Apocalipse 21
Nara NT (NRZ_NAR) vs NVT
1 Inoku akailao vutuvutu makamakana mai kanobata makamakana aikata, 'olana vutuvutu makavana mai kanobata makavana 'eva 'ani detaule, 'atubata vaka ioina asi'i.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra já não existiam, e o mar também não mais existia.
2 Inoku vanua kabukabuna aikaia, Ielusalema makamakana, Dilava kevanai vutuvutuai ela'asi e'ovu easi. Aikaia ikana 'eva itani kamoane makamaka ateatena evanama kave'i kave'i mai eva'olu adana ita bevidavali boina.
2 E vi a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, como uma noiva belamente vestida para seu marido.
3 Inoku lele ka lovia imia'aunai easi aika eluva unu'unu ediaka, “Vali'u Dilava ena mia 'abuna 'eva kau kevatai, Dilava 'eva ia ita bemimia, mai ia 'eva Dilava ena kauai be'ao, Dilava sibona 'eva ia kevatai bemimia mai eta Dilava ai be'ao.
3 Ouvi uma forte voz que vinha do trono e dizia: “Vejam, o tabernáculo de Deus está no meio de seu povo! Deus habitará com eles, e eles serão seu povo. O próprio Deus estará com eles.
4 Ia betata'u makata veita boutai beuku ovo, inoku kau sia beba 'udai, sia bevilalo 'udai, sia bekani 'udai, mai sia beanana 'udai, 'olana dava 'ana'ita kataua 'eva 'ani detaule vaika.”
4 Ele lhes enxugará dos olhos toda lágrima, e não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor. Todas essas coisas passaram para sempre”.
5 Inoku lovia imia'auna akanai emia'au Dilavana ediaka, “Kaiamui ovala, Lau dava boutai 'ani avamakamakata!” Mai e'ou'u ediaka, “Luva kanania 'eva lelea 'olana luva katania 'eva umauta mai ivamomo'aita.”
5 E aquele que estava sentado no trono disse: “Vejam, faço novas todas as coisas!”. Em seguida, disse: “Escreva isto, pois o que lhe digo é digno de confiança e verdadeiro”.
6 Inoku mune'e e'ou'u ediaka, “Dava boutai 'ani avavai palu. Lau 'eva Alepa mai Omega, Lava'ana'ina mai Mulikaina. Kau ka 'atona elada kauna lau batata'u mauli veina ebubudi tavana asi'i davana bavenia beinua.
6 E disse ainda: “Está terminado! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. A quem tiver sede, darei de beber gratuitamente das fontes da água da vida.
7 Ena abiveniai si'avana laloatai ekula'ila ekeini kauna 'eva avuna katania boutai be'abi, inoku lau 'eva ia ena Dilava ba'ao, ia 'eva lau naku'uai beao.
7 O vitorioso herdará todas essas bênçãos, e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Beia makau kauta, sia deabiveni kauta, desi'avana vaika kauta, akuaku kauta, kulakula kauta, oada kauta, dilava dedeta dekukudivo venita kauta, mai dede kauta boutai 'abuta 'eva bika'a mai'alovana vana salpa eani keinikeini 'ovu'ovuna laloana. Kanania 'eva ba ivaluana.”
8 “Mas os covardes, os incrédulos, os corruptos, os assassinos, os sexualmente impuros, os que praticam feitiçaria, os adoradores de ídolos e todos os mentirosos estão destinados ao lago de fogo que arde com enxofre. Esta é a segunda morte”.
9 Anelu kalakoi ka kataua banota ka easi keva'u, ia 'eva anaana si'avata vaika kalakoi ka oleta vodu kalakoi ka devonu eabita, inoku e'ou'u ediaka, “Mai! Lau kamoane makamaka ateatena bavaikamu, ia 'eva Mamoe nakuna adana.”
9 Então um dos sete anjos que seguravam as sete taças com as últimas sete pragas se aproximou e me disse: “Venha comigo, e eu lhe mostrarei a noiva, a esposa do Cordeiro”.
10 Inoku Idume Kabukabuna nua'u evavonua inoku anelu evua'u eda'a lolo ka laka'ina vaika akanai, inoku vanua namana kabukabuna, Ielusalema, vutuvutuai Dilava kevanai e'ovu easi kanaua evaika'u.
10 Ele me levou no Espírito até um grande e alto monte e me mostrou a cidade santa, Jerusalém, que descia do céu da parte de Deus.
11 Dilava ena nuavi 'eva vanua kanania eva'ailalala ovo, e'amale 'amale itani bika'a koevana vaika vana daiamoni boina, e'ailala si'asi'a itani kalasi boina.
11 Brilhava com a glória de Deus e cintilava como uma pedra preciosa, como jaspe, transparente como cristal.
12 Vanua kanania makuna 'eva nama vaikana mai eakai vaika, nutualana 'eva 'ouka lua, anelu boutai 'ouka lua 'eva nutuala ka ka ai delalava. Nutuala ka ka ai 'eva Isalaela iduvuna 'ouka lua vata ileleta.
12 O muro da cidade era grande e alto, com doze portas guardadas por doze anjos, e nelas estavam escritos os nomes das doze tribos de Israel.
13 Nutuala koi 'eva dae duasi, koi 'eva dodo duasi, koi 'eva 'atu duasi, koi 'eva divo duasi.
13 Havia três portas de cada lado: leste, norte, sul e oeste.
14 Vanua namana makuna ena lava'au bika'ata 'eva 'ouka lua, akatai 'eva Mamoe nakuna ena veauneke kauta 'ouka lua vata ileleta.
14 O muro da cidade tinha doze pedras de alicerce, e nelas estavam escritos os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Anelu e'ou'u aneluna imanai 'eva ikoko'a ka koloai devavaia ikoko'ana eabia, inoku vanua namana, mai nutualana, mai makuna bevakovota.
15 O anjo que falava comigo tinha na mão uma vara de ouro para medir a cidade, suas portas e seu muro.
16 Vanua evalavala 'uni'unina vani viloata 'eva devitaita, ena laka'ina mai ena palapala vaka vitaita, ikoko'ai vanua ekovoia inoku ena laka'ina edavalia 'eva kilomita da lua sinavu lua (2,200), ena aka mai palapala vaka vitaitamo.
16 A cidade tinha o formato de um quadrado, de comprimento e largura iguais. De fato, tinha 2.200 quilômetros de comprimento, de largura e de altura.
17 Anelu eta'u maku ena imusi evakovoa 'eva mita kalakoinavui kalakoi (66), anelu 'eva kau eta vakovo vitaitanai kanaua evakovota koma.
17 Então ele mediu o muro e descobriu que tinha quase 65 metros de espessura (de acordo com a medida humana usada pelo anjo).
18 Maku 'eva bika'a nama'ina vaika vana daiamoni ai devavaia, mai vanua namana 'eva kolo umaunai devavaia inoku e'ailala vaika itani kalasi boina.
18 O muro era feito de jaspe, e a cidade era de ouro puro, transparente como vidro.
19 Vanua evalavala makuna ena lava'au bika'ata 'eva bika'a nama'ita vaika edeata edeata boutai 'ouka lua, bika'a nama'ita vaika vata 'eva katania, lava'ana'ina 'eva daiamoni, e'ailala, ivaluana 'eva sapaia, e'uma'uma, ivakoina 'eva kalakedo, ava 'ibuna boina, ivavanina 'eva emelalde, e'uma'uma,
19 O muro da cidade era construído sobre alicerces ornamentados com doze pedras preciosas: a primeira com jaspe, a segunda com safira, a terceira com ágata, a quarta com esmeralda,
20 ivaimana 'eva sadonu, e'aola'aola, ivakalakoina 'eva lubi, e'aola, ivakalakoi kana 'eva kulusolito, laolina, ivakalavanina 'eva belulio, e'uma'uma, ivakalavani kana 'eva topasio, e'ailala, iva'oukana 'eva kulusopalaso, kauna e'uma'uma, iva'ouka kana 'eva iakinto, e'uma'uma, mai iva'ouka luana 'eva ametuso, pepolona.
20 a quinta com ônix, a sexta com cornalina, a sétima com crisólito, a oitava com berilo, a nona com topázio, a décima com crisópraso, a décima primeira com jacinto, e a décima segunda com ametista.
21 Maku nutualana 'ouka luana 'eva kutukutu deva'ita namata 'amale 'amaleta ouka lua, ka ka 'eva kutukutu ka ka ai devavaita. Vanua laloana dalata boutai 'eva kolo umauna, de'ailala vaika itani kalasi boita.
21 As doze portas eram feitas de pérolas, cada porta de uma única pérola. E a rua principal era de ouro puro, transparente como vidro.
22 Lau vanua kanaua laloanai sia Luma Kabukabuna ka aikaia, 'olana Lovia namana siavu boutai Dilavana mai Mamoe nakuna 'eva vanua ena Luma Kabukabuna.
22 Não vi templo algum na cidade, pois o Senhor Deus, o Todo-poderoso, e o Cordeiro são seu templo.
23 Vanua namana kanaua 'eva melala 'o vuia 'ailalata sia eula venita, ia beva'ailalala, 'olana Dilava ena nuavi 'eva vanua eva'ailalala mai Mamoe nakuna 'eva vanua ena lamepa.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é sua lâmpada.
24 Kanobata kauta vanua 'ailalanai bedada'a, mai kanobatai lovia 'olana kauta 'eva eta nuavi davata edeata edeata be'abi beda'a ua'i.
24 As nações andarão em sua luz, e os reis, em toda a sua glória, entrarão na cidade.
25 Melala boutai laloatai nutualana 'eva sia be'alavuta kovo, 'olana ua'i 'eva boni asi'i.
25 Suas portas nunca se fecharão, pois ali não haverá noite.
26 Kanobata kauta boutai eta nuavi davata mai eta lovia davata 'eva be'abi vanua namana kanaua laloanai bedododo.
26 E todas as nações trarão sua glória e honra à cidade.
27 Beia 'obu davana sia ka ua'i bedododo mai koakoa si'avata vaika devavai kauta 'o dede kauta sia ka vaka ua'i bedododo, mamoe nakuna ena mauli pukana laloanai vata ileleta kautamo ua'i vanua kanaua'i beda'adodo.
27 Nenhum mal terá permissão de entrar, nem pessoa alguma que pratique o que é vergonhoso ou enganoso, mas somente aqueles cujos nomes estão escritos no Livro da Vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.