Apocalipse 19

Nara NT (NRZ_NAR) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Kanania mulinai, 'ulu ka aika itani kau do'utamo vaika vutuvutuai devaoi dediaka,
1 E, depois destas coisas ouvi no céu uma grande voz de uma grande multidão, que dizia: Aleluia! A salvação, e a glória, e a honra, e o poder pertencem ao Senhor nosso Deus;
2 — ausente —
2 Porque verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande prostituta, que havia corrompido a terra com a sua fornicação, e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.
3 Inoku devaoi 'udai dediaka,
3 E outra vez disseram: Aleluia! E a fumaça dela sobe para todo o sempre.
4 Inoku 'aida'aidata kauta luanavui vani mai mauli davata vani dekuidula lovia imia'auna akanai emia'au Dilavana dekukudivo venia. Inoku devaoi dediaka,
4 E os vinte e quatro anciãos, e os quatro animais, prostraram-se e adoraram a Deus, que estava assentado no trono, dizendo: Amém. Aleluia!
5 Inoku ua'i lovia imia'aunai lele ka easi ediaka,
5 E saiu uma voz do trono, que dizia: Louvai o nosso Deus, vós, todos os seus servos, e vós que o temeis, assim pequenos como grandes.
6 Inoku 'ulu ka aika, 'uluna 'eva itani kau doutamo vaika 'o ka'uda namata deaku 'au 'o vutuvutu e'uluia 'uluna namana boina devaoi dediaka,
6 E ouvi como que a voz de uma grande multidão, e como que a voz de muitas águas, e como que a voz de grandes trovões, que dizia: Aleluia! pois já o Senhor Deus Todo-Poderoso reina.
7 — ausente —
7 Regozijemo-nos, e alegremo-nos, e demos-lhe glória; porque vindas são as bodas do Cordeiro, e já a sua esposa se aprontou.
8 (Tubu'a nama'ina kanaua anina 'eva Dilava ena kabukabu kauta vinaula komolota devavai kauta.)
8 E foi-lhe dado que se vestisse de linho fino, puro e resplandecente; porque o linho fino são as justiças dos santos.
9 Inoku anelu e'ou'u ediaka, “Luva kanania lelea. Deveauveau venita Mamoe nakuna ena kamoane naduna laloanai deasi kauta kataua 'eva denama'ina.” Maivaka ediaka, “Katania 'eva Dilava nutuna luvata umauta.”
9 E disse-me: Escreve: Bemaventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. E disse-me: Estas são as verdadeiras palavras de Deus.
10 Inoku anelu kanaua aena 'olanai akuidula bakukudivo venia ako. Beia ia lau e'ou'u ediaka, “Kanana sia bovavaia! Lau 'eva da'alabi kau'u 'avaea'u oni ita mai bo'akalamu Iesu valina dekakava kauta ita. Dilava sibonamo ekakukudivo venia! 'Olana Iesu i'ou daena 'eva enolea siavunai.”
10 E eu lancei-me a seus pés para o adorar; mas ele disse-me: Olha não faças tal; sou teu conservo, e de teus irmãos, que têm o testemunho de Jesus. Adora a Deus; porque o testemunho de Jesus é o espírito de profecia.
11 Inoku akailao vutuvutu eluvu aikaia 'eva osi deva'ina ka ua'i elava, akanai emia'au kauna vana 'eva ‘ABIVENI’ mai ‘MOMO'AI’. Ia 'eva komoloai evaluva mai ekuali.
11 E vi o céu aberto, e eis um cavalo branco; e o que estava assentado sobre ele chama-se Fiel e Verdadeiro; e julga e peleja com justiça.
12 Makana ikata 'eva itani 'alova evuvule boina, 'olanai 'eva lovia 'olata davata doutamo, ia kaunai 'eva va ka ilelena beia sia kau ka va kanaua eikabasia, ia sibonamo eikabasia.
12 E os seus olhos eram como chama de fogo; e sobre a sua cabeça havia muitos diademas; e tinha um nome escrito, que ninguém sabia senão ele mesmo.
13 Ena tubu'a laka'ina evadodoa 'eva lalai iudaukuna, inoku ia vana 'eva ‘DILAVA ENA LUVA’.
13 E estava vestido de veste tingida em sangue; e o nome pelo qual se chama é A Palavra de Deus.
14 Vutuvutu ena kuali kauta ia mulinai deda'a, osi deva'itai demia'au, tubu'a nama'ita vata linen devadodota, deva'ita mai siade'obu.
14 E seguiam-no os exércitos no céu em cavalos brancos, e vestidos de linho fino, branco e puro.
15 Nutunai 'eva kuali lepona 'anona ela'asi, ena vinaula 'eva kanobata edeata edeata boutai beakuta mukamuka, inoku ia 'eva 'auli ikoko'anai be'ola vaita. Siavu boutai Dilavana ena badu si'avana vaika bevamomo'aia 'abuna vine vuavuana ivakali mukamukana 'abunai bevakalita mukamuka.
15 E da sua boca saía uma aguda espada, para ferir com ela as nações; e ele as regerá com vara de ferro; e ele mesmo é o que pisa o lagar do vinho do furor e da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Vabatanai ena tubu'a laka'ina akanai 'eva va kanania eleleia, ‘Lovia 'olata boutai eta Lovia 'olana mai Lovia namata boutai eta Lovia namana.’
16 E no manto e na sua coxa tem escrito este nome: Rei dos reis, e Senhor dos senhores.
17 Inoku anelu ka melala laloanai elava aikaia, kanobata mai vutuvutu viloatai delovo manumanuta boutai e'aeta 'unu'unu ediaka, “Omai, Dilava ena nadu namanai ovaka'onamo.
17 E vi um anjo que estava no sol, e clamou com grande voz, dizendo a todas as aves que voavam pelo meio do céu: Vinde, e ajuntai-vos à ceia do grande Deus;
18 Inoku oi 'eva lovia 'olata kauta, kuali 'olata kauta, mai kula'ila kauta vidiota oi bo'ani, osi mai osiai demia'au kauta vidiota oi bo'ani, mai kau boutai, da'alaabi kauta mai sia da'ala de'abi kauta, kikita mai namata boutai vidiota oi bo'ani.”
18 Para que comais a carne dos reis, e a carne dos tribunos, e a carne dos fortes, e a carne dos cavalos e dos que sobre eles se assentam; e a carne de todos os homens, livres e servos, pequenos e grandes.
19 Inoku aivala sisina kanaua mai kanobata ena lovia 'olata kauta mai eta kuali kauta ita deakubou osi deva'inai emia'au kauna mai ena kuali kauta ita bekuali deko aikata.
19 E vi a besta, e os reis da terra, e os seus exércitos reunidos, para fazerem guerra àquele que estava assentado sobre o cavalo, e ao seu exército.
20 Beia aivala sisina deakuia de'abia mauli, ena enolea kauna dedena ia vanai vatabulovo koakoata evavai kauna ita. Koakoa kataua'i aivala sisina vana numelana deabia mai koakoana va'ava'ana dekukudivo venia kauta elebata. Ia laluana 'eva maulitai bika'a mai'alovana vana salpa eani keinikeini 'ovu'ovunai deitota dodo.
20 E a besta foi presa, e com ela o falso profeta, que diante dela fizera os sinais, com que enganou os que receberam o sinal da besta, e adoraram a sua imagem. Estes dois foram lançados vivos no lago de fogo que arde com enxofre.
21 Inoku ia eta kau kalina osi deva'ina akanai emia'au kauna nutunai kuali lepona ela'asi kanaua'i eakubata, inoku manumanu boutai vidiotai deani vunu.
21 E os demais foram mortos com a espada que saía da boca do que estava assentado sobre o cavalo, e todas as aves se fartaram das suas carnes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.