Apocalipse 2
Nara NT (NRZ_NAR) vs NTLH
1 Inoku ia e'ou'u ediaka, “Dilava ena lo'e kabukabuna aneluna Epeso vanuanai kanania bolele venia koma. Kau kanaua visiu kalakoika imana idibana ai eabita mai kolo lamepata kalakoika viloatai eda'a keini keini kauna ena luva 'eva kanania.
1 — Ao anjo da igreja de Éfeso escreva o seguinte:
2 Lau oni emu koakoa, emu bavunu vinaulata mai emu vapasisi 'eva aikabasita. Lau aikabasi oni 'eva si'avana kauta sia oikata vadai, veauneke kautai devaaota kauta kataua okovota beia ia 'eva sia veauneke kauta umauta, inoku odavalita ia 'eva dede kauta.
2 Eu sei o que vocês têm feito. Sei que trabalharam muito e aguentaram o sofrimento com paciência. Sei que vocês não podem suportar pessoas más e sei que puseram à prova os que dizem que são
3 Oni 'eva ovapasisi mai lau va'u dainai oanana vaika, mai sia okauba'oa.
3 Vocês aguentaram a situação com paciência e sofreram por minha causa, sem desanimarem.
4 “Beia lau 'e'u luva 'eva kanaia oni keva muai, emu lalo'au lava'ana'ina lau keva'uai lalo'auna 'ani ovikania.
4 Porém tenho uma coisa contra vocês: é que agora vocês não me amam como me amavam no princípio.
5 Kanaua 'ounai 'abu kanaua'i o'eko 'abuna lalovaia, bolalo'udai inoku ovavai makava davata bovavai. Bema sia bolalo'udai koanai, lau 'eva bavavasi oni kevamu inoku emu lamepa ivalava'auna 'abunai babia ovo.
5 Lembrem do quanto vocês caíram! Arrependam-se dos seus pecados e façam o que faziam no princípio. Se não se arrependerem, eu virei e tirarei o candelabro de vocês do seu lugar.
6 Beia emu nama'ina ka'onamo 'eva kanania. Nikolaita kauta eta koakoa ovaiviivi, vitaitana lau vaka eta koakoa avaiviivi.
6 Mas vocês têm a seu favor isto: odeiam o que os nicolaítas fazem, como eu também odeio.
7 “Mai kaiana kauna betata'u Idume Kabukabuna ena luva Dilava ena lo'e kabukabuna kauta e'outa luvana lelena be'ika. Ena abiveni bekula'ila si'avana laloatai bekeini kauna 'eva komolo bavenia mauli eveveni auna vuavuana beania, au kanaua 'eva Dilava ena lobai ekukubu.”
7 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.
8 Inoku ia eluva 'udai ediaka, “Dilava ena lo'e kabukabuna aneluna Semulana vanuanai kanania bolele venia koma. Kau kanaua 'eva Makavana mai To'ona, eba mai emauli 'udai kauna ena luva 'eva kanania.
8 — Ao anjo da igreja de Esmirna escreva o seguinte:
9 Emu kau anaana mai emu ulalu 'eva aikabasita. Beia oni 'eva lavo kaumu. Kau kataua Iuda kautai devaaota kauta ivasi'avanamu luvata deluva 'eva aikabasi, ia 'eva sia Iuda kauta umauta, beia Satani ena lo'e kauta.
9 Eu sei o que vocês estão sofrendo. Sei que são pobres, mas, de fato, são ricos. Sei como aqueles que afirmam que são judeus, mas não são , falam mal de vocês. Eles são um grupo que pertence a Satanás.
10 Boanana vaia davana 'eva sia bomakau vaia. A'oumu, Diabolo betata'u oi vaida bekovomui vabuto'o lumanai bene'emui, inoku melala 'ouka 'eva oi boanana. Beia oni emu abiveni lau keva'uai 'eva boabi'inia beda'amo ama'i ba ai, inoku lau oni mauli keini keini bavenimu vitaitana lovia i'olana davana boina.
10 Não tenham medo do que vocês vão sofrer. Escutem! O Diabo vai pôr na prisão alguns de vocês para que sejam provados e sofram durante dez dias . Sejam fiéis, mesmo que tenham de morrer; e, como prêmio da vitória, eu lhes darei a vida.
11 “Mai kaiana kauna betata'u Idume Kabukabuna ena luva Dilava ena lo'e kabukabuna kauta e'outa luvana lelena be'ika. Ena abiveni bekula'ila si'avana laloatai bekeini kauna 'eva ba ivaluanai sia beanana kovo.”
11 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.
12 Inoku ia eluva 'udai ediaka, “Dilava ena lo'e kabukabuna aneluna Pelekamo vanuanai kanania bolele venia koma. Kau kanaua mai ena kuali lepona makana aveke aveke de'ano kauna ena luva 'eva kanania.
12 — Ao anjo da igreja de Pérgamo escreva o seguinte:
13 Lau aikabasi Satani 'ani ena mia'au abuna kanaua 'eva oni omiala 'abuna. Beia oni ota'u lau va'u oabi 'inia, inoku vali'u ekava kauna Anitipa, e'u abiveni kauna, Satani emiala 'abuna kanaua'i deaku bala melalanai koanai, emu abiveni lau e'uai 'eva sia o'ouia avuavu.
13 Eu sei que vocês moram aí onde está o trono de Satanás . Vocês são fiéis e não abandonaram a fé que têm em mim, até mesmo quando Antipas, minha testemunha fiel, foi morto aí em Pérgamo, onde Satanás mora.
14 “Beia emu si'avana vaida 'eva katania. Kau vaida oi viloamuiai 'eva Balama ena vaikabasi luvata deabi 'ini, kau kanaua eta'u Balaki evaikala a boina Isalaela kauta si'avanai bene'eta, inoku ia deta'u dilava dedeta ivakabukabuta ianita deani mai kulakula koakoata si'avata vaika devavai.
14 Mas tenho algumas coisas contra vocês: há entre vocês alguns que seguem o ensinamento de Balaão, que mostrou a Balaque como fazer com que o povo de Israel pecasse, dizendo que os israelitas deviam comer alimentos oferecidos aos ídolos e cometer imoralidades.
15 Dala vitaitanai kau vaida viloamuiai 'eva Nikolaita kauta eta vaikabasi luvata deabi 'ini.
15 Assim também estão entre vocês alguns que seguem os ensinamentos dos nicolaítas .
16 Kanaua 'ounai olalo'udai. Bema sia bolalo'udai koanai, lau 'ani alimo bavasi kevamu, inoku kuali lepona nutu'uai ela'asi kanaua'i baviaku venita.
16 Arrependam-se! Se não, eu logo irei até aí e, com a espada que sai da minha boca, lutarei contra essa gente.
17 “Mai kaiana kauna betata'u Idume Kabukabuna ena luva Dilava ena lo'e Kabukabuna kauta e'outa luvana lelena be'ika. Ena abiveni bekula'ila si'avana laloatai bekeini kauna 'eva iani vana mana vuniata vaida bavenia, maivaka bika'a deva'ina ka akanai va makamakana ka ilelena'au bika'ana ia bavenia, bika'a iabina kauna mo va kanaua beikabasia.”
17 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.
18 Inoku ia eluva 'udai ediaka, “Dilava ena lo'e kabukabuna aneluna Tuatila vanuanai 'eva kanania bolele venia koma. Dilava Nakuna, kanaua makana 'eva itani 'alova evuvule boina mai aena palapalata 'eva itani kopa e'amale 'amale boina kauna ena luva 'eva kanania.
18 — Ao anjo da igreja de Tiatira escreva o seguinte:
19 Lau oni emu koakoa, emu lalo'au, emu abiveni, emu vidulu vinaulata, mai emu vapasisi 'eva aikabasita. Mune'e vali'u ovavai katania 'eva ovavai 'ana'i dekeinita.”
19 Eu sei o que vocês estão fazendo. Sei que têm amor, são fiéis, trabalham e aguentam o sofrimento com paciência. Eu sei que vocês estão fazendo mais agora do que no princípio.
20 “Beia emu si'avana 'eva kanania, oni ateate vana 'Isabele sibona enolea ateatenai evaaoa ateatena kanaua 'eva oikaia vadai. Ia ena vaikabasi ai e'u da'ala abi kauta e'ana'ia vaita va'eva kulakula koakoata si'avata vaika ivavaitai mai dilava dedeta ivakabukabuta ianita deani.
20 Porém tenho contra vocês uma coisa: é que toleram Jezabel , aquela mulher que diz que é
21 Lau 'eva ia melala 'ani avenia ena kulakula koakoatai belalo'udai. Beia ia 'eva sia e'ula.
21 Eu lhe dei tempo para abandonar os seus pecados, porém ela não quer deixar a imoralidade.
22 Kanaua 'ounai lau batata'u 'olele 'etanai bakapoa 'au, bema ia sia belalo'udai eta si'avana koakoatai koanai ia ita dekulakula kauta kataua itana bavaanaanata vaika.
22 Portanto, eu a jogarei numa cama, onde ela e os que com ela cometem adultério sofrerão horrivelmente. Farei isso agora, a não ser que eles se arrependam das coisas más que fizeram junto com ela.
23 Ia nakuna vaka baku bata. Inoku Dilava ena lo'e kabukabuta kauta boutai beikabasi, lau 'eva kau nuata mai eta lalovai lalovai adavalita kau'u, mai lau batata'u oi ka ka emui koakoa vitaitatai tavamui bavamue.”
23 Matarei os seguidores dela, e então todas as igrejas saberão que eu sou aquele que conhece os pensamentos e os desejos de todos. Eu pagarei a cada um de vocês de acordo com o que tiver feito.
24 “Beia oi kalina boumuiai Tuatila ai, ateate kanana ena vaikabasi luvata sia oi oabi'ini mai Satani ena vunivuni davata kanania deko davata 'eva sia oi oikabasi kaumui, lau a'oumui adiaka sia mekau ka akamuiai bane'ea.
24 “Porém aí em Tiatira o resto de vocês não seguiu esse mau ensinamento. Vocês não aprenderam o que alguns chamam de ‘os segredos profundos de Satanás’ . Afirmo que não porei mais nenhuma carga sobre vocês.
25 Beiamo oi dava 'ani oi oabia davanamo oi boabi'inia beda'amo lau bavavasi.
25 Mas, até que eu venha, guardem bem aquilo que vocês têm.
26 “Ena abiveni bekula'ila si'avana laloatai bekeini kauna mai e'u vinaula bevavaia beda'amo to'onai kauna 'eva lau batata'u siavu bavenia kanobata kauta beloviata.
26 — ausente —
27 ‘Ia 'auli ikoko'anai be'ola vaita, beakuta mukamuka itani olaka boina.’ Vitaitana lau Kama'u kevanai siavu abia boina.
27 — ausente —
28 Lau vaka ia koi visiu bavenia.
28 — ausente —
29 Mai kaiana kauna betata'u Idume Kabukabuna ena luva Dilava ena lo'e kabukabuna kauta e'outa luvana lelena be'ika.”
29 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.