Apocalipse 19

Nara NT (NRZ_NAR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kanania mulinai, 'ulu ka aika itani kau do'utamo vaika vutuvutuai devaoi dediaka,
1 Depois disso ouvi no céu uma voz forte como se fosse a de uma grande multidão, que dizia: —
2 — ausente —
2 Os seus julgamentos são verdadeiros e justos. Ele condenou a famosa prostituta que corrompia a terra com a sua imoralidade. Deus a castigou porque ela havia matado os servos dele.
3 Inoku devaoi 'udai dediaka,
3 E a multidão disse outra vez: — Aleluia! A fumaça do incêndio da grande cidade sobe para todo o sempre.
4 Inoku 'aida'aidata kauta luanavui vani mai mauli davata vani dekuidula lovia imia'auna akanai emia'au Dilavana dekukudivo venia. Inoku devaoi dediaka,
4 Então os vinte e quatro líderes e os quatro seres vivos caíram de joelhos e adoraram a Deus, que estava sentado no trono, e disseram: —
5 Inoku ua'i lovia imia'aunai lele ka easi ediaka,
5 Então veio do trono o som de uma voz, que dizia: — Louvem o nosso Deus, todos os seus
6 Inoku 'ulu ka aika, 'uluna 'eva itani kau doutamo vaika 'o ka'uda namata deaku 'au 'o vutuvutu e'uluia 'uluna namana boina devaoi dediaka,
6 Aí ouvi um som que parecia a voz de uma grande multidão, como o barulho de uma grande cachoeira ou como fortes trovões, que dizia: —
7 — ausente —
7 Fiquemos alegres e felizes! Louvemos a sua glória ! Porque chegou a hora da festa de casamento do Cordeiro, e a noiva já se preparou para recebê-lo.
8 (Tubu'a nama'ina kanaua anina 'eva Dilava ena kabukabu kauta vinaula komolota devavai kauta.)
8 A ela foi dado linho finíssimo, linho brilhante e puro para se vestir. O linho são as boas ações do povo de Deus.
9 Inoku anelu e'ou'u ediaka, “Luva kanania lelea. Deveauveau venita Mamoe nakuna ena kamoane naduna laloanai deasi kauta kataua 'eva denama'ina.” Maivaka ediaka, “Katania 'eva Dilava nutuna luvata umauta.”
9 Então o anjo me disse: — Escreva isto: “Felizes os que foram convidados para a festa de casamento do Cordeiro!” E o anjo disse ainda: — São essas as verdadeiras palavras de Deus.
10 Inoku anelu kanaua aena 'olanai akuidula bakukudivo venia ako. Beia ia lau e'ou'u ediaka, “Kanana sia bovavaia! Lau 'eva da'alabi kau'u 'avaea'u oni ita mai bo'akalamu Iesu valina dekakava kauta ita. Dilava sibonamo ekakukudivo venia! 'Olana Iesu i'ou daena 'eva enolea siavunai.”
10 Aí eu me ajoelhei aos pés do anjo para adorá-lo, mas ele me disse: — Não faça isso! Pois eu sou servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos que continuam fiéis à verdade revelada por Jesus. Adore a Deus! Pois a verdade revelada por Jesus é a mensagem que o Espírito entrega aos
11 Inoku akailao vutuvutu eluvu aikaia 'eva osi deva'ina ka ua'i elava, akanai emia'au kauna vana 'eva ‘ABIVENI’ mai ‘MOMO'AI’. Ia 'eva komoloai evaluva mai ekuali.
11 Em seguida vi o céu aberto, e apareceu um cavalo branco. O seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro. Ele julga e combate com justiça.
12 Makana ikata 'eva itani 'alova evuvule boina, 'olanai 'eva lovia 'olata davata doutamo, ia kaunai 'eva va ka ilelena beia sia kau ka va kanaua eikabasia, ia sibonamo eikabasia.
12 Os seus olhos eram como chamas de fogo, e ele tinha muitas coroas na cabeça. Havia escrito nele um nome que ninguém conhece, a não ser ele mesmo.
13 Ena tubu'a laka'ina evadodoa 'eva lalai iudaukuna, inoku ia vana 'eva ‘DILAVA ENA LUVA’.
13 A sua capa estava encharcada de sangue. Ele se chama “A Palavra de Deus”.
14 Vutuvutu ena kuali kauta ia mulinai deda'a, osi deva'itai demia'au, tubu'a nama'ita vata linen devadodota, deva'ita mai siade'obu.
14 Os exércitos do céu o seguiam, montados em cavalos brancos e vestidos de linho branco e puro.
15 Nutunai 'eva kuali lepona 'anona ela'asi, ena vinaula 'eva kanobata edeata edeata boutai beakuta mukamuka, inoku ia 'eva 'auli ikoko'anai be'ola vaita. Siavu boutai Dilavana ena badu si'avana vaika bevamomo'aia 'abuna vine vuavuana ivakali mukamukana 'abunai bevakalita mukamuka.
15 Da sua boca saía uma espada afiada, com a qual ele vencerá as nações. Ele as governará com uma barra de ferro e pisará as uvas no tanque do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Vabatanai ena tubu'a laka'ina akanai 'eva va kanania eleleia, ‘Lovia 'olata boutai eta Lovia 'olana mai Lovia namata boutai eta Lovia namana.’
16 Na capa e na perna dele estava escrito este nome: “Rei dos reis e Senhor dos senhores.”
17 Inoku anelu ka melala laloanai elava aikaia, kanobata mai vutuvutu viloatai delovo manumanuta boutai e'aeta 'unu'unu ediaka, “Omai, Dilava ena nadu namanai ovaka'onamo.
17 Então vi um anjo que estava de pé sobre o sol. Ele gritou com voz forte, dizendo o seguinte para todas as aves que estavam voando bem alto: — Venham e se ajuntem para o grande banquete de Deus!
18 Inoku oi 'eva lovia 'olata kauta, kuali 'olata kauta, mai kula'ila kauta vidiota oi bo'ani, osi mai osiai demia'au kauta vidiota oi bo'ani, mai kau boutai, da'alaabi kauta mai sia da'ala de'abi kauta, kikita mai namata boutai vidiota oi bo'ani.”
18 Venham e comam a carne de reis, de generais e de soldados, de cavalos e de cavaleiros e de todas as pessoas, sejam escravas ou livres, sejam importantes ou humildes.
19 Inoku aivala sisina kanaua mai kanobata ena lovia 'olata kauta mai eta kuali kauta ita deakubou osi deva'inai emia'au kauna mai ena kuali kauta ita bekuali deko aikata.
19 Depois vi o monstro e os reis do mundo inteiro e os seus exércitos reunidos para lutar contra aquele que estava montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Beia aivala sisina deakuia de'abia mauli, ena enolea kauna dedena ia vanai vatabulovo koakoata evavai kauna ita. Koakoa kataua'i aivala sisina vana numelana deabia mai koakoana va'ava'ana dekukudivo venia kauta elebata. Ia laluana 'eva maulitai bika'a mai'alovana vana salpa eani keinikeini 'ovu'ovunai deitota dodo.
20 O monstro foi feito prisioneiro junto com o falso profeta , que havia feito coisas espantosas na sua presença. Com aquelas coisas ele havia enganado os que tinham o sinal do monstro e os que haviam adorado a imagem do monstro. O monstro e o falso profeta foram jogados vivos no lago de fogo que queima com enxofre .
21 Inoku ia eta kau kalina osi deva'ina akanai emia'au kauna nutunai kuali lepona ela'asi kanaua'i eakubata, inoku manumanu boutai vidiotai deani vunu.
21 Os seus exércitos foram mortos pela espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo branco. E todas as aves comeram da carne deles até não quererem mais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.