Apocalipse 14
Nara NT (NRZ_NAR) vs ARA
1 Inoku akailao 'eva mamoe nakuna vaila'uai aikaia, Siona lolona akanai elava, mai kau boutai da sinavu ka vaninavui vani (144,000) 'eva ia ita mai kau kataua ba'utai 'eva mamoe nakuna vana mai kamana vana ileleta.
1 Olhei, e eis o Cordeiro em pé sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil, tendo na fronte escrito o seu nome e o nome de seu Pai.
2 Inoku 'ulu ka vutuvutuai aika itani abaka ealu 'uluna mai vutuvutu e'uluia 'uluna namana boina. 'Ulu kanaua aika 'eva itani kita aku kauta eta kita vata 'apa demone vai boita.
2 Ouvi uma voz do céu como voz de muitas águas, como voz de grande trovão; também a voz que ouvi era como de harpistas quando tangem a sua harpa.
3 Inoku kau kataua masi makamakana ka lovia imia'auna vailanai mai mauli davata vanina vailatai mai kau 'aida'aidata vailatai deabia. Sia kauka masi kanaua 'ani beikabasia ia kau da 144,000 kanobatai lalanai etavata kautamo sibota.
3 Entoavam novo cântico diante do trono, diante dos quatro seres viventes e dos anciãos. E ninguém pôde aprender o cântico, senão os cento e quarenta e quatro mil que foram comprados da terra.
4 Kau kataua 'eva 'a'ate ita sia denoka'ona kauta, eta mauli laloatai sia va'eva ka devavaia. Mamoe nakuna a eda'ala 'eva mulinaimo dedada'a kauta. Kanobata kauta viloatai ia 'eva etavata mai Dilava mai Mamoe Nakuna etai 'eva veniveni davata makavatai deao.
4 São estes os que não se macularam com mulheres, porque são castos. São eles os seguidores do Cordeiro por onde quer que vá. São os que foram redimidos dentre os homens, primícias para Deus e para o Cordeiro;
5 Dede luvana ka nututai sia deluvaia, ia kevatai 'eva va'eva asi'i.
5 e não se achou mentira na sua boca; não têm mácula.
6 Inoku anelu edeana ka vutuvutu mai kanobata bo'adatai elovo aikaia, ia 'eva Vali nama'ina mia keinikeini valina eabia, inoku kanobatai demimia kauta kevatai beilolo vaia, kanobata boutai, iduvu boutai, mala edeata edeata, mai kau boutai kevatai.
6 Vi outro anjo voando pelo meio do céu, tendo um evangelho eterno para pregar aos que se assentam sobre a terra, e a cada nação, e tribo, e língua, e povo,
7 Ia eluva 'unu'unu ediaka, “Dilava makauna omakau mai vana oabiaisi, 'olana lavuai melalana 'ani edaia. Vutuvutu, kanobata, atu mai kanoai vei ebubudi ivavaita kauna okukudivo venia.”
7 dizendo, em grande voz: Temei a Deus e dai-lhe glória, pois é chegada a hora do seu juízo; e adorai aquele que fez o céu, e a terra, e o mar, e as fontes das águas.
8 Inoku anelu ivaluana anelu makavana mulinai elovo ediaka, “Ani e'eko asi! Babulonia vanua namana, 'ani e'eko asi, ena mo'a anaanana mulamulanai kanobata boutai eva inubata.”
8 Seguiu-se outro anjo, o segundo, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia que tem dado a beber a todas as nações do vinho da fúria da sua prostituição.
9 Inoku anelu edeana ivakoina anelu luana mulitai elovo eluva 'unu'unu ediaka: “Kau ka aivala sisina namavaikana mai ia ikaikana va'ava'ana ekukudivo venia mai ia ba'unai 'o imanai sisi namavaikana loina beabia koanai,
9 Seguiu-se a estes outro anjo, o terceiro, dizendo, em grande voz: Se alguém adora a besta e a sua imagem e recebe a sua marca na fronte ou sobre a mão,
10 ia vaka Dilava ena badu mulamulana pasisina beinua, ena badu 'ounai elaiauda sia maiveina. Kauna kanaua 'eva anelu kabukabuta mai Mamoe nakuna vailatai 'alova maibika'ana vana salpai belo'olo'o beanana si'asi'a.
10 também esse beberá do vinho da cólera de Deus, preparado, sem mistura, do cálice da sua ira, e será atormentado com fogo e enxofre, diante dos santos anjos e na presença do Cordeiro.
11 Deanana vaia 'alovana kanaua vaitabuna 'eva bele'au to'ona asi'i. Aivala sisina namavaikana mai ikaikana va'ava'ana dekukudivo venia 'o vana loina deabia kauta 'eva boniai mai laniai eta laani asi'i, 'o vana numelana deabia kauta 'eva beananamo.”
11 A fumaça do seu tormento sobe pelos séculos dos séculos, e não têm descanso algum, nem de dia nem de noite, os adoradores da besta e da sua imagem e quem quer que receba a marca do seu nome.
12 Kanaua 'ounai Dilava ena kabukabu kauta mai ena luva 'olata de'aku mai Iesu enai deabiveni 'ini kauta 'eva manauai bemimia.
12 Aqui está a perseverança dos santos, os que guardam os mandamentos de Deus e a fé em Jesus.
13 Inoku lele ka vutuvutuai aika ediaka, “Luva kanania lelea. Vanama'ina 'eva vali'u beda'a vailai Lovia namana enai deabidadama mai debaba kauta etai.” Idume Kabkabuna vaka ediaka, “'O momo'ai, eta vinaula mekauai lata be'ani, eta vinaula nama'ita betata'u ia bebanota.”
13 Então, ouvi uma voz do céu, dizendo: Escreve: Bem-aventurados os mortos que, desde agora, morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, para que descansem das suas fadigas, pois as suas obras os acompanham.
14 Inoku akailao, 'eva oli ka deva'ina vaila'uai aikaia, oli kanaua akanai kau ka emia'au ikana 'eva itani Kau nakuna boina, 'olanai 'eva lovia 'olana davana kolo ai devavaia, mai imanai 'eva ukuuku lepona 'anona ka eabia.
14 Olhei, e eis uma nuvem branca, e sentado sobre a nuvem um semelhante a filho de homem, tendo na cabeça uma coroa de ouro e na mão uma foice afiada.
15 Inoku anelu edeana ka lo'e kabukabunai ela'asi oli akanai emia'au kauna e'aeia 'unu'unu ediaka, “Emu ukuuku lepona abia ukuuku vaia, 'olana ukuuku melalana 'eva 'ani eabia, kanobatai ukuuku davata 'eva 'ani de'aiva.”
15 Outro anjo saiu do santuário, gritando em grande voz para aquele que se achava sentado sobre a nuvem: Toma a tua foice e ceifa, pois chegou a hora de ceifar, visto que a seara da terra já amadureceu!
16 Kanaua 'ounai oli akanai emia'au kauna ena ukuuku lepona kanobata akanai etaveia, inoku kanobatai de'aiva davata boutai eukuta.
16 E aquele que estava sentado sobre a nuvem passou a sua foice sobre a terra, e a terra foi ceifada.
17 Inoku anelu edeana ka vutuvutuai lo'e kabukabunai ela'asi, ia vaka imanai ukuuku lepona ka 'anona eabia.
17 Então, saiu do santuário, que se encontra no céu, outro anjo, tendo ele mesmo também uma foice afiada.
18 Mune'e anelu edeana ka vaka, 'alova e'ola vaia aneluna, vala kabukabunai ela'asi inoku anelu imanai ukuuku lepona 'anona eabia kanaua e'aeia 'unu'unu ediaka, “Emu ukuuku lepona 'anona abia kanobata ena vine kulanai vine vuavuata ukuta, 'olana kanobata vinena vuavuata 'eva 'ani de'aiva.”
18 Saiu ainda do altar outro anjo, aquele que tem autoridade sobre o fogo, e falou em grande voz ao que tinha a foice afiada, dizendo: Toma a tua foice afiada e ajunta os cachos da videira da terra, porquanto as suas uvas estão amadurecidas!
19 Inoku anelu kanaua ena ukuuku lepona kanobata akanai etaveia, kanobata vinena vuavuata edouta bou inoku Dilava ena badu 'abuna vine vuavuata imuduta mukamuka 'abunai ekapota dodo.
19 Então, o anjo passou a sua foice na terra, e vindimou a videira da terra, e lançou-a no grande lagar da cólera de Deus.
20 Inoku ia 'eva vanua mulinai vine vuavuata imuduta mukamuka 'abunai demuduta mukamuka, inoku imuduta mukamuka 'abunai lala ealu asi, ele'au eda'a akai itani osi bemalavadivo nutunai boina, ia ena laka'ina 'eva kilomita sinavu koi boina.
20 E o lagar foi pisado fora da cidade, e correu sangue do lagar até aos freios dos cavalos, numa extensão de mil e seiscentos estádios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.