que se dizem judeus e não o são; são apenas uma sinagoga de Satanás.
10 Boanana vaia davana 'eva sia bomakau vaia. A'oumu, Diabolo betata'u oi vaida bekovomui vabuto'o lumanai bene'emui, inoku melala 'ouka 'eva oi boanana. Beia oni emu abiveni lau keva'uai 'eva boabi'inia beda'amo ama'i ba ai, inoku lau oni mauli keini keini bavenimu vitaitana lovia i'olana davana boina.
10 Nada temas ante o que hás de sofrer. Por estes dias o demônio vai lançar alguns de vós na prisão, para pôr-vos à prova. Tereis tribulações durante dez dias. Sê fiel até a morte e te darei a coroa da vida.
11 “Mai kaiana kauna betata'u Idume Kabukabuna ena luva Dilava ena lo'e kabukabuna kauta e'outa luvana lelena be'ika. Ena abiveni bekula'ila si'avana laloatai bekeini kauna 'eva ba ivaluanai sia beanana kovo.”
11 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: O vencedor não sofrerá dano algum da segunda morte.
12 Inoku ia eluva 'udai ediaka, “Dilava ena lo'e kabukabuna aneluna Pelekamo vanuanai kanania bolele venia koma. Kau kanaua mai ena kuali lepona makana aveke aveke de'ano kauna ena luva 'eva kanania.
12 Ao anjo da igreja de Pérgamo, escreve: Eis o que diz aquele que tem a espada afiada de dois gumes.
13 Lau aikabasi Satani 'ani ena mia'au abuna kanaua 'eva oni omiala 'abuna. Beia oni ota'u lau va'u oabi 'inia, inoku vali'u ekava kauna Anitipa, e'u abiveni kauna, Satani emiala 'abuna kanaua'i deaku bala melalanai koanai, emu abiveni lau e'uai 'eva sia o'ouia avuavu.
13 Sei onde habitas: aí se acha o trono de Satanás. Mas tu te apegas firmemente ao meu nome e não renegaste a minha fé, mesmo naqueles dias em que minha fiel testemunha Antipas foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 “Beia emu si'avana vaida 'eva katania. Kau vaida oi viloamuiai 'eva Balama ena vaikabasi luvata deabi 'ini, kau kanaua eta'u Balaki evaikala a boina Isalaela kauta si'avanai bene'eta, inoku ia deta'u dilava dedeta ivakabukabuta ianita deani mai kulakula koakoata si'avata vaika devavai.
14 Todavia, tenho alguma coisa contra ti: é que tens aí sequazes da doutrina de Balaão, o qual ensinou Balac a fazer tropeçar os filhos de Israel, para levá-los a comer carne imolada aos ídolos e praticar imundícies.
15 Dala vitaitanai kau vaida viloamuiai 'eva Nikolaita kauta eta vaikabasi luvata deabi 'ini.
15 Tens também sequazes da doutrina dos nicolaítas.
16 Kanaua 'ounai olalo'udai. Bema sia bolalo'udai koanai, lau 'ani alimo bavasi kevamu, inoku kuali lepona nutu'uai ela'asi kanaua'i baviaku venita.
16 Arrepende-te, pois; senão virei em breve a ti e combaterei contra eles com a espada da minha boca.
17 “Mai kaiana kauna betata'u Idume Kabukabuna ena luva Dilava ena lo'e Kabukabuna kauta e'outa luvana lelena be'ika. Ena abiveni bekula'ila si'avana laloatai bekeini kauna 'eva iani vana mana vuniata vaida bavenia, maivaka bika'a deva'ina ka akanai va makamakana ka ilelena'au bika'ana ia bavenia, bika'a iabina kauna mo va kanaua beikabasia.”
17 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor darei o maná escondido e lhe entregarei uma pedra branca, na qual está escrito um nome novo que ninguém conhece, senão aquele que o receber.
18 Inoku ia eluva 'udai ediaka, “Dilava ena lo'e kabukabuna aneluna Tuatila vanuanai 'eva kanania bolele venia koma. Dilava Nakuna, kanaua makana 'eva itani 'alova evuvule boina mai aena palapalata 'eva itani kopa e'amale 'amale boina kauna ena luva 'eva kanania.
18 Ao anjo da igreja de Tiatira, escreve: Eis o que diz o Filho de Deus, que tem os olhos como chamas de fogo e os pés semelhantes ao fino bronze.
19 Lau oni emu koakoa, emu lalo'au, emu abiveni, emu vidulu vinaulata, mai emu vapasisi 'eva aikabasita. Mune'e vali'u ovavai katania 'eva ovavai 'ana'i dekeinita.”
19 Conheço tuas obras, teu amor, tua fidelidade, tua generosidade, tua paciência e persistência; e as tuas últimas obras, que excedem as primeiras.
20 “Beia emu si'avana 'eva kanania, oni ateate vana 'Isabele sibona enolea ateatenai evaaoa ateatena kanaua 'eva oikaia vadai. Ia ena vaikabasi ai e'u da'ala abi kauta e'ana'ia vaita va'eva kulakula koakoata si'avata vaika ivavaitai mai dilava dedeta ivakabukabuta ianita deani.
20 Mas tenho contra ti que permites a Jezabel, mulher que se diz profetisa, seduzir meus servos e ensinar-lhes a praticar imundícies e comer carne imolada aos ídolos.
21 Lau 'eva ia melala 'ani avenia ena kulakula koakoatai belalo'udai. Beia ia 'eva sia e'ula.
21 Eu lhe dei tempo para arrepender-se, mas não quer arrepender-se de suas imundícies.
22 Kanaua 'ounai lau batata'u 'olele 'etanai bakapoa 'au, bema ia sia belalo'udai eta si'avana koakoatai koanai ia ita dekulakula kauta kataua itana bavaanaanata vaika.
22 Desta vez a lançarei num leito, e com ela os cúmplices de seus adultérios para aí sofrerem muito, se não se arrependerem das suas obras.
23 Ia nakuna vaka baku bata. Inoku Dilava ena lo'e kabukabuta kauta boutai beikabasi, lau 'eva kau nuata mai eta lalovai lalovai adavalita kau'u, mai lau batata'u oi ka ka emui koakoa vitaitatai tavamui bavamue.”
23 Farei perecer pela peste os seus filhos, e todas as igrejas hão de saber que eu sou aquele que sonda os rins e os corações, porque darei a cada um de vós segundo as suas obras.
24 “Beia oi kalina boumuiai Tuatila ai, ateate kanana ena vaikabasi luvata sia oi oabi'ini mai Satani ena vunivuni davata kanania deko davata 'eva sia oi oikabasi kaumui, lau a'oumui adiaka sia mekau ka akamuiai bane'ea.
24 A vós, porém, e aos demais de Tiatira que não seguis esta doutrina e não conheceis {como dizem} as profundezas de Satanás, não imporei outro fardo.
25 Beiamo oi dava 'ani oi oabia davanamo oi boabi'inia beda'amo lau bavavasi.
25 Mas guardai o que tendes até que eu venha.
26 “Ena abiveni bekula'ila si'avana laloatai bekeini kauna mai e'u vinaula bevavaia beda'amo to'onai kauna 'eva lau batata'u siavu bavenia kanobata kauta beloviata.
26 Então ao vencedor, ao que praticar minhas obras até o fim, dar-lhe-ei poder sobre as nações pagãs.
27 ‘Ia 'auli ikoko'anai be'ola vaita, beakuta mukamuka itani olaka boina.’ Vitaitana lau Kama'u kevanai siavu abia boina.
27 Ele as regerá com cetro de ferro, como se quebra um vaso de argila,
28 Lau vaka ia koi visiu bavenia.
28 assim como eu mesmo recebi o poder de meu Pai; e dar-lhe-ei a Estrela da manhã.
29 Mai kaiana kauna betata'u Idume Kabukabuna ena luva Dilava ena lo'e kabukabuna kauta e'outa luvana lelena be'ika.”
29 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.