Apocalipse 1

Nara NT (NRZ_NAR) vs BKJ

Sair da comparação
1 Kanania 'eva Iesu Keliso evala'asia luvana, kanaua 'ounai ena da'alaabi kauta bevaikata davata 'eva alimo bepupulu. Iesu ena anelu esinia eda'a ena da'alaabi kauna Ioane evaikabasia,
1 A Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu, para mostrar aos seus servos coisas que em breve devem acontecer; e ele a declarou enviando-a por meio de seu anjo a seu servo João.
2 Ioane eta'u Dilava ena luva mai Iesu Keliso enai depulu davata boutai eikata kataua 'eva e'outa dae.
2 Que deu testemunho da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo, e de todas as coisas que ele viu.
3 Enolea luvata katania bevakuta kauna 'eva benama'ina, maivaka lelena de'ika kauta mai dava ilelena 'eva deabia nuatai de'ule kauta kataua 'eva denama'ina, 'olana melalana 'ani ekevai.
3 Abençoado é aquele que lê, e aqueles que ouvem as palavras desta profecia, e guardam estas coisas que nela estão escritas, porque o tempo está próximo.
4 Lau Ioane, Dilava ena lo'e kabukabuta kalakoika 'Asia kanonai alele venimui. Ia enai oi iulaveni mai nua'elu 'ani bevenimui Dilavana 'eva vali'u emimia, mai 'ana'inai emia, mai ia vaka 'eva 'ani beasi, mai ena mia'au 'abuna vailanai idume kalakoika etai,
4 João, às sete igrejas que estão na Ásia: Graça esteja convosco, e a paz, daquele que é, que era e que há de vir; e dos sete Espíritos que estão diante de seu trono;
5 mai Iesu Keliso enai, ia 'eva abiveni ivamomo'aina kauna, ba kauta viloatai ia makava ba ai eko'isi 'udai, mai kanobata loviata 'olata eta lovia 'olana. Elalo'au venita inoku ia lalana ai ita eta si'avana ai 'ani eva'avaeata,
5 e de Jesus Cristo, que é a fiel testemunha, e o primogênito dos mortos, e o príncipe dos reis da terra. A ele, que nos amou e nos lavou de nossos pecados em seu próprio sangue;
6 mai ita 'ani lovia vanuana mai kabukabu kautai evaaota ena Dilava mai Kamana da'alata eka abi. Iesu Keliso kevanai nuavi mai siavu bemia keini keini! Amen.
6 e nos fez reis e sacerdotes para Deus, seu Pai; a ele seja a glória e o domínio para sempre e sempre. Amém.
7 — ausente —
7 Eis que ele vem com as nuvens, e todo olho há de vê-lo, e também aqueles que o perfuraram; e todas as famílias da terra se lamentarão por causa dele. Assim seja. Amém.
8 Lovia namana Dilava eluluva ediaka,
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim, diz o Senhor, que é, que era e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 Lau Ioane, oi bo'akalamui mai banomui anaana laloanai mai lovia vanuana laloanai mai manau ai vapasisi kanaua 'eva ita eta Iesu dainai, Dilava ena luva mai Iesu valina avala'asia 'ounai Patamo motumotunai de'ule'u amimia.
9 Eu, João, que também sou vosso irmão e companheiro na tribulação e no reino e paciência de Jesus Cristo, estava na ilha que é chamada de Patmos, por causa da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo.
10 Lovia namana ena melala ai lau 'eva Idume ai akukudivo, inoku lele ka namana muli'uai aika itani bisi ka 'uluna boina,
10 Eu estava no Espírito, no dia do Senhor, e ouvi por trás de mim uma grande voz, como a de uma trombeta,
11 ia ediaka, “Oikata davata 'eva puka ai leleta inoku bosinita beda'a Dilava ena lo'e kabukabuta kalakoika vanuata katania kevata, Epeso, Semulana, Pelekamo, Tuatila, Sadi, Piladelepia, mai Laodikea.”
11 dizendo: Eu sou o Alfa e o Ômega, o primeiro e o último; e o que tu vês, escreve em um livro, e envia-o às sete igrejas que estão na Ásia; a Éfeso, e a Esmirna, e a Pérgamo, e a Tiatira, e a Sardes, e a Filadélfia e a Laodiceia.
12 A'ilo'u 'udai lele eluva veni'u kanaua baikala akoma. Inoku a'ilo koanai kolo lamepata ivalavata'au davatai kalakoika aikata,
12 E voltei-me para ver a voz que falava comigo. E, voltando-me, eu vi sete candelabros de ouro;
13 inoku lamepa ivalava'auta davata viloatai 'eva kau ka “itani Kau nakuna boina,” tubu'a lakavaikana evadodoa e'ovu eda'a aena palapalata edavalita inoku kolo 'apana ai pedena edo'oia keini.
13 e no meio dos sete candelabros, alguém semelhante ao Filho do homem, vestido com uma roupa comprida até aos pés, e cingido com um cinto de ouro no seu peito.
14 'Olana mai vuina 'eva dedeva'i ovo itani dapulu boina, vitaitana oli deva'ina boina, mai makana 'eva itani 'alova evuvule boina.
14 Sua cabeça e seus cabelos eram brancos como a lã, tão brancos como a neve, e os seus olhos eram como uma chama de fogo;
15 Aena 'eva itani kopa 'alova laloanai e'ita e'amale 'amale boina, mai lelena 'eva itani ka'uda namata depouta'au 'uluta boina.
15 e seus pés como bronze polido, como se queimassem em uma fornalha; e a sua voz como o som de muitas águas.
16 Imana idibanai visiu kalakoika eabita, kuali lepona makana aveke aveke de'ano lepona nutunai ela'asi. Ia vailana 'eva itani ado'alavuni melala ekakala 'ailalana boina.
16 E ele tinha em sua mão direita sete estrelas, e da sua boca saía uma espada afiada de dois gumes e a sua face era como o sol quando brilha em sua força.
17 Ia aikaia koanai, a'eko aena 'olanai apakadivo itani aba boina. Inoku ia imana idibana kau'uai ekao'au inoku eluva ediaka, “Sia bomakau, lau 'eva makavana mai to'ona.
17 E, quando o vi, caí como morto aos seus pés. E ele pôs sua mão direita sobre mim, dizendo: Não temas. Eu sou o primeiro e o último;
18 Lau 'eva mauli kau'u, lau 'eva aba, beia vali'u lau 'eva bamauli keini keini! Inoku lau 'eva ba mai mitava kita abita.
18 Eu Sou Ele que vive, e que estava morto; e eis que eu estou vivo para sempre, amém; e tenho as chaves do inferno e da morte.
19 Kanaua 'ounai, dava 'ani oikata 'eva leleta 'au, vali'u depupulu davata mai muliai bepupulu davata.
19 Escreve as coisas que tu tens visto, as que são, e as que hão de acontecer.
20 Visiu kalakoika ima'u idibanai mai kolo lamepata ivalava'auta davata kalakoika oikata. Katania 'eva luva vunita inoku anita 'eva kanania boina. Visiu kalakoika 'eva Dilava ena lo'e kabukabuta kalakoika aneluta, mai kolo lamepata ivalava'auta davata kalakoika 'eva Dilava ena lo'e kabukabuta kalakoika.”
20 O mistério das sete estrelas que tu viste em minha mão direita, e dos sete candelabros de ouro. As sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros que tu viste são as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.