Apocalipse 21
Nara NT (NRZ_NAR) vs NVI
1 Inoku akailao vutuvutu makamakana mai kanobata makamakana aikata, 'olana vutuvutu makavana mai kanobata makavana 'eva 'ani detaule, 'atubata vaka ioina asi'i.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra tinham passado; e o mar já não existia.
2 Inoku vanua kabukabuna aikaia, Ielusalema makamakana, Dilava kevanai vutuvutuai ela'asi e'ovu easi. Aikaia ikana 'eva itani kamoane makamaka ateatena evanama kave'i kave'i mai eva'olu adana ita bevidavali boina.
2 Vi a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, preparada como uma noiva adornada para o seu marido.
3 Inoku lele ka lovia imia'aunai easi aika eluva unu'unu ediaka, “Vali'u Dilava ena mia 'abuna 'eva kau kevatai, Dilava 'eva ia ita bemimia, mai ia 'eva Dilava ena kauai be'ao, Dilava sibona 'eva ia kevatai bemimia mai eta Dilava ai be'ao.
3 Ouvi uma forte voz que vinha do trono e dizia: "Agora o tabernáculo de Deus está com os homens, com os quais ele viverá. Eles serão os seus povos; o próprio Deus estará com eles e será o seu Deus.
4 Ia betata'u makata veita boutai beuku ovo, inoku kau sia beba 'udai, sia bevilalo 'udai, sia bekani 'udai, mai sia beanana 'udai, 'olana dava 'ana'ita kataua 'eva 'ani detaule vaika.”
4 Ele enxugará dos seus olhos toda lágrima. Não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor, pois a antiga ordem já passou".
5 Inoku lovia imia'auna akanai emia'au Dilavana ediaka, “Kaiamui ovala, Lau dava boutai 'ani avamakamakata!” Mai e'ou'u ediaka, “Luva kanania 'eva lelea 'olana luva katania 'eva umauta mai ivamomo'aita.”
5 Aquele que estava assentado no trono disse: "Estou fazendo novas todas as coisas! " E acrescentou: "Escreva isto, pois estas palavras são verdadeiras e dignas de confiança".
6 Inoku mune'e e'ou'u ediaka, “Dava boutai 'ani avavai palu. Lau 'eva Alepa mai Omega, Lava'ana'ina mai Mulikaina. Kau ka 'atona elada kauna lau batata'u mauli veina ebubudi tavana asi'i davana bavenia beinua.
6 Disse-me ainda: "Está feito. Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. A quem tiver sede, darei de beber gratuitamente da fonte da água da vida.
7 Ena abiveniai si'avana laloatai ekula'ila ekeini kauna 'eva avuna katania boutai be'abi, inoku lau 'eva ia ena Dilava ba'ao, ia 'eva lau naku'uai beao.
7 O vencedor herdará tudo isto, e eu serei seu Deus e ele será meu filho.
8 Beia makau kauta, sia deabiveni kauta, desi'avana vaika kauta, akuaku kauta, kulakula kauta, oada kauta, dilava dedeta dekukudivo venita kauta, mai dede kauta boutai 'abuta 'eva bika'a mai'alovana vana salpa eani keinikeini 'ovu'ovuna laloana. Kanania 'eva ba ivaluana.”
8 Mas os covardes, os incrédulos, os depravados, os assassinos, os que cometem imoralidade sexual, os que praticam feitiçaria, os idólatras e todos os mentirosos — o lugar deles será no lago de fogo que arde com enxofre. Esta é a segunda morte".
9 Anelu kalakoi ka kataua banota ka easi keva'u, ia 'eva anaana si'avata vaika kalakoi ka oleta vodu kalakoi ka devonu eabita, inoku e'ou'u ediaka, “Mai! Lau kamoane makamaka ateatena bavaikamu, ia 'eva Mamoe nakuna adana.”
9 Um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas aproximou-se e me disse: "Venha, eu lhe mostrarei a noiva, a esposa do Cordeiro".
10 Inoku Idume Kabukabuna nua'u evavonua inoku anelu evua'u eda'a lolo ka laka'ina vaika akanai, inoku vanua namana kabukabuna, Ielusalema, vutuvutuai Dilava kevanai e'ovu easi kanaua evaika'u.
10 Ele me levou no Espírito a um grande e alto monte e mostrou-me a Cidade Santa, Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus.
11 Dilava ena nuavi 'eva vanua kanania eva'ailalala ovo, e'amale 'amale itani bika'a koevana vaika vana daiamoni boina, e'ailala si'asi'a itani kalasi boina.
11 Ela resplandecia com a glória de Deus, e o seu brilho era como o de uma jóia muito preciosa, como jaspe, clara como cristal.
12 Vanua kanania makuna 'eva nama vaikana mai eakai vaika, nutualana 'eva 'ouka lua, anelu boutai 'ouka lua 'eva nutuala ka ka ai delalava. Nutuala ka ka ai 'eva Isalaela iduvuna 'ouka lua vata ileleta.
12 Tinha uma grande e alta muralha com doze portas e doze anjos junto às portas. Nas portas estavam escritos os nomes das doze tribos de Israel.
13 Nutuala koi 'eva dae duasi, koi 'eva dodo duasi, koi 'eva 'atu duasi, koi 'eva divo duasi.
13 Havia três portas ao oriente, três ao norte, três ao sul e três ao ocidente.
14 Vanua namana makuna ena lava'au bika'ata 'eva 'ouka lua, akatai 'eva Mamoe nakuna ena veauneke kauta 'ouka lua vata ileleta.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos, e neles estavam os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Anelu e'ou'u aneluna imanai 'eva ikoko'a ka koloai devavaia ikoko'ana eabia, inoku vanua namana, mai nutualana, mai makuna bevakovota.
15 O anjo que falava comigo tinha como medida uma vara feita de ouro, para medir a cidade, suas portas e seus muros.
16 Vanua evalavala 'uni'unina vani viloata 'eva devitaita, ena laka'ina mai ena palapala vaka vitaita, ikoko'ai vanua ekovoia inoku ena laka'ina edavalia 'eva kilomita da lua sinavu lua (2,200), ena aka mai palapala vaka vitaitamo.
16 A cidade era quadrangular, de comprimento e largura iguais. Ele mediu a cidade com a vara; tinha dois mil e duzentos quilômetros de comprimento; a largura e a altura eram iguais ao comprimento.
17 Anelu eta'u maku ena imusi evakovoa 'eva mita kalakoinavui kalakoi (66), anelu 'eva kau eta vakovo vitaitanai kanaua evakovota koma.
17 Ele mediu a muralha, e deu sessenta e cinco metros de espessura, segundo a medida humana que o anjo estava usando.
18 Maku 'eva bika'a nama'ina vaika vana daiamoni ai devavaia, mai vanua namana 'eva kolo umaunai devavaia inoku e'ailala vaika itani kalasi boina.
18 A muralha era feita de jaspe e a cidade de ouro puro, semelhante ao vidro puro.
19 Vanua evalavala makuna ena lava'au bika'ata 'eva bika'a nama'ita vaika edeata edeata boutai 'ouka lua, bika'a nama'ita vaika vata 'eva katania, lava'ana'ina 'eva daiamoni, e'ailala, ivaluana 'eva sapaia, e'uma'uma, ivakoina 'eva kalakedo, ava 'ibuna boina, ivavanina 'eva emelalde, e'uma'uma,
19 Os fundamentos das muros da cidade eram ornamentados com toda sorte de pedras preciosas. O primeiro fundamento era ornamentado com jaspe; o segundo com safira; o terceiro com calcedônia; o quarto com esmeralda;
20 ivaimana 'eva sadonu, e'aola'aola, ivakalakoina 'eva lubi, e'aola, ivakalakoi kana 'eva kulusolito, laolina, ivakalavanina 'eva belulio, e'uma'uma, ivakalavani kana 'eva topasio, e'ailala, iva'oukana 'eva kulusopalaso, kauna e'uma'uma, iva'ouka kana 'eva iakinto, e'uma'uma, mai iva'ouka luana 'eva ametuso, pepolona.
20 o quinto com sardônio; o sexto com sárdio; o sétimo com crisólito; o oitavo com berilo; o nono com topázio; o décimo com crisópraso; o décimo primeiro com jacinto; e o décimo segundo com ametista.
21 Maku nutualana 'ouka luana 'eva kutukutu deva'ita namata 'amale 'amaleta ouka lua, ka ka 'eva kutukutu ka ka ai devavaita. Vanua laloana dalata boutai 'eva kolo umauna, de'ailala vaika itani kalasi boita.
21 As doze portas eram doze pérolas, cada porta feita de uma única pérola. A rua principal da cidade era de ouro puro, como vidro transparente.
22 Lau vanua kanaua laloanai sia Luma Kabukabuna ka aikaia, 'olana Lovia namana siavu boutai Dilavana mai Mamoe nakuna 'eva vanua ena Luma Kabukabuna.
22 Não vi templo algum na cidade, pois o Senhor Deus todo-poderoso e o Cordeiro são o seu templo.
23 Vanua namana kanaua 'eva melala 'o vuia 'ailalata sia eula venita, ia beva'ailalala, 'olana Dilava ena nuavi 'eva vanua eva'ailalala mai Mamoe nakuna 'eva vanua ena lamepa.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua para brilharem sobre ela, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é a sua candeia.
24 Kanobata kauta vanua 'ailalanai bedada'a, mai kanobatai lovia 'olana kauta 'eva eta nuavi davata edeata edeata be'abi beda'a ua'i.
24 As nações andarão em sua luz, e os reis da terra lhe trarão a sua glória.
25 Melala boutai laloatai nutualana 'eva sia be'alavuta kovo, 'olana ua'i 'eva boni asi'i.
25 Suas portas jamais se fecharão de dia, pois ali não haverá noite.
26 Kanobata kauta boutai eta nuavi davata mai eta lovia davata 'eva be'abi vanua namana kanaua laloanai bedododo.
26 A glória e a honra das nações lhe serão trazidas.
27 Beia 'obu davana sia ka ua'i bedododo mai koakoa si'avata vaika devavai kauta 'o dede kauta sia ka vaka ua'i bedododo, mamoe nakuna ena mauli pukana laloanai vata ileleta kautamo ua'i vanua kanaua'i beda'adodo.
27 Nela jamais entrará algo impuro, nem ninguém que pratique o que é vergonhoso ou enganoso, mas unicamente aqueles cujos nomes estão escritos no livro da vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.