Apocalipse 14
Nara NT (NRZ_NAR) vs BKJ
1 Inoku akailao 'eva mamoe nakuna vaila'uai aikaia, Siona lolona akanai elava, mai kau boutai da sinavu ka vaninavui vani (144,000) 'eva ia ita mai kau kataua ba'utai 'eva mamoe nakuna vana mai kamana vana ileleta.
1 E eu olhei, e eis que o Cordeiro estava em pé sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil, tendo o nome de seu Pai inscrito em suas testas.
2 Inoku 'ulu ka vutuvutuai aika itani abaka ealu 'uluna mai vutuvutu e'uluia 'uluna namana boina. 'Ulu kanaua aika 'eva itani kita aku kauta eta kita vata 'apa demone vai boita.
2 E eu ouvi uma voz do céu, como a voz de muitas águas, e como a voz de um grande trovão; e ouvi uma voz de harpistas harpeando com as suas harpas.
3 Inoku kau kataua masi makamakana ka lovia imia'auna vailanai mai mauli davata vanina vailatai mai kau 'aida'aidata vailatai deabia. Sia kauka masi kanaua 'ani beikabasia ia kau da 144,000 kanobatai lalanai etavata kautamo sibota.
3 E eles cantavam como se fosse uma nova canção diante do trono, e diante dos quatro animais e dos anciãos; e nenhum homem podia aprender aquela canção, senão os cento e quarenta e quatro mil que foram redimidos da terra.
4 Kau kataua 'eva 'a'ate ita sia denoka'ona kauta, eta mauli laloatai sia va'eva ka devavaia. Mamoe nakuna a eda'ala 'eva mulinaimo dedada'a kauta. Kanobata kauta viloatai ia 'eva etavata mai Dilava mai Mamoe Nakuna etai 'eva veniveni davata makavatai deao.
4 Estes são aqueles que não foram contaminados com mulheres; porque são virgens. Estes são os que seguem o Cordeiro para onde quer que Ele vá. Estes foram redimidos dentre os homens, sendo as primícias para Deus e para o Cordeiro.
5 Dede luvana ka nututai sia deluvaia, ia kevatai 'eva va'eva asi'i.
5 E na sua boca não se achou astúcia porque eles estão sem culpa diante do trono de Deus.
6 Inoku anelu edeana ka vutuvutu mai kanobata bo'adatai elovo aikaia, ia 'eva Vali nama'ina mia keinikeini valina eabia, inoku kanobatai demimia kauta kevatai beilolo vaia, kanobata boutai, iduvu boutai, mala edeata edeata, mai kau boutai kevatai.
6 E eu vi outro anjo voar pelo meio do céu, tendo o evangelho eterno para pregar aos habitantes da terra, e a cada nação, e tribo, e língua, e povo,
7 Ia eluva 'unu'unu ediaka, “Dilava makauna omakau mai vana oabiaisi, 'olana lavuai melalana 'ani edaia. Vutuvutu, kanobata, atu mai kanoai vei ebubudi ivavaita kauna okukudivo venia.”
7 dizendo em alta voz: Temei a Deus, e dai-lhe glória; porque é chegada a hora do seu juízo. E adorai aquele que fez o céu, e a terra, e o mar, e as fontes das águas.
8 Inoku anelu ivaluana anelu makavana mulinai elovo ediaka, “Ani e'eko asi! Babulonia vanua namana, 'ani e'eko asi, ena mo'a anaanana mulamulanai kanobata boutai eva inubata.”
8 E seguiu outro anjo, dizendo: Babilônia caiu, caiu aquela grande cidade, porque ela fez todas as nações beberem do vinho da ira de sua fornicação.
9 Inoku anelu edeana ivakoina anelu luana mulitai elovo eluva 'unu'unu ediaka: “Kau ka aivala sisina namavaikana mai ia ikaikana va'ava'ana ekukudivo venia mai ia ba'unai 'o imanai sisi namavaikana loina beabia koanai,
9 E seguiu-os o terceiro anjo, dizendo em alta voz: Se algum homem adorar a besta, e a sua imagem, e receber sua marca em sua testa, ou na sua mão,
10 ia vaka Dilava ena badu mulamulana pasisina beinua, ena badu 'ounai elaiauda sia maiveina. Kauna kanaua 'eva anelu kabukabuta mai Mamoe nakuna vailatai 'alova maibika'ana vana salpai belo'olo'o beanana si'asi'a.
10 este beberá do vinho da ira de Deus, que é derramado sem mistura no cálice da sua indignação; e ele será atormentado com fogo e enxofre na presença dos santos anjos, e na presença do Cordeiro.
11 Deanana vaia 'alovana kanaua vaitabuna 'eva bele'au to'ona asi'i. Aivala sisina namavaikana mai ikaikana va'ava'ana dekukudivo venia 'o vana loina deabia kauta 'eva boniai mai laniai eta laani asi'i, 'o vana numelana deabia kauta 'eva beananamo.”
11 E a fumaça do seu tormento sobe para sempre e sempre; e eles não têm descanso de dia nem de noite, os que adoram a besta e a sua imagem, e quem quer que receba a marca de seu nome.
12 Kanaua 'ounai Dilava ena kabukabu kauta mai ena luva 'olata de'aku mai Iesu enai deabiveni 'ini kauta 'eva manauai bemimia.
12 Aqui está a paciência dos santos; aqui estão aqueles que guardam os mandamentos de Deus e a fé de Jesus.
13 Inoku lele ka vutuvutuai aika ediaka, “Luva kanania lelea. Vanama'ina 'eva vali'u beda'a vailai Lovia namana enai deabidadama mai debaba kauta etai.” Idume Kabkabuna vaka ediaka, “'O momo'ai, eta vinaula mekauai lata be'ani, eta vinaula nama'ita betata'u ia bebanota.”
13 E eu ouvi uma voz do céu, me dizendo: Escreve: Abençoados são os mortos que doravante morrem no Senhor: Sim, diz o Espírito, para que eles possam descansar dos seus trabalhos, e as suas obras seguem com eles.
14 Inoku akailao, 'eva oli ka deva'ina vaila'uai aikaia, oli kanaua akanai kau ka emia'au ikana 'eva itani Kau nakuna boina, 'olanai 'eva lovia 'olana davana kolo ai devavaia, mai imanai 'eva ukuuku lepona 'anona ka eabia.
14 E eu olhei, e eis uma nuvem branca, e assentado sobre a nuvem um semelhante ao Filho do homem, tendo sobre a sua cabeça uma coroa de ouro, e na sua mão uma foice afiada.
15 Inoku anelu edeana ka lo'e kabukabunai ela'asi oli akanai emia'au kauna e'aeia 'unu'unu ediaka, “Emu ukuuku lepona abia ukuuku vaia, 'olana ukuuku melalana 'eva 'ani eabia, kanobatai ukuuku davata 'eva 'ani de'aiva.”
15 E outro anjo saiu do templo, gritando em alta voz ao que estava assentado sobre a nuvem: Lança a tua foice, e ceifa; porque chegou a tua hora de ceifar, porque a colheita da terra está madura.
16 Kanaua 'ounai oli akanai emia'au kauna ena ukuuku lepona kanobata akanai etaveia, inoku kanobatai de'aiva davata boutai eukuta.
16 E aquele que estava assentado sobre a nuvem lançou sua foice sobre a terra, e a terra foi ceifada.
17 Inoku anelu edeana ka vutuvutuai lo'e kabukabunai ela'asi, ia vaka imanai ukuuku lepona ka 'anona eabia.
17 E outro anjo saiu do templo que está no céu; tendo ele também uma foice afiada.
18 Mune'e anelu edeana ka vaka, 'alova e'ola vaia aneluna, vala kabukabunai ela'asi inoku anelu imanai ukuuku lepona 'anona eabia kanaua e'aeia 'unu'unu ediaka, “Emu ukuuku lepona 'anona abia kanobata ena vine kulanai vine vuavuata ukuta, 'olana kanobata vinena vuavuata 'eva 'ani de'aiva.”
18 E outro anjo saiu do altar, tendo poder sobre o fogo; e gritou com alta voz ao que tinha a foice afiada, dizendo: Lança a tua foice afiada, e junta os cachos da vinha da terra, porque as suas uvas estão totalmente maduras.
19 Inoku anelu kanaua ena ukuuku lepona kanobata akanai etaveia, kanobata vinena vuavuata edouta bou inoku Dilava ena badu 'abuna vine vuavuata imuduta mukamuka 'abunai ekapota dodo.
19 E o anjo lançou a sua foice na terra, e juntou a vinha da terra, e lançou-a no grande lagar da ira de Deus.
20 Inoku ia 'eva vanua mulinai vine vuavuata imuduta mukamuka 'abunai demuduta mukamuka, inoku imuduta mukamuka 'abunai lala ealu asi, ele'au eda'a akai itani osi bemalavadivo nutunai boina, ia ena laka'ina 'eva kilomita sinavu koi boina.
20 E o lagar foi pisado fora da cidade, e saiu sangue do lagar até as rédeas dos cavalos, pelo espaço de mil e seiscentos estádios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.